Chinesisches Rechtsportal - CJO

Finden Sie Chinas Gesetze und offizielle öffentliche Dokumente auf Englisch

EnglischArabischChinesisch (vereinfacht)NiederländischFranzösischDeutschHindiItalienischJapanischKoreanischPortugiesischRussischSpanischSchwedischHebräischIndonesianVietnamesischThaiTürkischeMalay

Strafrecht von China (2017)

Strafrecht

Art der Gesetze Recht

Ausstellende Stelle Nationalen Volkskongresses

Bekanntmachungstermin 04. Nov 2017

Datum des Inkrafttretens 04. Nov 2017

Gültigkeitsstatus Gültig

Geltungsbereich Landesweit

Thema (n) Strafrecht

Herausgeber CJ Beobachter

Strafrecht der Volksrepublik China 中华人民共和国 刑法 (()
Nach der Änderung X im Jahr 2017 2017 年 修正案 (())
(Verabschiedet auf der zweiten Tagung des Fünften Nationalen Volkskongresses am 1. Juli 1979; überarbeitet auf der Fünften Tagung des 14. Nationalen Volkskongresses am 1997. März 83 und verkündet durch die Verordnung Nr. 14 des Präsidenten der Volksrepublik China am 1997. März XNUMX) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议修订 1997年3月14日中华人民共和国主席令第八十三号公布 自1997年10月1日起施行)
Inhalte Verzeichnis
Teil XNUMX Allgemeine Bestimmungen 第一 编 总则
Kapitel I Ziel, Grundprinzipien und Anwendungsbereich des Strafrechts 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 适用
Kapitel II Verbrechen 第二 章 犯罪
Abschnitt 1 Verbrechen und strafrechtliche Verantwortlichkeit 第一节 犯罪 和 刑事责任
Abschnitt 2 Vorbereitung auf ein Verbrechen, krimineller Versuch und Einstellung eines Verbrechens 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 未遂 和
Abschnitt 3 Gemeinsame Verbrechen 第三节 共同 犯罪
Abschnitt 4 Von einem Unternehmen begangene Straftaten 第四节 单位 犯罪
Kapitel III Strafen 第三 章 刑罚
Abschnitt 1 Arten von Strafen 第一节 刑罚 的 种类
Abschnitt 2 Öffentliche Überwachung 第二节管制
Abschnitt 3 Strafhaft 第三节拘役
Abschnitt 4 Befristete Freiheitsstrafe und lebenslange Haft 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Abschnitt 5 Die Todesstrafe 第五节死刑
Abschnitt 6 Geldbußen 第六节罚金
§ 7 Entzug politischer Rechte 第七节 剥夺 政治 权利
§ 8 Einziehung von Eigentum 第八节 没收 财产
Kapitel IV Die konkrete Anwendung von Strafen 第四 章 刑罚 的 具体 具体
Abschnitt 1 Verurteilung 第一节量刑
Abschnitt 2 Rückfällige 第二节 累犯
Abschnitt 3 Freiwillige Übergabe und verdienstvolle Leistung 第三节 自首 和 立功
Abschnitt 4 Kombinierte Bestrafung für mehrere Verbrechen 第四节数罪并罚
§ 5 Aussetzung des Urteils 第五节缓刑
§ 6 Umwandlung der Strafe 第六节减刑
§ 7 Bewährung 第七节假释
Abschnitt 8 Einschränkung 第八节时效
Kapitel V Sonstige Bestimmungen 第五 章 其他 规定
Teil Zwei Spezifische Bestimmungen 第二编 分 则
Kapitel I Verbrechen zur Gefährdung der nationalen Sicherheit 第一 章 危害 国家 安全 安全
Kapitel II Verbrechen zur Gefährdung der öffentlichen Sicherheit 第二 章 危害 公共安全 罪
Kapitel III Verbrechen zur Störung der Ordnung der sozialistischen Marktwirtschaft 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Abschnitt 1 Verbrechen bei der Herstellung und Vermarktung gefälschter oder minderwertiger Waren 第一节 生产 、 销售 伪劣 伪劣 商品
Abschnitt 2 Verbrechen des Schmuggels 第二节 走私 罪
Abschnitt 3 Straftaten zur Störung der Verwaltungsordnung von Unternehmen und Betrieben 第三节 妨害 对 公司 、 、 的 管理 管理 秩序
§ 4 Straftaten zur Störung der Ordnung der Finanzverwaltung 第四节 破坏 金融 管理 秩序 秩序
Abschnitt 5 Verbrechen des Finanzbetrugs 第五节 金融 诈骗 罪
Abschnitt 6 Verbrechen zur Gefährdung der Verwaltung der Steuererhebung 第六节 危害 税收 征管 罪
Abschnitt 7 Verstöße gegen die Rechte des geistigen Eigentums 第七节 侵犯 知识产权 罪
