Chinesisches Rechtsportal - CJO

Finden Sie Chinas Gesetze und offizielle öffentliche Dokumente auf Englisch

EnglischArabischChinesisch (vereinfacht)NiederländischFranzösischDeutschHindiItalienischJapanischKoreanischPortugiesischRussischSpanischSchwedischHebräischIndonesianVietnamesischThaiTürkischeMalay

Vertrauensgesetz von China (2001)

信托 法

Art der Gesetze Recht

Ausstellende Stelle Ständiger Ausschuss des Nationalen Volkskongresses

Bekanntmachungstermin 28. April 2001

Datum des Inkrafttretens 01. Oktober 2001

Gültigkeitsstatus Gültig

Geltungsbereich Landesweit

Thema (n) Banken und Finanzen Gesellschaftsrecht / Unternehmensrecht

Herausgeber CJ Beobachter

Vertrauensgesetz der Volksrepublik China 中华人民共和国 信托 法
(Verabschiedet auf der 21. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 28. Nationalen Volkskongresses am 2001. April 50 und verkündet durch die Verordnung Nr. 28 des Präsidenten der Volksrepublik China am 2001. April XNUMX) (2001年4月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2001年4月28日中华人民共和国主席令第五十号公布 自2001年10月1日起施行)
Inhalte Verzeichnis
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen Kapitel XNUMX Allgemeine Bestimmungen
Kapitel II Schaffung eines Trusts 第二 章 信托 的 设立
Kapitel III Trust Property 第三 章 信托 财产
Kapitel IV Die in einem Trust betroffenen Parteien 第四 章 信托 当事人
Abschnitt 1 Der Siedler 第一节委托人
Abschnitt 2 Der Treuhänder 第二节受托人
Abschnitt 3 Der Begünstigte 第三节受益人
Kapitel V Änderung und Beendigung eines Trusts 第五 章 信托 的 变更 变更 与
Kapitel VI Der gemeinnützige Trust 第六 章 公益 信托
Kapitel VII Ergänzende Bestimmungen Kapitel XNUMX Ergänzende Bestimmungen
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen Kapitel XNUMX Allgemeine Bestimmungen
Artikel 1 Dieses Gesetz wird erlassen, um das Vertrauensverhältnis zu regeln, Vertrauensgesetze zu standardisieren, die gesetzlichen Rechte und Interessen der an einem Trust beteiligten Parteien zu schützen und die gesunde Entwicklung von Trust-Unternehmen zu fördern. 第一 条 为了 调整 信托 关系 , 规范 信托 行为 , 保护 信托 当事人 的 合法 权益 , 促进 信托 事业 的 健康 发展 , 制定。。
Artikel 2 Im Sinne dieses Gesetzes bezieht sich Vertrauen darauf, dass der Siedler aufgrund seines Vertrauens in den Treuhänder dem Treuhänder seine Eigentumsrechte anvertraut und dem Treuhänder gestattet, gemäß dem Willen des Siedlers und im Namen des Treuhänders Verwaltung oder Veräußerung dieses Eigentums im Interesse eines Begünstigten oder für beabsichtigte Zwecke. 第二 条 本法 所称 信托 , 是 指 委托人 基于 对 受托人 的 信任 , 将 其 财产权 委托 给 受托人 由.进行 管理 或者 处分 的 行为。
Artikel 3 Dieses Gesetz gilt für Siedler, Treuhänder und Begünstigte (im Folgenden zusammenfassend als "betroffene Parteien" bezeichnet), die in der Volksrepublik China zivil-, geschäftliche oder gemeinnützige Treuhandaktivitäten durchführen. 第三 条 委托人, 受托人, 受益人 (以下 统称 信托 当事人) 在 中华人民共和国 境内 进行 民事, 营业, 公益 信托 活动, 适用 本法.
Artikel 4 In Bezug auf Treuhänder, die Treuhandaktivitäten in Form von Treuhandinstitutionen ausüben, formuliert der Staatsrat spezifische Maßnahmen für die Organisation und Verwaltung solcher Institutionen. 第四 条 受托人 采取 信托 机构 形式 从事 信托 活动 , 其 组织 和 管理 由 国务院 制定 具体 办法。
Artikel 5 Bei der Durchführung von Treuhandaktivitäten müssen die betroffenen Parteien Gesetze und Verwaltungsvorschriften einhalten und die Grundsätze der Freiwilligkeit, Fairness und Treu und Glauben beachten. Sie dürfen die Interessen des Staates und der Öffentlichkeit nicht beeinträchtigen. 第五 条 信托 当事人 进行 信托 活动 , 必须 遵守 法律 、 行政 法规 , 遵循 自愿 、 公平 和 诚实 信用 原则 , 损害 损害 国家 利益 和 社会 公共。。
Kapitel II Schaffung eines Trusts 第二 章 信托 的 设立
Artikel 6 Ein Trust wird zu rechtmäßigen Trustzwecken geschaffen. 第六 条 设立 信托 , 必须 有 合法 的 信托 目的。
Artikel 7 Um einen Trust zu gründen, muss es unter dem Trust ein bestimmtes Eigentum geben, und dieses Eigentum muss das Eigentum sein, das dem Siedler rechtmäßig gehört. 第七 条 设立 信托 , 必须 有 确定 的 信托 财产 , 并且 该 信托 财产 必须 是 委托人 合法 所有 的 财产。。
Für die Zwecke dieses Gesetzes umfasst das Eigentum das rechtmäßige Eigentumsrecht. 本法 所称 财产 包括 合法 合法 财产 权利。
Artikel 8 Die Schaffung eines Trusts erfolgt in schriftlicher Form. 第八 条 设立 信托 , 应当 采取 书面 形式。
Die Form des Schreibens besteht aus Treuhandverträgen, Testamenten oder anderen Dokumenten, die in Gesetzen und Verwaltungsvorschriften festgelegt sind. 书面 形式 包括 信托 合同 、 遗嘱 或者 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 书面 文件 等。
Wird ein Trust in Form eines Trustvertrags erstellt, gilt der Trust bei Unterzeichnung des Vertrags als erstellt. Wenn ein Trust in einer anderen Form des Schreibens erstellt wird, gilt der Trust als erstellt, wenn der Treuhänder den Trust akzeptiert. 采取 信托 合同 形式 设立 信托 的 , 信托 合同 签订 时 , 信托 成立。 采取 其他 书面 形式 设立 信托 的 受托人 承诺 信托 时 时 , 信托。。
Artikel 9 In den für die Schaffung eines Trusts erforderlichen schriftlichen Unterlagen sind folgende Punkte klar anzugeben: : 设立 信托 , 其 书面 文件 应当 载明 : :
(1) Zwecke des Trusts; (()) 目的 目的
(2) Namen und Anschriften des Siedlers und Treuhänders; (()) 、 、 受托人 的 姓名 或者 名称 、 住所 ;
(3) der oder die Begünstigten; (()) 或者 或者 受益人 范围
(4) Umfang, Art und Status der Treuhandvermögen; und (()) 财产 财产 的 范围 、 种类 及 ;
