Chinesisches Rechtsportal - CJO

Finden Sie Chinas Gesetze und offizielle öffentliche Dokumente auf Englisch

EnglischArabischChinesisch (vereinfacht)NiederländischFranzösischDeutschHindiItalienischJapanischKoreanischPortugiesischRussischSpanischSchwedischHebräischIndonesianVietnamesischThaiTürkischeMalay

Anti-Sezessionsgesetz von China (2005)

Anti-Sezessionsgesetz

Art der Gesetze Recht

Ausstellende Stelle Nationalen Volkskongresses

Bekanntmachungstermin 14. März 2005

Datum des Inkrafttretens 14. März 2005

Gültigkeitsstatus Gültig

Geltungsbereich Landesweit

Thema (n) Verfassungsrecht Angelegenheiten in Bezug auf Hongkong, Macau und Taiwan

Herausgeber CJ Beobachter

Anti-Secessions-Gesetz
(Verabschiedet auf der dritten Sitzung des 14. Nationalen Volkskongresses am 2005. März XNUMX)
Artikel 1 Dieses Gesetz wurde in Übereinstimmung mit der Verfassung formuliert, um Taiwans Abspaltung von China durch Sezessionisten im Namen der "Unabhängigkeit Taiwans" zu bekämpfen und zu kontrollieren, die friedliche nationale Wiedervereinigung zu fördern, Frieden und Stabilität in der Taiwanstraße zu wahren und zu bewahren Chinas Souveränität und territoriale Integrität sowie die Wahrung der Grundinteressen der chinesischen Nation.
Artikel 2 Es gibt nur ein China auf der Welt. Sowohl das Festland als auch Taiwan gehören zu einem China. Chinas Souveränität und territoriale Integrität lassen keine Spaltung zu. Die Wahrung der Souveränität und der territorialen Integrität Chinas ist die gemeinsame Verpflichtung aller Chinesen, einschließlich der taiwanesischen Landsleute.
Taiwan ist ein Teil von China. Der Staat darf den sezessionistischen Kräften der "Unabhängigkeit Taiwans" niemals erlauben, Taiwan unter irgendeinem Namen oder auf irgendeine Weise aus China abzutreten.
Artikel 3 Die Taiwan-Frage ist eine, die vom chinesischen Bürgerkrieg Ende der 1940er Jahre übrig geblieben ist.
Die Lösung der Taiwan-Frage und die Erreichung der nationalen Wiedervereinigung ist Chinas interne Angelegenheit, die keiner Einmischung externer Kräfte unterliegt.
Artikel 4 Die Erfüllung der großen Aufgabe der Wiedervereinigung des Mutterlandes ist die heilige Pflicht aller Chinesen, einschließlich der taiwanesischen Landsleute.
Artikel 5 Die Wahrung des Prinzips eines China ist die Grundlage für eine friedliche Wiedervereinigung des Landes.
Die Wiedervereinigung des Landes mit friedlichen Mitteln dient am besten den Grundinteressen der Landsleute auf beiden Seiten der Taiwanstraße. Der Staat wird mit größter Aufrichtigkeit sein Möglichstes tun, um eine friedliche Wiedervereinigung zu erreichen.
Nach der friedlichen Wiedervereinigung des Landes kann Taiwan andere Systeme als auf dem Festland praktizieren und ein hohes Maß an Autonomie genießen.
Artikel 6 Der Staat ergreift die folgenden Maßnahmen, um Frieden und Stabilität in der Taiwanstraße aufrechtzuerhalten und die Beziehungen über die Taiwanstraße zu fördern:
(1) Förderung und Erleichterung des Personalaustauschs über die Meerenge hinweg für ein besseres gegenseitiges Verständnis und gegenseitiges Vertrauen;
(2) Förderung und Erleichterung des wirtschaftlichen Austauschs und der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, Verwirklichung direkter Verbindungen zwischen Handel, Post, Luft- und Schifffahrtsdiensten und Herstellung engerer wirtschaftlicher Beziehungen zwischen den beiden Seiten der Straße zum gegenseitigen Nutzen;
(3) den Austausch über die Taiwanstraße in den Bereichen Bildung, Wissenschaft, Technologie, Kultur, Gesundheit und Sport zu fördern und zu erleichtern und zusammenzuarbeiten, um die stolzen chinesischen Kulturtraditionen voranzutreiben;
(4) Förderung und Erleichterung der Zusammenarbeit über die Taiwanstraße bei der Verbrechensbekämpfung; und
(5) andere Aktivitäten zu fördern und zu erleichtern, die Frieden und Stabilität in der Taiwanstraße und engere Beziehungen über die Taiwanstraße fördern.
Der Staat schützt die Rechte und Interessen der taiwanesischen Landsleute in Übereinstimmung mit dem Gesetz.
Artikel 7 Der Staat steht für die Erreichung einer friedlichen Wiedervereinigung durch Konsultationen und Verhandlungen auf gleicher Augenhöhe zwischen den beiden Seiten der Taiwanstraße. Diese Konsultationen und Verhandlungen können schrittweise und mit flexiblen und unterschiedlichen Modalitäten durchgeführt werden.
Die beiden Seiten der Taiwanstraße können sich zu folgenden Fragen beraten und verhandeln:
(1) offizielle Beendigung des Feindseligkeitszustands zwischen den beiden Seiten;
(2) Darstellung der Entwicklung von Beziehungen über die Taiwanstraße;
(3) Schritte und Vorkehrungen für eine friedliche nationale Wiedervereinigung;
(4) den politischen Status der taiwanesischen Behörden;
(5) der internationale Operationssaal der Region Taiwan, der mit ihrem Status vereinbar ist; und
(6) sonstige Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Erreichung einer friedlichen nationalen Wiedervereinigung.
Artikel 8 Für den Fall, dass die sezessionistischen Kräfte der "Unabhängigkeit Taiwans" unter irgendeinem Namen oder auf irgendeine Weise handeln sollten, um die Tatsache der Abspaltung Taiwans von China herbeizuführen, oder dass größere Zwischenfälle mit der Abspaltung Taiwans von China eintreten sollten oder die Möglichkeit eines Friedens Die Wiedervereinigung sollte vollständig erschöpft sein. Der Staat setzt nicht friedliche Mittel und andere notwendige Maßnahmen ein, um Chinas Souveränität und territoriale Integrität zu schützen.
Der Staatsrat und die Zentrale Militärkommission beschließen und führen die im vorhergehenden Absatz vorgesehenen nicht friedlichen Mittel und sonstigen erforderlichen Maßnahmen aus und erstatten dem Ständigen Ausschuss des Nationalen Volkskongresses unverzüglich Bericht.
Artikel 9 Im Falle des Einsatzes und der Durchführung nicht friedlicher Mittel und anderer notwendiger Maßnahmen gemäß diesem Gesetz bemüht sich der Staat nach Kräften, das Leben, das Eigentum und andere legitime Rechte und Interessen taiwanesischer Zivilisten und ausländischer Staatsangehöriger in Taiwan zu schützen und um Verluste zu minimieren. Gleichzeitig schützt der Staat die Rechte und Interessen der taiwanesischen Landsleute in anderen Teilen Chinas in Übereinstimmung mit dem Gesetz.
Artikel 10 Dieses Gesetz tritt am Tag seiner Verkündung in Kraft.

Diese englische Übersetzung stammt von der offiziellen Website des Außenministeriums der VR China. In naher Zukunft wird eine genauere englische Version, die von uns übersetzt wurde, auf dem China Laws Portal verfügbar sein.