§ 8 Verbrechen zur Störung der Marktordnung 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Kapitel IV Verstöße gegen das Bürgerrecht und die demokratischen Rechte der Bürger 第四 章 侵犯 公民 人身 人身 、 民主 民主 权利
Kapitel V Verbrechen von Eigentumsverletzungen 第五 章 侵犯财产罪
Kapitel VI Verbrechen der Behinderung der Verwaltung der öffentlichen Ordnung 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Abschnitt 1 Verbrechen der Störung der öffentlichen Ordnung 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Abschnitt 2 Straftaten zur Beeinträchtigung der Justizverwaltung 第二节 妨害 司法 罪
Abschnitt 3 Verbrechen gegen die Kontrolle der nationalen Grenze (Grenze) 第三节 妨害 国 (()) 境 罪
Abschnitt 4 Verbrechen gegen die Kontrolle kultureller Relikte 第四节 妨害 文物 管理 罪
Abschnitt 5 Straftaten zur Beeinträchtigung der öffentlichen Gesundheit 第五节 危害 公共卫生 罪
Abschnitt 6 Straftaten zur Beeinträchtigung des Umwelt- und Ressourcenschutzes 第六节 破坏 环境 资源 保护 保护
Abschnitt 7 Verbrechen des Schmuggels, des Handels mit, des Transports und der Herstellung von Suchtstoffen 第七节 走私 、 贩卖 、 、 、 制造 制造 毒品
Abschnitt 8 Verbrechen, andere Personen zu organisieren, zu zwingen, zu locken, zu schützen oder zu beschaffen, sich an der Prostitution zu beteiligen 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 引诱 容留 、 介绍 卖淫 卖淫
Abschnitt 9 Verbrechen der Herstellung, des Verkaufs und der Verbreitung pornografischen Materials 第九节 制作 、 贩卖 、 、 淫秽 淫秽 物品
Kapitel VII Verbrechen der Beeinträchtigung der Interessen der nationalen Verteidigung 第七 章 危害 国防 利益 罪
Kapitel VIII Verbrechen der Unterschlagung und Bestechung 第八 章 贪污 贿赂 罪
Kapitel IX Verbrechen der Pflichtverletzung 第九 章 渎职 罪
Kapitel X Verbrechen der Pflichtverletzung von Soldaten 第十 章 军人 违反 职责 职责
Kapitel XI Ergänzende Bestimmungen 附则.
Teil XNUMX Allgemeine Bestimmungen 第一 编 总则
Kapitel I Ziel, Grundprinzipien und Anwendungsbereich des Strafrechts 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 适用
Artikel 1 Um Verbrechen zu bestrafen und die Menschen zu schützen, wird dieses Gesetz auf der Grundlage der Verfassung und im Lichte der konkreten Erfahrungen und tatsächlichen Umstände im Kampf Chinas gegen Verbrechen erlassen. 第一 条 为了 惩罚 犯罪 , 保护 人民 , 根据 宪法 , 结合 我国 同 犯罪 作 斗争 的 具体 经验 及 实际 情况 制定
Artikel 2 Ziel des Strafrechts der Volksrepublik China ist es, mit strafrechtlichen Sanktionen gegen alle Straftaten vorzugehen, um die Sicherheit des Staates zu gewährleisten, die Staatsmacht der demokratischen Volksdiktatur und des sozialistischen Systems zu verteidigen Schutz des Staatsbesitzes und des kollektiven Eigentums der Werktätigen sowie des Privatbesitzes der Bürger, Schutz der Bürgerrechte der Person und ihrer demokratischen und sonstigen Rechte, Wahrung der öffentlichen und wirtschaftlichen Ordnung und Gewährleistung eines reibungslosen Fortschritts des sozialistischen Aufbaus. 第二 条 中华人民共和国 刑法 的 任务 , 是 用 刑罚 同 一切 犯罪 行为 作 斗争 , 以 保卫 国家所有 的 财产 , 保护 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 维护 社会 秩序 、 经济 秩序 , 保障 建设 建设
Artikel 3 Bei Handlungen, die ausdrücklich als Straftaten definiert sind, werden die Täter gemäß den gesetzlichen Bestimmungen verurteilt und bestraft. Andernfalls werden sie nicht verurteilt oder bestraft. 第三 条 法律 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 定罪
Artikel 4 Das Gesetz gilt gleichermaßen für alle, die eine Straftat begehen. Niemand darf das Privileg haben, das Gesetz zu überschreiten. 第四 条 对 任何 人 犯罪 , 在 适用 法律 上 一律 平等。 不允许 任何 人 有 超越 法律 的 特权。