(5) Form und Mittel, mit denen der Begünstigte vom Trust profitiert. (()) 取得 取得 信托 利益 的 形式 、。
Zusätzlich zu den oben genannten Punkten können die Dauer des Trusts, die Methoden für die Verwaltung des Trustvermögens, die an den Treuhänder zu zahlende Vergütung, die Art und Weise der Ernennung eines anderen Treuhänders, der Grund für die Beendigung des Trusts usw. angegeben werden deutlich. 除 前款 所列 事项 外 , 可以 载明 信托 期限 、 信托 财产 的 管理 方法 、 受托人 的 报酬 、 新 受托人 的
Artikel 10 Wenn Gesetze oder Verwaltungsvorschriften vorsehen, dass Registrierungsformalitäten zur Schaffung eines Trusts durchlaufen werden müssen, sind diese Formalitäten entsprechend zu erledigen. 第十 条 设立 信托 , 对于 信托 财产 , 有关 法律 、 行政 法规 规定 应当 办理 登记 手续 的 , 应当 依法 办理 信托
Jeder, der die im vorhergehenden Absatz vorgeschriebenen Registrierungsformalitäten nicht durchläuft, muss die erforderlichen Formalitäten durchlaufen. Andernfalls hat das Vertrauen keine Wirkung. 未 依照 前款 规定 办理 信托 登记 的 , 应当 补办 登记 手续 ; 不 补办 的 , 该 信托 不 产生 效力。。
Artikel 11 Unter folgenden Umständen ist der Trust ungültig: : 有 下列 情形 之一 的 , 信托 : :
(1) Die Zwecke des Trusts stellen einen Verstoß gegen Gesetze oder Verwaltungsvorschriften dar oder beeinträchtigen das öffentliche Interesse. (()) 目的 目的 违反 法律 、 行政 法规 或者 损害 社会 公共 利益 ;
(2) Das Treuhandvermögen kann nicht repariert werden; (()) 财产 财产 不能 确定
(3) Der Siedler schafft den Trust mit rechtswidrigem Eigentum oder mit Eigentum, das nach diesem Gesetz nicht zur Schaffung eines Trusts verwendet werden darf; (()) 以 以 非法 财产 或者 本法 规定 不得 设立 信托 的 财产 设立 信托 ;
(4) Der Trust wird speziell zum Zweck des Ergreifens rechtlicher Schritte oder des Eintreibens von Schulden geschaffen; (()) 以 以 诉讼 或者 讨债 为 目的 设立 信托 ;
(5) Der oder die Begünstigten können nicht bestimmt werden. und (()) 受益人 或者 受益人 范围 不能 确定
(6) Andere in Gesetzen oder Verwaltungsvorschriften festgelegte Umstände. (()) 、 、 行政 法规 规定 的 其他。
Artikel 12 Wenn ein Siedler zum Nachteil des Interesses seiner Gläubiger einen Trust schafft, haben die Gläubiger das Recht, beim Volksgericht den Widerruf des Trusts zu beantragen. 第十二 条 委托人 设立 信托 损害 其 债权人 利益 的 , 债权人 有权 申请 人民法院 撤销 该 信托。
Wenn das Volksgericht den Trust gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes widerruft, bleiben die Vorteile, die der gutgläubige Treuhänder bereits aus dem Trust gezogen hat, unberührt. 人民法院 依照 前款 规定 撤销 信托 的 , 不 影响 善意 受益人 已经 取得 的 信托 利益。
Das in Absatz XNUMX dieses Artikels vorgeschriebene Antragsrecht erlischt, wenn es nicht innerhalb eines Jahres ab dem Datum ausgeübt wird, an dem der Gläubiger die Gründe für den Widerruf des Trusts kennt oder kennen sollte. 本条 第一 款 规定 的 申请 权 , 自 债权人 知道 或者 应当 知道 撤销 原因 之 日 起 一年 内 不 行使 的 归于 归于
Artikel 13 Bei der Schaffung eines testamentarischen Trusts sind die Bestimmungen des Erbrechts über die testamentarische Nachfolge zu beachten. 第十三 条 设立 遗嘱 信托 , 应当 遵守 继承法 关于 遗嘱 的 的。
Wenn die in einem Testament bezeichnete Person sich weigert oder nicht in der Lage ist, als Treuhänder zu fungieren, ernennt der Begünstigte eine andere Person zum Treuhänder. Handelt es sich bei dem Begünstigten um eine Person, die keine zivilrechtlichen oder begrenzten zivilrechtlichen Kapazitäten besitzt, ernennt sein Vormund den Treuhänder in seinem Namen. Wenn das Testament andere Bestimmungen zur Regelung der Ernennung eines Treuhänders enthält, haben diese Bestimmungen Vorrang. 遗嘱 指定 的 人 拒绝 或者 无 能力 担任 受托人 的 , 由 受益人 另行 选任 受托人 ; 受益人 为规定 的 , 从其 规定。
Kapitel III Trust Property 第三 章 信托 财产
Artikel 14 Das Eigentum, das der Treuhänder aufgrund eines angenommenen Trusts erhält, ist Trust-Eigentum. 第十四 条 受托人 因 承诺 信托 而 取得 的 财产 是 信托 信托。
Das vom Treuhänder durch Verwaltung, Nutzung oder Veräußerung des Treuhandvermögens oder auf andere Weise erworbene Vermögen fällt unter das Treuhandvermögen. 受托人 因 信托 财产 的 管理 运用 、 处分 或者 其他 情形 而 取得 的 财产 , 也 归入 信托 财产。。
Kein Eigentum, dessen Verbreitung durch Gesetze und Verwaltungsvorschriften verboten ist, kann als Treuhandvermögen angesehen werden. 法律 、 行政 法规 禁止 流通 的 财产 , 不得 作为 信托 信托。
Das Eigentum, dessen Verbreitung durch Gesetze und Verwaltungsvorschriften eingeschränkt ist, kann nach Genehmigung durch die zuständige Abteilung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen als Treuhandvermögen angesehen werden. 法律 、 行政 法规 限制 流通 的 财产 , 依法 经 有关 主管 ​​部门 批准 后 , 可以 作为 信托 财产。。
Artikel 15 Der Trust unterscheidet sich von anderen Vermögenswerten, die vom Siedler nicht unter Trust gestellt werden. Wenn nach der Gründung eines Trusts der Siedler stirbt oder gemäß dem Gesetz aufgelöst oder annulliert wird oder für bankrott erklärt wird und der Siedler der einzige Begünstigte ist, wird der Trust beendet und das Trust-Eigentum ist sein altes Liquidationseigentum. Ist der Siedler nicht der einzige Begünstigte, bleibt der Trust bestehen, und das Treuhandvermögen ist nicht sein Vermächtnis oder Liquidationseigentum. Wenn der Siedler jedoch einer der Mitbegünstigten ist und stirbt oder aufgelöst oder gemäß dem Gesetz annulliert wird oder für bankrott erklärt wird, gilt sein Recht, vom Trust zu profitieren, als sein Vermächtnis oder Liquidationseigentum. 第十五 条 信托 财产 与 委托人 未 设立 信托 的 其他 财产 相 区别。 设立 信托 后 , 委托人 死亡财产 作为 其 遗产 或者 清算 财产 ; 委托人 不是 唯一 受益人 的 , 信托 存 续 , 信托 财产 不, 其 信托 受益权 作为 其 遗产 或者 清算 财产。