Artikel 5 Der Grad der Bestrafung richtet sich nach der begangenen Straftat und der strafrechtlichen Verantwortung des Täters. 第五 条 刑罚 的 轻重 , 应当 与 犯罪分子 所 犯罪 行 和 承担 的 刑事责任 相 适应。
Artikel 6 Dieses Gesetz gilt für alle Personen, die eine Straftat innerhalb des Hoheitsgebiets, der Hoheitsgewässer und des Weltraums der Volksrepublik China begehen, sofern gesetzlich nichts anderes bestimmt ist. 第六 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪 的 , 除 法律 有 特别 规定 的 以外 , 都 适用 本法。
Dieses Gesetz gilt auch für alle Personen, die an Bord eines Schiffes oder Flugzeugs der Volksrepublik China eine Straftat begehen. 凡 在 中华人民共和国 船舶 或者 航空器 内 犯罪 的 , 也 适用 本法。
Wenn eine Straftat oder deren Folge im Hoheitsgebiet oder in den Hoheitsgewässern oder im Weltraum der Volksrepublik China stattfindet, gilt die Straftat als im Hoheitsgebiet und in den Hoheitsgewässern und im Weltraum der Volksrepublik China begangen. 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 中华人民共和国 领域 内 的 , 就 认为 是 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪。
Artikel 7 Dieses Gesetz gilt für alle Bürger der Volksrepublik China, die eine in diesem Gesetz vorgeschriebene Straftat außerhalb des Hoheitsgebiets und der Hoheitsgewässer und des Weltraums der Volksrepublik China begehen. Wenn die Höchststrafe jedoch eine Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren gemäß diesem Gesetz ist, kann er wegen seiner strafrechtlichen Verantwortlichkeit von der Untersuchung befreit werden. 第七 条 中华人民共和国 公民 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法 , 但是 按 本法 规定 的 为
Dieses Gesetz gilt für jeden staatlichen Funktionär oder Soldaten, der eine in diesem Gesetz vorgeschriebene Straftat außerhalb des Hoheitsgebiets, der Hoheitsgewässer und des Weltraums der Volksrepublik China begeht. 中华人民共和国 国家 工作 人员 和 军人 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法。
Artikel 8 Dieses Gesetz kann auf jeden Ausländer angewendet werden, der eine Straftat außerhalb des Hoheitsgebiets und der Hoheitsgewässer und des Weltraums der Volksrepublik China gegen den Staat der Volksrepublik China oder gegen einen seiner Bürger begeht, wenn für dieses Verbrechen dieses Gesetz gilt schreibt eine Mindeststrafe für eine Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren vor; Dies gilt jedoch nicht für Straftaten, die nach den Gesetzen des Ortes, an dem sie begangen werden, nicht strafbar sind. 第八 条 外国人 在 中华人民共和国 领域 外 对 中华人民共和国 国家 或者 公民 犯罪 , 而 按 本法 规定 的 最低 刑 为 三年 处罚 的 , 可以 可以 适用 本法 但是 按照 犯罪 地 的 法律 不受 处罚 处罚的 除外。
Artikel 9 Dieses Gesetz gilt für Straftaten, die in internationalen Verträgen festgelegt sind, die von der Volksrepublik China geschlossen wurden oder denen die Volksrepublik China beigetreten ist und für die die Volksrepublik China im Rahmen der in diesen Verträgen vorgeschriebenen Verpflichtungen die Strafgerichtsbarkeit ausübt ausführen. 第九条 对于 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 罪行 , 中华人民共和国 在 所 承担 条约 义务 的 范围 内 行使 管辖权
Artikel 10 Jede Person, die eine Straftat außerhalb des Hoheitsgebiets und der Hoheitsgewässer und des Weltraums der Volksrepublik China begeht, für die sie nach diesem Gesetz strafrechtliche Verantwortung tragen sollte, kann weiterhin auf ihre strafrechtliche Verantwortlichkeit nach diesem Gesetz untersucht werden, auch wenn Er wurde bereits in einem fremden Land vor Gericht gestellt. Wenn er jedoch bereits im Ausland strafrechtlich bestraft wurde, kann er von der Bestrafung befreit oder mildernd bestraft werden. 第十 条 凡 在 中华人民共和国 领域 外 犯罪 , 依照 本法 应当 负 刑事责任 的 , 虽然 经过 外国 审判 , 可以 依照.