Artikel 16 Das Treuhandvermögen wird von dem Vermögen des Treuhänders (im Folgenden kurz als "sein eigenes Eigentum" bezeichnet) getrennt und darf nicht in sein eigenes Vermögen des Treuhänders aufgenommen oder zu einem Teil davon gemacht werden. 第十六 条 信托 财产 与 属于 受托人 所有 的 ((((固有)))) 区别 , 不得 归入 的 固有 财产 或者 成为 固有 财产 的 的。。
Wenn der Treuhänder stirbt oder der Treuhänder als juristische Person gemäß dem Gesetz aufgelöst, entfernt oder für bankrott erklärt wird und die Treuhandschaft damit beendet wird, gilt das Treuhandvermögen nicht als sein Vermächtnis oder Liquidationseigentum. 受托人 死亡 或者 依法 解散 、 被 依法 撤销 、 被 宣告 破产 而 终止 , 信托 财产 不 属于 其 遗产 或者 清算 财产。
Artikel 17 Es dürfen keine obligatorischen Maßnahmen gegen das Treuhandvermögen ergriffen werden, es sei denn, einer der folgenden Umstände tritt auf: : 条 除 因 下列 情形 之一 外 , 对 信托 : : : :
(1) wenn die Gläubiger vor der Gründung des Trusts das vorrangige Recht hatten, mit dem Treuhandvermögen bezahlt zu werden, und dieses Recht gemäß dem Gesetz ausüben können; (())) 信托 前 债权人 对该 信托 财产 财产 享有 优先 的 权利 , 并 依法 依法 行使 该 权利 ; ;
(2) wenn die Gläubiger die Rückzahlung der Schulden verlangen, die dem Treuhänder im Rahmen der Abwicklung des Treuhandgeschäfts entstanden sind; (()) 处理 处理 信托 事务所 产生 债务 , 债权人 要求 清偿 该 债务 的 ;
(3) wenn Steuern auf das Treuhandvermögen selbst erhoben werden; und (()) 财产 财产 本身 应 担负 的 税款
(4) sonstige gesetzlich vorgeschriebene Umstände. (()) 法律 规定 的 其他 情形
Werden unter Verstoß gegen die Bestimmungen des vorstehenden Absatzes Zwangsmaßnahmen gegen das Treuhandvermögen ergriffen, so haben der Siedler, der Treuhänder und der Begünstigte das Recht, ihre Einwände beim Volksgerichtshof zu erheben. 对于 违反 前款 规定 而 强制 执行 信托 财产 , 委托人 、 受托人 或者 受益人 有权 向 人民法院 提出 异议。
Artikel 18 Die Ansprüche aus der Verwaltung oder Veräußerung von Treuhandvermögen durch den Treuhänder dürfen nicht zur Verrechnung der Verbindlichkeiten verwendet werden, die aus dem Eigentum des Treuhänders entstehen. 第十八 条 受托人 管理 运用 、 处分 信托 财产 所 产生 的 债权 , 不得 与其 固有 财产 产生 的 债务 相 抵销。
Die Ansprüche aus der Verwaltung und Veräußerung des Treuhandvermögens verschiedener Siedler dürfen nicht zur Verrechnung der dem Treuhänder ebenfalls entstandenen Verbindlichkeiten verwendet werden. 受托人 管理 运用 、 处分 不同 委托人 的 信托 财产 所 产生 的 债权 债务 , 不得 相互 抵销。
Kapitel IV Die in einem Trust betroffenen Parteien 第四 章 信托 当事人
Abschnitt 1 Der Siedler 第一节委托人
Artikel 19 Der Siedler ist eine natürliche Person, eine juristische Person oder eine gemäß dem Gesetz gegründete Organisation, die über die volle Fähigkeit zum zivilrechtlichen Verhalten verfügt. 第十九 条 委托人 应当 是 具有 完全 民事 行为 能力 的 自然人 、 法人 或者 依法 成立 的 其他 组织。
Artikel 20 Der Siedler hat das Recht, die Verwaltung, Verwendung und Verfügung sowie die Einnahmen und Ausgaben in Bezug auf sein Treuhandvermögen zu kennen und den Treuhänder zu ersuchen, diesbezügliche Erklärungen abzugeben. 第二十条 委托人 有权 了解 其 信托 财产 的 管理 运用 、 处分 及 收支 情况 , 并 有权 要求 受托人 作出 说明。
Der Siedler hat das Recht, die Treuhandkonten in Bezug auf sein Treuhandvermögen und andere Dokumente, die im Rahmen des Treuhandgeschäfts erstellt wurden, zu überprüfen, zu transkribieren oder zu vervielfältigen. 委托人 有权 查阅 、 抄录 或者 复制 与其 信托 财产 有关 的 信托 帐目 以及 处理 信托 事务 的 其他 其他。
Artikel 21 Wenn aus besonderen Gründen, die zum Zeitpunkt der Gründung des Trusts unerwartet waren, die Methoden zur Verwaltung des Trust-Eigentums für die Verwirklichung von Trust-Zwecken nicht günstig sind oder nicht den Interessen des Begünstigten entsprechen, hat der Siedler das Recht den Treuhänder zu bitten, solche Methoden zu ändern. 第二十 一条 因 设立 信托 时 未能 预见 的 特别 事由 , 致使 信托 财产 的 管理 方法 不 利于 实现 信托。
Artikel 22 Veräußert der Treuhänder das Treuhandvermögen unter Verstoß gegen die Zwecke des Trusts oder verursacht er Verluste am Treuhandvermögen aufgrund seiner Abkehr von seinen Verwaltungsaufgaben oder seiner unsachgemäßen Abwicklung des Treuhandgeschäfts, hat der Siedler das Recht, einen Antrag zu stellen das Volksgericht für die Aufhebung einer solchen Verfügung und das Recht, den Treuhänder zu ersuchen, das Eigentum in seinem früheren Zustand wiederherzustellen oder eine Entschädigung zu leisten. Wenn ein Erwerber des Treuhandvermögens das Vermögen annimmt, während er die Verletzung der Zwecke des Treuhandvermögens kennt, muss er das Vermögen zurückgeben oder eine Entschädigung leisten. 第二十 二条 受托人 违反 信托 目的 处分 信托 财产 或者 因 违背 管理 职责 、 处理 信托 事务 不当 致使 信托 财产财产 的 原状 或者 予以 赔偿 ; 该 信托 财产 的 受让人 明知 是 违反 信托 目的 而 接受 该 财产 的 , 应当 予以 或者 或者 予以。。
Wenn der Siedler das im vorhergehenden Absatz vorgeschriebene Antragsrecht nicht innerhalb eines Jahres ab dem Datum ausübt, an dem er den Grund für die Aufhebung der Verfügung erfahren hat oder hätte kennen müssen, erlischt dieses Recht. 前款 规定 的 申请 权 , 自 委托人 知道 或者 应当 知道 撤销 原因 之 日 起 一年 内 不 行使 的 , 归于 消灭。