Artikel 11 Die strafrechtliche Verantwortung von Ausländern, die diplomatische Vorrechte und Immunitäten genießen, wird auf diplomatischem Wege gelöst. 第十一条 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 的 刑事责任 , , 通过 外交 解决 解决。
Artikel 12 Wenn eine nach der Gründung der Volksrepublik China und vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes begangene Handlung nach den damaligen Gesetzen nicht als Straftat angesehen wurde, gelten diese Gesetze. Wenn die Handlung nach den zu diesem Zeitpunkt geltenden Gesetzen als Straftat angesehen wurde und nach den Bestimmungen von Abschnitt 8, Kapitel IV der Allgemeinen Bestimmungen dieses Gesetzes strafrechtlich verfolgt wird, wird die strafrechtliche Verantwortlichkeit gemäß diesen Gesetzen untersucht. Wenn die Handlung nach diesem Gesetz jedoch nicht als Straftat angesehen wird oder einer leichteren Bestrafung unterliegt, gilt dieses Gesetz. 第十二 条 中华人民共和国 成立 以后 本法 施行 以前 的 行为 , 如果 当时 的 法律 不 认为 是 犯罪 的 , 适用的 规定 应当 追诉 的 , 按照 当时 的 法律 追究 刑事责任 , 但是 如果 本法 不 认为 是 犯罪 或者 处刑 较轻 的 适用
Vor Inkrafttreten dieses Gesetzes bleibt jedes Urteil gültig, das nach den damaligen Gesetzen ergangen ist und in Kraft getreten ist. 本法 施行 以前 , 依照 当时 的 法律 已经 作出 的 生效 生效 判决 继续 有效 有效。
Kapitel II Verbrechen 第二 章 犯罪
Abschnitt 1 Verbrechen und strafrechtliche Verantwortlichkeit 第一节 犯罪 和 刑事责任
Artikel 13 Ein Verbrechen bezieht sich auf eine Handlung, die die Souveränität, territoriale Integrität und Sicherheit des Staates gefährdet, den Staat spaltet, die Staatsmacht der demokratischen Volksdiktatur untergräbt und das sozialistische System stürzt, die öffentliche und wirtschaftliche Ordnung untergräbt, den Staatsbesitz verletzt Eigentum, Eigentum, das sich im kollektiven Besitz der Werktätigen befindet, oder Eigentum, das sich in Privatbesitz der Bürger befindet, verletzt die Bürgerrechte der Person, ihre demokratischen oder sonstigen Rechte und jede andere Handlung, die die Gesellschaft gefährdet und gesetzlich bestraft wird. Wenn die Umstände jedoch offensichtlich geringfügig sind und der verursachte Schaden nicht schwerwiegend ist, gilt die Handlung nicht als Straftat. 第十三 条 一切 危害 国家 主权 、 领土 完整 和 安全 , 分裂 国家 、 颠覆 人民 民主 专政 的 和所有 的 财产 , 侵犯 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 以及 其他 危害 的 行为 ,.
Artikel 14 Eine vorsätzliche Straftat bezieht sich auf eine Handlung einer Person, die eindeutig weiß, dass ihre Handlung schädliche Folgen für die Gesellschaft hat, die jedoch solche Folgen wünscht oder zulässt und somit eine Straftat darstellt. 第十四 条 明知 自己 的 行为 会 发生 危害 社会 的 结果 , 并且 希望 或者 放任 这种 结果 发生 , 因而 构成 犯罪 ,
Die strafrechtliche Verantwortung für vorsätzliche Straftaten liegt bei. 故意 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Artikel 15 Eine fahrlässige Straftat bezieht sich auf eine Handlung, die von einer Person begangen wurde, die hätte vorhersehen sollen, dass ihre Handlung möglicherweise schädliche Folgen für die Gesellschaft haben würde, dies jedoch nicht durch seine Fahrlässigkeit tut oder, nachdem sie die Folgen vorausgesehen hat, bereitwillig glaubt, dass sie vermieden werden können , so dass die Konsequenzen auftreten. 第十五 条 应当 预见 自己 的 行为 可能 发生 危害 社会 的 结果 , 因为 疏忽 大意 而 没有 预见 , 已经 预见.