Artikel 23 Veräußert der Treuhänder das Treuhandvermögen gegen die Zwecke des Trusts oder begeht er grobe Fahrlässigkeit bei der Verwaltung, Nutzung oder Veräußerung des Treuhandvermögens, so hat der Siedler das Recht, den Treuhänder gemäß den Bestimmungen in den Treuhanddokumenten oder zu entlassen beim Volksgericht die Entlassung beantragen. 第二十 三条 受托人 违反 信托 目的 处分 信托 财产 或者 管理 运用 、 处分 信托 财产 有 重大 过失 的 , 委托人 有权 信托 文件 的 规定 解任 解任 受托人 或者 申请 人民法院 解任。
Abschnitt 2 Der Treuhänder 第二节受托人
Artikel 24 Der Treuhänder ist eine natürliche oder juristische Person, die die volle Fähigkeit zum zivilrechtlichen Verhalten besitzt. 第二十 四条 受托人 应当 是 具有 完全 民事 行为 能力 的 自然人 、 法人。
Wenn andere Bestimmungen über die Qualifikation eines Treuhänders in Gesetzen oder Verwaltungsvorschriften festgelegt sind, haben diese Bestimmungen Vorrang. 法律 、 行政 法规 对 受托人 的 条件 另有 规定 的 , 从其 规定。
Artikel 25 Der Treuhänder hat die Bestimmungen in den Treuhanddokumenten einzuhalten und das Treuhandgeschäft im besten Interesse des Begünstigten abzuwickeln. 第二十 五条 受托人 应当 遵守 信托 文件 的 规定 , 为 受益人 的 最大 利益 处理 信托 事务。
Bei der Verwaltung des Treuhandvermögens muss der Treuhänder seine Pflichten sorgfältig erfüllen und seine Pflichten mit Ehrlichkeit, Treu und Glauben, Umsicht und Effizienz erfüllen. 受托人 管理 信托 财产 , 必须 恪尽职守 , 履行 诚实 、 信用 、 谨慎 、 有效 管理 的 义务。
Artikel 26 Mit Ausnahme der Erlangung einer Vergütung gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes darf der Treuhänder durch die Nutzung des Treuhandvermögens keine Interessen für sich selbst geltend machen. 第二十 六条 受托人 除 依照 本法 规定 取得 报酬 外 , 不得 利用 信托 财产 为 自己 谋取 利益。
Wenn der Treuhänder unter Verstoß gegen die Bestimmungen des vorstehenden Absatzes unter Verwendung des Treuhandvermögens Interessen für sich sucht, werden die daraus gewonnenen Interessen in das Treuhandvermögen integriert. 受托人 违反 前款 规定 , 利用 信托 财产 为 自己 谋取 利益 的 , 所得 利益 归入 信托 财产。
Artikel 27 Der Treuhänder darf das Treuhandvermögen nicht in sein eigenes Vermögen umwandeln. Wandelt der Treuhänder das Treuhandvermögen in sein eigenes Vermögen um, so stellt er das Treuhandvermögen in seinen früheren Zustand zurück; Wenn dem Treuhandvermögen Verluste entstehen, trägt er die Verantwortung für die Zahlung der Entschädigung. 第二 十七 条 受托人 不得 将 信托 财产 转为 其 固有 财产。 受托人 将 信托 财产 转为 其 财产 的 , 必须.
Artikel 28 Der Treuhänder darf keine Transaktionen zwischen seinem eigenen Eigentum und seinem Treuhandvermögen oder zwischen den Treuhandvermögen verschiedener Siedler durchführen, es sei denn, dies ist in den Treuhanddokumenten anders festgelegt oder wird von den Siedlern oder dem Begünstigten genehmigt und die Transaktion wird zu fairen Zeiten durchgeführt Marktpreis. 第二 十八 条 受托人 不得 将 其 固有 财产 与 信托 财产 进行 交易 或者 将 不同 委托人 的 信托 财产进行 交易 的 除外。
Verursacht der Treuhänder unter Verstoß gegen die Bestimmungen des vorstehenden Absatzes Verluste am Treuhandvermögen, trägt er die Verantwortung für die Zahlung der Entschädigung. 受托人 违反 前款 规定 , 造成 信托 财产 损失 的 , 应当 承担 赔偿 责任。
Artikel 29 Der Treuhänder verwaltet das Treuhandvermögen getrennt von seinem eigenen Vermögen und führt getrennte Geschäftsbücher, und er tut dasselbe in Bezug auf das Treuhandvermögen verschiedener Siedler. 第二 十九 条 受托人 必须 将 信托 财产 与其 固有 财产 分别 管理 、 分别 记帐 , 并将 不同 委托人 的 信托 财产 分别 管理 、 分别。。
Artikel 30 Der Treuhänder hat das Treuhandgeschäft selbst zu erledigen, kann jedoch eine andere Person damit beauftragen, solche Angelegenheiten in seinem Namen zu erledigen, wenn die Treuhanddokumente etwas anderes vorsehen oder er dies aus Gründen tun muss, die außerhalb seiner Kontrolle liegen. 第三 十条 受托人 应当 自己 处理 信托 事务 , 但 信托 文件 另有 规定 或者 有 不得已 事由 的 , 可以 委托 他人 代为 处理。
Wenn der Treuhänder gemäß dem Gesetz eine andere Person mit der Abwicklung von Treuhandgeschäften in seinem Namen beauftragt, trägt er die Verantwortung für die Handlungen, die diese Person bei der Abwicklung solcher Angelegenheiten begangen hat. 受托人 依法 将 信托 事务 委托 他人 代理 的 , 应当 对 他人 处理 信托 事务 的 行为 承担 责任。。
Artikel 31 Befinden sich zwei oder mehr Treuhänder in demselben Trust, handelt es sich um Co-Treuhänder. 第三十一条 同一 信托 的 受托人 有 两个 以上 的 , 为 共同 共同。
Die Co-Treuhänder kümmern sich gemeinsam um das Treuhandgeschäft. Wenn jedoch in den Treuhanddokumenten festgelegt ist, dass die Treuhänder bestimmte festgelegte Angelegenheiten separat behandeln dürfen, haben diese Bestimmungen Vorrang. 共同 受托人 应当 共同 处理 信托 事务 , 但 信托 文件 规定 对 某些 具体 事务 由 受托人 分别 处理 的 , 从其 规定。
Stimmen die Co-Treuhänder bei der gemeinsamen Abwicklung von Treuhandgeschäften nicht überein, wird die Angelegenheit gemäß den Bestimmungen in den Treuhanddokumenten behandelt. Sofern diesbezüglich keine Bestimmungen in den Unterlagen enthalten sind, trifft der Siedler, Begünstigte oder die interessierte Partei eine Entscheidung. 共同 受托人 共同 处理 信托 事务 , 意见 不一致 时 , 按 信托 文件 规定 处理 ; 信托 文件 未 规定 的 , 由
Artikel 32 Die Co-Treuhänder, die im Rahmen der Abwicklung von Treuhandgeschäften Schulden gegenüber Dritten eingehen, tragen die gesamtschuldnerische Verantwortung für die Tilgung der Schulden. Die Absicht, die der Dritte gegenüber einem der Co-Treuhänder zum Ausdruck bringt, gilt auch für die anderen Co-Treuhänder. 第三 十二 条 共同 受托人 处理 信托 事务 对 第三 人 所 负 债务 , 应当 承担 连带 清偿 责任。 第三 对.
Veräußert einer der Co-Treuhänder das Treuhandvermögen gegen die Zwecke des Trusts oder verursacht er Verluste am Treuhandvermögen aufgrund seiner Abkehr von seinen Verwaltungsaufgaben oder seiner unsachgemäßen Abwicklung des Treuhandgeschäfts, tragen die anderen Co-Treuhänder gemeinsame und mehrere Verantwortung für die Entschädigung. 共同 受托人 之一 违反 信托 目的 处分 信托 财产 或者 因 违背 管理 职责 、 处理 信托 事务 不当 致使 信托 财产 受到 损失 , 其他 其他 受托人 应当 承担 赔偿 责任。
Artikel 33 Der Treuhänder führt vollständige Aufzeichnungen über das abgewickelte Treuhandgeschäft. 第三 十三 条 受托人 必须 保存 处理 信托 事务 的 完整 完整。
Der Treuhänder berichtet dem Siedler und Begünstigten in regelmäßigen Abständen jedes Jahr über die Verwaltung und Veräußerung des Treuhandvermögens sowie über die mit dem Vermögen verbundenen Einnahmen und Ausgaben. 受托人 应当 每年 定期 将 信托 财产 的 管理 运用 、 处分 及 收支 情况 , 报告 委托人 和 受益人。。
Der Treuhänder ist gemäß dem Gesetz verpflichtet, vertrauliche Protokolle über den Abwickler, den Begünstigten und das Treuhandgeschäft zu führen. 受托人 对 委托人 、 受益人 以及 处理 信托 事务 的 情况 和 资料 负有 依法 保密 的 义务。
Artikel 34 Der Treuhänder ist verpflichtet, dem Begünstigten Leistungen aus dem Trust mit den Grenzen des Treuhandvermögens zu zahlen. 第三 十四 条 受托人 以 信托 财产 为 限 向 受益人 承担 支付 信托 利益 的 义务。
Artikel 35 Der Treuhänder hat das Recht, eine in den Treuhanddokumenten vereinbarte Vergütung zu erhalten. Wenn die Dokumente keine solche Vereinbarung enthalten, kann mit Zustimmung der betroffenen Parteien nach Konsultation eine ergänzende Vereinbarung getroffen werden. Ohne vorherige oder ergänzende Vereinbarung kann keine Vergütung verlangt werden. 第三 十五 条 受托人 有权 依照 信托 文件 的 约定 取得 报酬。 信托 文件 未 事先 事先 约定 , 经 信托.
Die vereinbarte Vergütung kann mit Zustimmung der betroffenen Parteien nach Rücksprache erhöht oder verringert werden. 约定 的 报酬 经 信托 当事人 协商 同意 , 可以 增减 其 其。
Artikel 36 Veräußert der Treuhänder das Treuhandvermögen gegen die Zwecke des Treuhandvermögens oder verursacht er Verluste des Treuhandvermögens aufgrund seiner Abkehr von seinen Verwaltungsaufgaben oder seiner unsachgemäßen Abwicklung des Treuhandgeschäfts, kann er vor der Wiederherstellung des Treuhandgeschäfts keine Zahlung verlangen Eigentum zu seinem früheren Zustand oder macht Entschädigung. 第三 十六 条 受托人 违反 信托 目的 处分 信托 财产 或者 因 违背 管理 职责 处理 信托 信托 不当 致使 信托 财产.
Artikel 37 Die vom Treuhänder im Rahmen der Abwicklung des Treuhandgeschäfts an einen Dritten geschuldeten Gebühren und Schulden sind vom Treuhandvermögen zu tragen. Wenn der Treuhänder eine solche Vorauszahlung mit seinem eigenen Vermögen vornimmt, hat er das vorrangige Recht, mit dem Treuhandvermögen bezahlt zu werden. 第三 十七 条 受托人 因 处理 信托 事务所 支出 的 费用 、 对 第三 人 所 负 债务 , 以 信托 承担.
Die Schulden gegenüber Dritten oder die Verluste, die ihm durch die Abkehr von seinen Verwaltungsaufgaben oder die unsachgemäße Abwicklung von Treuhandgeschäften entstehen, trägt er mit seinem eigenen Eigentum. 受托人 违背 管理 职责 或者 处理 信托 事务 不当 对 第三 人 所 负 债务 或者 自己 所 受到 的 损失 , 以其 财产 财产。。
Artikel 38 Nach der Gründung eines Trusts kann der Treuhänder mit Zustimmung des Siedlers und des Begünstigten zurücktreten. Sofern dieses Gesetz andere Bestimmungen enthält, die den Rücktritt des Treuhänders eines gemeinnützigen Trusts regeln, haben diese Bestimmungen Vorrang. 第三 十八 条 设立 信托 后 , 经 委托人 和 受益人 同意 , 受托人 可以 辞 任。 本法 对 公益 信托 的 受托人 任 任 另有 规定 的 , 从其 规定。
Wenn der Treuhänder zurücktritt, nimmt er vor der Ernennung eines anderen Treuhänders weiterhin die Aufgaben der Verwaltung des Treuhandgeschäfts wahr. 受托人 辞 任 的 , 在 新 受托人 选出 前 仍应 履行 管理 信托 事务 的 职责。
Artikel 39 Unter einem der folgenden Umstände wird die Ernennung des Treuhänders beendet: : 十九 条 受托人 有 下列 情形 之一 的 , 其 : :
(1) er stirbt oder wird laut Gesetz für tot erklärt; (()) 死亡 或者 被 依法 宣告 死亡
(2) er wird als eine Person ohne oder mit eingeschränkter Fähigkeit zum zivilrechtlichen Verhalten deklariert; (()) 依法 依法 宣告 为 无 行为 行为 能力 人 或者 限制 民事 能力 能力 ; ;
(3) seine Treuhandschaft wird entfernt oder er wird für bankrott erklärt; (()) 依法 依法 撤销 或者 被 宣告 破产
(4) seine Treuhandschaft wird in Übereinstimmung mit dem Gesetz aufgelöst oder er verliert seine rechtlichen Qualifikationen; (()) 依法 解散 或者 法定 资格 丧失
(5) er tritt zurück oder wird entlassen; oder (()) 辞 任 或者 被 解任
(6) sonstige in Gesetzen oder Verwaltungsvorschriften festgelegte Umstände. (()) 、 、 行政 法规 规定 的 其他。
Wenn die Ernennung des Treuhänders beendet ist, behält sein Nachfolger oder der Vorgesetzte des Erbes, der Vormund oder der Liquidator das Treuhandvermögen und hilft dem neuen Treuhänder, das Treuhandgeschäft zu übernehmen. 受托人 职责 终止 时 , 其 继承人 或者 遗产 管理人 、 监护人 、 清算人 应当 妥善 保管 信托 财产 , 协助 新 受托人 接管 信托。。
Artikel 40 Wird die Ernennung des Treuhänders beendet, wird ein neuer Treuhänder gemäß den Bestimmungen in den Treuhanddokumenten ernannt. Wenn die Dokumente keine derartigen Bestimmungen enthalten, muss der Siedler die Ernennung vornehmen. Wenn der Siedler die Ernennung nicht vornimmt oder dazu nicht in der Lage ist, benennt der Begünstigte eine; Handelt es sich bei dem Begünstigten um eine Person ohne oder mit eingeschränkter Fähigkeit zum zivilrechtlichen Verhalten, so trifft sein Vormund die Ernennung in Übereinstimmung mit dem Gesetz in seinem Namen. 第四 十条 受托人 职责 终止 的 , 依照 信托 文件 规定 选任 新 受托人 ; 信托 文件 未 规定 的 , 由 选任能力 人 或者 限制 民事 行为 能力 人 的 , 依法 依法 由其 代行 选任。。