Die strafrechtliche Verantwortlichkeit für fahrlässige Straftaten liegt nur dann vor, wenn das Gesetz dies vorsieht. 过失 犯罪 , 法律 有 规定 的 才 负 刑事责任。
Artikel 16 Eine Handlung ist keine Straftat, wenn sie objektiv schädliche Folgen aufgrund unwiderstehlicher oder unvorhersehbarer Ursachen und nicht Vorsatz oder Fahrlässigkeit hat. 第十六 条 行为 在 客观 上 虽然 造成 了 损害 结果 , 但是 不是 出于 故意 或者 过失 , 而是 由于 不能 抗拒 不能 预见 的 原因 原因 所 引起 , 不是 不是。。
Artikel 17 Wenn eine Person, die das 16. Lebensjahr vollendet hat, eine Straftat begeht, trägt sie die strafrechtliche Verantwortung. 第十七 条 已满 十六 周岁 的 人 犯罪 , 应当 负 负。
Wenn eine Person, die das Alter von 14 Jahren, aber nicht das Alter von 16 Jahren erreicht hat, vorsätzlichen Mord begeht, eine andere Person absichtlich verletzt, um schwere Verletzungen oder den Tod der Person zu verursachen, oder Vergewaltigung, Raub, Drogenhandel, Brandstiftung, Explosion oder Vergiftung trägt er die strafrechtliche Verantwortung. 已满 十四 周岁 不满 十六 周岁 的 人 , 犯 故意 杀人 、 故意 伤害 致 人 重伤 或者 死亡 、 、 抢劫
Wenn eine Person, die das 14. Lebensjahr, aber nicht das 18. Lebensjahr vollendet hat, eine Straftat begeht, wird sie leichter oder milder bestraft. 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 , 应当 应当 从轻 减轻 处罚。。
Wird eine Person nicht strafrechtlich bestraft, weil sie das 16. Lebensjahr noch nicht vollendet hat, wird das Familienoberhaupt oder ihr Vormund angewiesen, sie zu disziplinieren. Bei Bedarf kann er von der Regierung zur Rehabilitation aufgenommen werden. 因 不满 十六 周岁 不予 刑事 处罚 的 , 责令 他 的 家长 或者 监护人 加以 管教 ; 在 必要 的 时候 , 也 由 由 政府 收容 教养。
Artikel 17 (a) Eine Person, die das 75. Lebensjahr vollendet, kann eine leichtere oder mildere Strafe erhalten, wenn sie eine vorsätzliche Straftat begeht. oder eine leichtere oder mildernde Strafe erhalten, wenn er ein fahrlässiges Verbrechen begeht. 第十七 条 之一 已满 七 十五 周岁 的 人 故意 犯罪 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 过失 犯罪 的 , 从轻.
Artikel 18 Wenn ein psychischer Patient zu einem Zeitpunkt schädliche Folgen hat, zu dem er sein eigenes Verhalten nicht erkennen oder kontrollieren kann, trägt er nach Überprüfung und Bestätigung durch ein Gerichtsverfahren keine strafrechtliche Verantwortung, sondern seine Familienangehörigen oder Erziehungsberechtigten müssen dies behalten ihn unter strenger Beobachtung und Kontrolle und sorgen für seine medizinische Behandlung. Bei Bedarf kann die Regierung ihn zur medizinischen Behandlung zwingen. 第十八 条 精神 病人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 的 时候 造成 危害 结果 , 经 法定 程序 鉴定 确认 的 , , 由 政府 强制 医疗。
Jede Person, deren Geisteskrankheit zeitweise auftritt, trägt die strafrechtliche Verantwortung, wenn sie in einem normalen Geisteszustand eine Straftat begeht. 间歇 性 的 精神 病人 在 精神 正常 的 时候 犯罪 犯罪 , 负 刑事责任。。
Wenn ein Geisteskranker, der die Fähigkeit, sein eigenes Verhalten zu erkennen oder zu kontrollieren, nicht vollständig verloren hat, eine Straftat begeht, trägt er die strafrechtliche Verantwortung. Es kann jedoch sein, dass er eine leichtere oder mildere Strafe erhält. 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
Jede betrunkene Person, die eine Straftat begeht, trägt die strafrechtliche Verantwortung. 醉酒 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任 刑事责任
Artikel 19 Jede taubstumme oder blinde Person, die eine Straftat begeht, kann leichter oder milder bestraft oder von der Bestrafung befreit werden. 第十九 条 又 聋 又 哑 的 人 或者 盲人 犯罪 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚。
Artikel 20 Eine Handlung, die eine Person begeht, um eine rechtswidrige Zuwiderhandlung zu stoppen, um zu verhindern, dass die Interessen des Staates und der Öffentlichkeit oder die Rechte ihrer eigenen oder einer anderen Person an der Person, dem Eigentum oder anderen Rechten durch die laufende Verletzung verletzt werden Ein Verstoß, der dem Täter schadet, ist eine gerechtfertigte Verteidigung, und er trägt keine strafrechtliche Verantwortung. 第二十条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 权利 权利 正在进行 正在进行 不法 侵害 而.不负 刑事责任。
Wenn die berechtigte Verteidigung einer Person offensichtlich die Grenzen der Notwendigkeit überschreitet und ernsthaften Schaden verursacht, trägt sie die strafrechtliche Verantwortung; Er wird jedoch mildernd bestraft oder von der Bestrafung befreit. 正当防卫 明显 超过 必要 限度 造成 重大 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
Wenn eine Person sich gegen einen andauernden Angriff, Mord, Raub, Vergewaltigung, Entführung oder ein anderes Gewaltverbrechen verteidigt, das ihre persönliche Sicherheit ernsthaft gefährdet und dem Täter der rechtswidrigen Handlung Verletzungen oder Tod zufügt, ist dies nicht unangemessen Verteidigung, und er trägt keine strafrechtliche Verantwortung. 对 正在进行 行凶 、 杀人 、 抢劫 、 强奸 、 绑架 以及 其他 严重 危及 人身 安全 的 暴力 犯罪 , 防卫 行为.
Artikel 21 Wenn eine Person gezwungen ist, im Notfall eine Handlung zu begehen, um eine unmittelbare Gefahr für die Interessen des Staates oder der Öffentlichkeit oder die Rechte ihrer eigenen oder einer anderen Person an der Person, dem Eigentum oder anderen Rechten abzuwenden, wodurch sie Schaden verursacht trägt keine strafrechtliche Verantwortung. 第二十 一条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 正在 的 危险.
Wenn die Handlung einer Person im Notfall zur Abwendung von Gefahren die Grenzen der Notwendigkeit überschreitet und unangemessenen Schaden verursacht, trägt sie die strafrechtliche Verantwortung. Er wird jedoch mildernd bestraft oder von der Bestrafung befreit. 紧急 避险 超过 必要 限度 造成 不应 有的 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。。
Die Bestimmungen des ersten Absatzes dieses Artikels in Bezug auf die Abwendung von Gefahren für sich selbst gelten nicht für Personen, die auf ihrem Posten oder in ihrem Beruf eine besondere Verantwortung tragen. 第一 款 中 关于 避免 本人 危险 的 规定 , 不适 用于 职务 上 、 业务 上 负有 特定 责任 的 人。
Abschnitt 2 Vorbereitung auf ein Verbrechen, krimineller Versuch und Einstellung eines Verbrechens 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 未遂 和
Artikel 22 Vorbereitung auf eine Straftat bezieht sich auf die Vorbereitung der Instrumente oder die Schaffung der Bedingungen für eine Straftat. 第二十 二条 为了 犯罪 , 准备 工具 、 制造 条件 的 的 , 犯罪 预备。。
Ein Täter, der sich auf ein Verbrechen vorbereitet, kann im Vergleich zu einem Täter, der das Verbrechen beendet, eine leichtere oder mildere Strafe erhalten oder von der Strafe befreit werden. 对于 预备 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 、 减轻 减轻 处罚 免除 处罚。。
Artikel 23 Ein krimineller Versuch bezieht sich auf einen Fall, in dem ein Täter bereits begonnen hat, eine Straftat zu begehen, diese jedoch aus Gründen, die von seinem Willen unabhängig sind, daran gehindert wird, sie zu begehen. 第二十 三条 已经 着手 实行 犯罪 , 由于 犯罪分子 意志 以外 的 原因 而未 得逞 的 , 是 犯罪 未遂。
Ein Täter, der versucht, ein Verbrechen zu begehen, kann im Vergleich zu einem Täter, der das Verbrechen beendet, eine leichtere oder mildere Strafe erhalten. 对于 未遂 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 或者 减轻 减轻。
Artikel 24 Die Einstellung einer Straftat bezieht sich auf einen Fall, in dem der Täter im Zuge der Begehung einer Straftat die Straftat freiwillig einstellt oder die Folgen der Straftat freiwillig und wirksam verhindert. 第二十 四条 在 犯罪 过程 中 , 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 结果 发生 的 , 是 犯罪 中止。
Ein Täter, der eine Straftat einstellt, wird, wenn kein Schaden verursacht wird, von der Bestrafung befreit oder, falls ein Schaden verursacht wird, mit einer mildernden Strafe belegt. 对于 中止 犯 , 没有 造成 损害 的 , 应当 免除 处罚 ; 造成 损害 的 , 应当 减轻 处罚。
Abschnitt 3 Gemeinsame Verbrechen 第三节 共同 犯罪
Artikel 25 Ein gemeinsames Verbrechen bezieht sich auf ein vorsätzliches Verbrechen, das von zwei oder mehr Personen gemeinsam begangen wird. Artikel XNUMX Ein gemeinsames Verbrechen bezieht sich auf ein vorsätzliches Verbrechen, das von zwei oder mehr Personen begangen wurde.