Der neue Treuhänder übernimmt die Rechte und Pflichten des ehemaligen Treuhänders bei der Abwicklung des Treuhandgeschäfts. 原 受托人 处理 信托 事务 的 权利 和 义务 , 由 新 受托人 承继。
Artikel 41 Wird festgestellt, dass sich der Treuhänder unter einem der in Artikel 3 Absätze 6 bis 39 des ersten Absatzes genannten Umstände befindet und seine Ernennung damit beendet ist, erstellt er einen Bericht über das abgewickelte Treuhandgeschäft und durchläuft das Formalitäten für die Übergabe des Treuhandvermögens und der Angelegenheiten an den neuen Treuhänder. 第四十一条 受托人 受托人 本法 第三 十九 条 第一 款 (受托人 办理 信托 财产 和 信托 事务 的 移交 手续。
Nach Annahme des im vorhergehenden Absatz genannten Berichts durch den Siedler oder Begünstigten ist der ursprüngliche Treuhänder von der Haftung für im Bericht aufgeführte Fragen befreit, mit Ausnahme der von ihm begangenen rechtswidrigen Handlungen. 前款 报告 经 委托人 或者 受益人 认可 , 原 受托人 就 报告 中 所列 事项 解除 责任。 但 原 受托人 有 不正当 的 的。。
Artikel 42 Wird die Ernennung eines der Co-Treuhänder beendet, wird das Treuhandvermögen von den übrigen Treuhändern verwaltet und veräußert. 第四 十二 条 共同 受托人 之一 职责 终止 的 , 信托 财产 由 其他 受托人 管理 和 处分。
Abschnitt 3 Der Begünstigte 第三节受益人
Artikel 43 Der Begünstigte ist die Person, die das Recht hat, von einem Trust zu profitieren. Er kann eine natürliche Person, eine juristische Person oder eine nach dem Gesetz gegründete Organisation sein. 第四 十三 条 受益人 是 在 信托 中 享有 信托 受益权 的 人。 受益人 可以 是 自然人 、 法人 或者 依法 成立 的 其他。。
Der Siedler kann ein Begünstigter sein und kann auch der einzige Begünstigte unter demselben Trust sein. 委托人 可以 是 受益人 , 也 可以 是 同一 信托 的 唯一 唯一。
Der Treuhänder kann ein Begünstigter sein, ist jedoch möglicherweise nicht der einzige Begünstigte unter demselben Trust. 受托人 可以 是 受益人 , 但 不得 是 同一 信托 的 唯一 唯一。
Artikel 44 Der Begünstigte hat das Recht, ab dem Datum des Inkrafttretens des Trusts von einem Trust zu profitieren, sofern in den Trust-Dokumenten nichts anderes bestimmt ist. 第四 十四 条 受益人 自 信托 生效 之 日 起 享有 信托 受益权。 信托 文件 另有 规定 的 , 从其 规定。
Artikel 45 Die Mitbegünstigten genießen die Vorteile eines Trusts gemäß den Bestimmungen in den Trust-Dokumenten. Wenn in den Dokumenten kein Prozentsatz oder keine Methoden zur Verteilung der Leistungen aus dem Trust angegeben sind, genießen alle Begünstigten die Leistungen gleichermaßen. 第四 十五 条 共同 受益人 按照 信托 文件 的 规定 享受 信托 利益。 信托 文件 对 信托 利益 的 分配 或者.
Artikel 46 Der Begünstigte kann auf das Recht verzichten, von einem Trust zu profitieren. 第四 十六 条 受益人 可以 放弃 信托 受益权。
Wenn alle Begünstigten das Recht aufgeben, von einem Trust zu profitieren, wird der Trust beendet. 全体 受益人 放弃 信托 受益权 的 , 信托 终止。
Wenn einige der Begünstigten das Recht aufgeben, von einem Trust zu profitieren, geht das aufgegebene Recht in der folgenden Rangfolge an die Person: : 受益人 放弃 信托 受益权 的 , 被 放弃 的 信托 : : : : : :
(1) die in den Vertrauensdokumenten angegebenen Personen; (()) 信托 文件 规定 的 人
(2) die anderen Begünstigten; und (()) 其他 受益人
(3) der Siedler oder sein Nachfolger. (()) 委托人 或者 其 继承人
Artikel 47 Kann der Begünstigte die fälligen Schulden nicht zurückzahlen, kann sein Recht, von einem Trust zu profitieren, zur Rückzahlung der Schulden verwendet werden, es sei denn, dies wird durch Bestimmungen in Gesetzen, Verwaltungsvorschriften und Treuhanddokumenten eingeschränkt. 第四 十七 条 受益人 不能 清偿 到期 债务 的 , 其 信托 受益权 可以 用于 清偿 债务 , 但 法律 、 行政 法规 以及 信托 有 有 限制性 规定 的。。
Artikel 48 Der Begünstigte kann gemäß dem Gesetz sein Recht auf Inanspruchnahme eines Trusts übertragen oder hat das Recht dazu erhalten, es sei denn, dies wird durch Bestimmungen in den Trust-Dokumenten eingeschränkt. 第四 十八 条 受益人 的 信托 受益权 可以 依法 转让 和 继承 , 但 信托 文件 有 限制性 规定 的 的。
Artikel 49 Der Begünstigte kann die Rechte ausüben, die der Siedler uns gemäß Artikel 20 bis 23 dieses Gesetzes genießt. Wenn der Begünstigte bei der Ausübung dieser Rechte andere Ansichten vertritt als der Siedler, kann er beim Volksgericht eine Entscheidung beantragen. 第四 十九 条 受益人 可以 行使 本法 第二十条 至 第二十 三条 规定 的 委托人 享有 的 权利。 受益人 行使 上述 权利 , 与
Wenn der Treuhänder die in Artikel 22 Absatz XNUMX dieses Gesetzes aufgeführte Handlung begeht und einer der Mitbegünstigten beim Volksgerichtshof die Aufhebung der Verfügung über das Treuhandvermögen beantragt, gilt die diesbezügliche Entscheidung des Volksgerichts für alle Mitbegünstigten wirksam sein. 受托人 有 本法 第二十 二条 第一 款 所列 行为 , 共同 受益人 之一 申请 人民法院 撤销 该 处分 行为 的 , 人民法院 所 的 的 裁定 裁定 , 对 全体 受益人 受益人。。
Kapitel V Änderung und Beendigung eines Trusts 第五 章 信托 的 变更 变更 与
Artikel 50 Ist der Siedler der einzige Begünstigte, kann er oder sein Nachfolger das Vertrauen widerrufen. Sofern in den Treuhandunterlagen nichts anderes bestimmt ist, haben die dortigen Bestimmungen Vorrang. 第五 十条 委托人 是 唯一 受益人 的 , 委托人 或者 其 继承人 可以 解除 信托。 信托 文件 另有 规定 的 , 从其 规定。。