Eine fahrlässige Straftat, die von zwei oder mehr Personen gemeinsam begangen wird, wird nicht als gemeinsame Straftat geahndet. Diejenigen, die strafrechtliche Verantwortung tragen sollten, werden jedoch individuell nach den von ihnen begangenen Verbrechen bestraft. 二人 以上 共同 过失 犯罪 , 不 以 共同 犯罪 论处 ; 应当 负 刑事责任 的 , 按照 他们 所犯 的 罪 分别 处罚。
Artikel 26 Ein Hauptverbrecher bezieht sich auf jede Person, die eine kriminelle Gruppe bei der Ausübung krimineller Aktivitäten organisiert und leitet oder eine Hauptrolle bei einem gemeinsamen Verbrechen spielt. Artikel XNUMX: Diejenigen, die eine kriminelle Vereinigung organisieren oder führen, um kriminelle Aktivitäten durchzuführen oder eine wichtige Rolle bei einer gemeinsamen Straftat zu spielen, sind die Haupttäter.
Eine kriminelle Vereinigung bezieht sich auf eine relativ stabile kriminelle Vereinigung, die aus drei oder mehr Personen besteht, um gemeinsam Verbrechen zu begehen. 三人 以上 为 共同 实施 犯罪 而 组成 的 较为 固定 的 犯罪 组织 , 是 犯罪 集团。
Jeder Rädelsführer, der eine kriminelle Gruppe organisiert oder leitet, wird auf der Grundlage aller Verbrechen bestraft, die die kriminelle Gruppe begangen hat. 对 组织 、 领导 犯罪 集团 的 首要 分子 , 按照 集团 集团 的 全部 罪行 处罚。
Jeder Hauptverbrecher, der nicht in Absatz 3 aufgeführt ist, wird auf der Grundlage aller Straftaten bestraft, an denen er beteiligt ist oder die er organisiert oder leitet. Andere als die in Absatz XNUMX genannten Haupttäter werden nach allen Straftaten bestraft, an denen sie beteiligt waren oder die sie organisiert oder geleitet haben.
Artikel 27 Ein Komplize bezieht sich auf jede Person, die bei einer gemeinsamen Straftat eine sekundäre oder zusätzliche Rolle spielt. Artikel XNUMX Diejenigen, die bei einem gemeinsamen Verbrechen eine sekundäre oder zusätzliche Rolle spielen, sind Komplizen.
Ein Komplize wird leichter oder milder bestraft oder von der Bestrafung befreit. Für Komplizen wird die Bestrafung erleichtert, gemildert oder von der Bestrafung befreit.