Artikel 51 Nach der Gründung eines Trusts kann der Siedler den Begünstigten unter einer der folgenden Umständen ersetzen oder über sein Recht verfügen, vom Trust zu profitieren: : 设立 信托 后 , 有 下列 情形 之一 的 , 委托人 可以 变更 受益人 : : : : :
(1) der Begünstigte begeht eine schwere unerlaubte Handlung gegen den Siedler; (()) 受益人 对 委托人 有 重大 侵权行为
(2) der Begünstigte begeht eine schwere unerlaubte Handlung gegen die anderen Mitbegünstigten; (()) 对 对 其他 共同 受益人 有 重大 ;
(3) die Änderung oder Verfügung gewinnt die Zustimmung des Begünstigten; und (()) 经 受益人 同意
(4) sonstige in den Vertrauensdokumenten festgelegte Umstände. (()) 信托 文件 规定 的 其他 情形
Unter einem der in den Absätzen (1), (3) und (4) des vorhergehenden Absatzes aufgeführten Umstände kann der Siedler den Trust widerrufen. 有 前款 第 (()) 、 ((())) ((())))) 之一 的 委托人 委托人 可以 解除。。
Artikel 52 Ein Trust wird nicht aufgrund der Tatsache gekündigt, dass der Siedler oder Treuhänder stirbt, seine Fähigkeit zum zivilrechtlichen Verhalten verliert, die Treuhandschaft gemäß Gesetz aufgelöst oder aufgehoben wird oder er für bankrott erklärt wird, und er wird auch nicht aufgrund der Tatsache gekündigt dass der Treuhänder zurücktritt, sofern in diesem Gesetz oder den Treuhanddokumenten nichts anderes bestimmt ist. 第五 十二 条 信托 不 因 委托人 或者 受托人 的 死亡 、 丧失 民事 行为 能力 、 依法 解散 、 被另有 规定 的 除外。
Artikel 53 Unter folgenden Umständen wird ein Trust gekündigt: : 五十 三条 有 下列 情形 之一 的 , : :
(1) der in den Vertrauensdokumenten angegebene Grund für seine Kündigung tritt auf; (()) 信托 文件 规定 的 终止 事由 ;
(2) der Fortbestand des Trusts widerspricht den Zwecken des Trusts; (()) 的 的 存 续 违反 信托 目的
(3) die Zwecke des Trusts wurden verwirklicht oder können nicht verwirklicht werden; (()) 信托 目的 已经 实现 或者 不能实现
(4) die betroffenen Parteien durch Konsultation zur Kündigung; (()) 信托 当事人 协商 同意
(5) das Vertrauen wird aufgehoben; (()) 信托 被 撤销
(6) Das Vertrauen wird widerrufen. (()) 信托 被 解除
Artikel 54 Wird ein Trust gekündigt, gehört das Trust-Eigentum der in den Trust-Dokumenten angegebenen Person. Wenn die Dokumente keine derartigen Angaben enthalten, gilt für die Bestimmung des Eigentums die folgende Rangfolge: 第 五十 四条 信托 终止 的 , 信托 财产 归属 于 信托 文件 规定 的 人 ; 信托 文件 : : : : : : :
(1) der Begünstigte oder sein Nachfolger; und (()) 受益人 或者 其 继承人
(2) der Siedler oder sein Nachfolger. (()) 或者 或者 其 继承人
Artikel 55 Nachdem das Eigentum an dem Treuhandvermögen gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Artikels bestimmt wurde, gilt der Trust als existent, während das Treuhandvermögen auf den Eigentümer übertragen wird, und der Eigentümer gilt als Begünstigter. 第五 十五 条 依照 前 条 规定 , 信托 财产 的 归属 确定 后 , 在 该 信托 财产 转移 给 归属 人.
Artikel 56 Wird ein Trust festgestellt, ergreift das Volksgericht gemäß Artikel 17 dieses Gesetzes obligatorische Maßnahmen in Bezug auf das ursprüngliche Treuhandvermögen. Der Eigentümer gilt als die Person, gegen die die Maßnahmen ergriffen werden. 第五 十六 条 信托 终止 后 , 人民法院 依据 本法 第十七 条 的 规定 对 原 信托 财产 进行 强制 执行 的 , 以 权利
Artikel 57 Wenn der Treuhänder nach Beendigung eines Trusts gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes das Recht ausübt, eine Vergütung zu verlangen oder eine Entschädigung aus dem Treuhandvermögen zu erhalten, kann er ein Pfandrecht an dem Vermögen haben oder das Ersuchen erheben an den Eigentümer der Immobilie. 第五 十七 条 信托 终止 后 , 受托人 依照 本法 规定 行使 请求 给付 报酬 、 从 信托 财产 中 获得 的 权利.
Artikel 58 Wird ein Trust gekündigt, erstellt der Treuhänder einen Liquidationsbericht über das abgewickelte Trust-Geschäft. Wenn der Begünstigte oder der Eigentümer der Immobilie Einwände gegen den Bericht hat, ist der Treuhänder von der Haftung für die im Bericht aufgeführten Probleme befreit, mit Ausnahme der von ihm begangenen rechtswidrigen Handlungen. 第五 十八 条 信托 终止 的 , 受托人 应当 作出 处理 信托 事务 的 清算 报告。 受益人 或者 信托 财产有 不正当 行为 的 除外。
Kapitel VI Der gemeinnützige Trust 第六 章 公益 信托
Artikel 59 Die Bestimmungen dieses Kapitels gelten für gemeinnützige Stiftungen, für die in diesem Kapitel in Bezug auf bestimmte Angelegenheiten keine Bestimmungen enthalten sind. Es gelten die Bestimmungen dieses Gesetzes oder anderer damit zusammenhängender Gesetze. 第五 十九 条 公益 信托 适用 本章 规定。 本章 未 规定 的 , 适用 本法 及 其他 相关 法律 的 规定。
Artikel 60 Ein Trust, der für einen der folgenden Zwecke im Interesse des Gemeinwohls gegründet wurde, ist ein Trust des Gemeinwohls: : 十条 为了 下列 公共 利益 目的 之一 而 设立 : : : : : :
(1) Erleichterung für die Armen; (()) 贫困 贫困
(2) Hilfeleistung für Menschen, die unter Katastrophen leiden; (()) 灾民 灾民
(3) Hilfe für Behinderte; (()) 残疾人 残疾人
(4) Entwicklung von Bildung, Wissenschaft, Technologie, Kultur, Kunst und Sport; (()) 教育 教育 、 科技 、 文化 、 艺术 、 体育 事业 ;
(5) Entwicklung von medizinischen und öffentlichen Gesundheitsunternehmen; (()) 医疗 医疗 卫生 事业
(6) Entwicklung von Unternehmen zum Schutz der Umwelt und zur Erhaltung der ökologischen Umwelt; und (()) 环境保护 环境保护 事业 , 维护 生态 环境
(7) Entwicklung anderer gemeinnütziger Unternehmen. (()) 发展 其他 社会 公益 事业
Artikel 61 Der Staat fördert die Entwicklung von Trusts für das Gemeinwohl. 第六十一条 国家 鼓励 发展 公益 信托。
Artikel 62 Es wird ein Treuhandfonds für das Gemeinwohl geschaffen und sein Treuhänder mit Zustimmung der zuständigen Verwaltungsbehörde des öffentlichen Wohlfahrtsunternehmens (im Folgenden kurz als "Verwaltungsbehörde für das Gemeinwohl" bezeichnet) ernannt. 第六 十二 条 公益 信托 的 设立 和 确定 其 受托人 , 应当 经 有关 公益 事业 的 (((((公益))
Ohne Genehmigung der Behörde für öffentliche Wohlfahrt darf niemand Aktivitäten im Namen eines gemeinnützigen Trusts durchführen. 未经 公益 事业 管理 机构 的 批准 , 不得 以 公益 信托 信托 的 进行 活动 活动。
Die Behörde für öffentliche Wohlfahrt unterstützt Aktivitäten von Wohlfahrtsstiftungen. 公益 事业 管理 机构 对于 公益 信托 活动 应当 给予 支持 支持
Artikel 63 Kein Vermögen eines gemeinnützigen Trusts oder dessen Einkünfte dürfen für nicht öffentliche Wohlfahrtszwecke verwendet werden. 第六 十三 条 公益 信托 的 信托 财产 及其 收益 , 不得 不得 用于 公益 目的 目的。
Artikel 64 Treuhandaufsichtsbehörden werden für gemeinnützige Trusts ernannt. 第六 十四 条 公益 信托 应当 设置 信托 信托。
Vertrauensbeauftragte sind in den Vertrauensdokumenten anzugeben. Wenn es keine derartigen Spezifikationen gibt, werden sie von der Behörde für öffentliche Wohlfahrt benannt. 信托 监察人 由 信托 文件 规定。 信托 文件 未 规定 的 , 由 公益 事业 管理 机构 指定。
Artikel 65 Der Treuhandaufsichtsbeamte hat das Recht, im eigenen Namen eine Klage oder andere Rechtsakte im Interesse des Begünstigten einzureichen. 第六 十五 条 信托 监察人 有权 以 自己 的 名义 , 为 维护 受益人 的 利益 , 提起 诉讼 或者 实施 其他 法律 行为。
Artikel 66 Kein Treuhänder eines gemeinnützigen Trusts darf ohne Zustimmung der Behörde für öffentliche Wohlfahrt zurücktreten. 第六 十六 条 公益 信托 的 受托人 未经 公益 事业 管理 机构 批准 , 不得 辞 任。
Artikel 67 Die Behörde für die Verwaltung der öffentlichen Wohlfahrt prüft den Treuhänder, wie er die Angelegenheiten der öffentlichen Wohlfahrt behandelt und über das Eigentum verfügt. 第六 十七 条 公益 事业 管理 机构 应当 检查 受托人 处理 公益 信托 事务 的 情况 及 财产 状况。
Der Treuhänder erstellt mindestens einmal jährlich einen Bericht über das abgewickelte Treuhandgeschäft und den Status der veräußerten Vermögenswerte. Nach Annahme durch den Treuhandaufsichtsbeamten ist der Bericht der Behörde für öffentliche Verwaltung zur Prüfung und Genehmigung vorzulegen. und der Treuhänder gibt den Bericht bekannt. 受托人 应当 至少 每年 一次 作出 信托 事务 处理 情况 及 财产 状况 报告 , 经 信托 监察人 认可 后 , 报 公益 事业 机构 机构 核准 , 并由 受托人 予以。。
Artikel 68 Verstößt der Treuhänder eines Treuhandfonds gegen seine Verpflichtungen aus dem Treuhandfonds oder kann er seine Pflichten nicht erfüllen, so ersetzt die Verwaltungsbehörde den Treuhänder. 第六 十八 条 公益 信托 的 受托人 违反 信托 义务 或者 无 能力 履行 其 职责 的 , 由 公益 事业 管理 机构 变更 受托人。
Artikel 69 Wenn nach der Gründung eines Trusts für das Gemeinwohl ein zum Zeitpunkt der Gründung des Trusts unvorhersehbares Ereignis eintritt, kann die Behörde für die Verwaltung des öffentlichen Wohlstands auf der Grundlage der Zwecke des Trusts die entsprechenden Artikel des Trusts überarbeiten Dokument. 第六 十九 条 公益 信托 成立 后 , 发生 设立 信托 时 不能 预见 的 情形 , 公益 事业 管理 机构 可以 根据 目的 目的 变更 变更 信托 文件 中 有关 有关。。
Artikel 70 Wird ein gemeinnütziger Trust gekündigt, hat der Treuhänder der Behörde für öffentliche Verwaltung innerhalb von 15 Tagen ab dem Datum, an dem der Grund für die Kündigung vorliegt, den Grund für seine Kündigung und das Datum der Kündigung des Trusts mitzuteilen. 第七 十条 公益 信托 终止 的 , 受托人 应当 于 终止 事由 发生 之 日 起 十五 日内 , 将 终止 事由 和 终止 报告 报告 公益 事业 管理 机构。
Artikel 71 Wird ein gemeinnütziger Trust gekündigt, erstellt der Treuhänder einen Liquidationsbericht über das abgewickelte Treuhandgeschäft und legt ihn nach Annahme durch den Trust Supervisor der Behörde für öffentliche Wohlfahrt zur Prüfung und Genehmigung vor. Der Bericht wird bekannt gegeben vom Treuhänder. 第七十一条 公益 信托 终止 的 , 受托人 作出 的 处理 信托 事务 的 清算 报告 , 应当 经 信托 监察人 认可 后 ,.
Artikel 72 Gibt es bei Beendigung eines Treuhandfonds keinen Eigentümer des Treuhandvermögens oder ist dieser Eigentümer kein bestimmtes Mitglied der allgemeinen Öffentlichkeit, so verwendet der Treuhänder den Treuhandfonds nach Genehmigung durch die Behörde für öffentliche Wohlfahrt Eigentum für ähnliche Zwecke wie die ursprünglichen oder Übertragung an öffentliche Wohlfahrtsorganisationen oder andere gemeinnützige Stiftungen mit ähnlichen Zwecken. 第七 十二 条 公益 信托 终止 , 没有 信托 财产 权利 归属 人 或者 信托 财产 权利 归属 人 是 不 的 社会 公众 的 , 公益 公益 事业 批准 批准 , 受托人 应当 将 近似 近似的 目的 , 或者 将 信托 财产 转移 给 具有 近似 目的 的 公益 组织 或者 其他 公益 信托。
Artikel 73 Verstößt die Behörde für öffentliche Wohlfahrt gegen die Bestimmungen dieses Gesetzes, haben der Siedler, der Treuhänder und der Begünstigte das Recht, beim Volksgericht eine Klage einzureichen. 第七 十三 条 公益 事业 管理 机构 违反 本法 规定 的 , 委托人 、 受托人 或者 受益人 有权 向 人民法院 起诉。
Kapitel VII Ergänzende Bestimmungen Kapitel XNUMX Ergänzende Bestimmungen
Artikel 74 Dieses Gesetz tritt am 1. Oktober 2001 in Kraft. 第七 十四 条 本法 自 2001 年 10 月 1 日 起 起。

Diese englische Übersetzung stammt von der NPC-Website. In naher Zukunft wird eine genauere englische Version, die von uns übersetzt wurde, auf dem China Laws Portal verfügbar sein.