Artikel 28 Jeder, der zur Teilnahme an einer Straftat gezwungen wird, erhält eine mildernde Strafe oder wird angesichts der Umstände der von ihm begangenen Straftat von der Strafe befreit. 第二 十八 条 对于 被 胁迫 参加 犯罪 的 , 应当 按照 他 的 犯罪 情节 减轻 处罚 或者 免除 处罚。。
Artikel 29 Wer einen anderen zur Begehung eines Verbrechens veranlasst, wird nach seiner Rolle bei einem gemeinsamen Verbrechen bestraft. Jeder, der eine Person unter 18 Jahren zur Begehung eines Verbrechens veranlasst, wird härter bestraft. 第二 十九 条 教唆 他人 犯罪 的 , 应当 按照 他 在 共同 犯罪 中 所 起 的 作用 处罚。 教唆 不满 周岁
Wenn die angestiftete Person das angestiftete Verbrechen nicht begangen hat, kann der Anstifter eine leichtere oder mildernde Strafe erhalten. 如果 被 教唆 的 人 没有 犯 被 教唆 的 罪 , 对于 教唆 犯 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。。
Abschnitt 4 Von einem Unternehmen begangene Straftaten 第四节 单位 犯罪
Artikel 30 Jedes Unternehmen, Unternehmen, jede Institution, jedes staatliche Organ oder jede Organisation, die eine gesellschaftsgefährdende Handlung begeht, die gesetzlich als Straftat einer juristischen Person vorgeschrieben ist, trägt die strafrechtliche Verantwortung. 第三 十条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 实施 的 危害 社会 的 行为 , 法律 规定 为 单位 犯罪 , ,
Artikel 31 Wenn ein Unternehmen eine Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden strafrechtlich verfolgt. Sofern in den spezifischen Bestimmungen dieses Gesetzes oder in anderen Gesetzen etwas anderes vorgesehen ist, haben diese Bestimmungen Vorrang. 第三十一条 单位 犯罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 判处 刑罚。 本法
Kapitel III Strafen 第三 章 刑罚
Abschnitt 1 Arten von Strafen 第一节 刑罚 的 种类
Artikel 32 Strafen werden in Hauptstrafen und Zusatzstrafen unterteilt. 第三 十二 条 刑罚 分为 主刑 和 附加 刑。
Artikel 33 Die Hauptstrafen sind wie folgt: : 十三 条 主刑 的 种类 : :
(1) öffentliche Überwachung; (()) 管制
(2) strafrechtliche Inhaftierung; (()) 拘役
(3) befristete Haft; (()) 有期徒刑
(4) lebenslange Haft; und (()) 无期徒刑
(5) die Todesstrafe. (()) 死刑
Artikel 34 Die zusätzlichen Strafen lauten wie folgt: : 十四 条 附加 刑 的 种类 : :
(1) gut; (()) 罚金
(2) Entzug der politischen Rechte; und (()) 剥夺 政治 ;
(3) Einziehung von Eigentum. (()) 财产 财产
Zusätzliche Strafen können unabhängig verhängt werden. 附加 刑 也 可以 独立 适用 适用
Artikel 35 Die Abschiebung kann unabhängig oder ergänzend einem Ausländer auferlegt werden, der eine Straftat begeht. 第三 十五 条 对于 犯罪 的 外国人 , 可以 独立 适用 或者 或者 附加 驱逐 出境 出境。
Artikel 36 Wenn ein Opfer infolge einer Straftat wirtschaftliche Verluste erleidet, wird der Kriminelle zusätzlich zu einer gesetzlich vorgesehenen strafrechtlichen Bestrafung unter Berücksichtigung der Umstände zu einer Entschädigung für die wirtschaftlichen Verluste verurteilt. 第三 十六 条 由于 犯罪 行为 而使 被害人 遭受 经济 损失 的 , 对 犯罪分子 除 依法 给予 刑事 处罚 外 , 并 应 情况 情况
Wenn ein Verbrecher, der für eine zivilrechtliche Entschädigung haftet, gleichzeitig zu einer Geldstrafe verurteilt wird, sein Eigentum jedoch nicht ausreicht, um sowohl die Entschädigung als auch die Geldstrafe zu zahlen, oder wenn er gleichzeitig zur Einziehung von Eigentum verurteilt wird, muss er Tragen Sie zunächst seine Haftung für die zivilrechtliche Entschädigung des Opfers. 承担 民事 赔偿 责任 的 犯罪分子 , 同时 被判 处罚 金 , 其 财产 不足以 全部 支付 的 , 或者 被 判处 没收.
Artikel 37 Wenn die Umstände des Verbrechens einer Person gering sind und keine strafrechtliche Bestrafung erfordern, kann sie davon ausgenommen werden. Abhängig von den verschiedenen Umständen des Einzelfalls kann er jedoch gerügt oder aufgefordert werden, eine Reueerklärung abzugeben, sich zu entschuldigen oder eine Entschädigung für die Verluste zu zahlen, oder von der zuständigen Abteilung mit einer verwaltungsrechtlichen Sanktion oder verwaltungsrechtlichen Sanktionen belegt werden. 第三 十七 条 对于 犯罪 情节 轻微 不需要 判处 刑罚 的 , 可以 免予 刑事 处罚 , 但是 可以 根据 案件 不同行政 处分。
Artikel 37 (a) Wenn Personen Straftaten begehen, indem sie die Bequemlichkeit ihres Berufs ausnutzen oder die spezifischen Pflichten der Anforderungen dieses Berufs verletzen und Strafen verhängt wurden, kann das Volksgericht diesen Personen die Ausübung einschlägiger Berufe verbieten das Datum ihrer Vollstreckung der Strafen oder ab dem Datum der Bewährung für einen Zeitraum von 3 bis 5 Jahren unter Berücksichtigung der Umstände der Straftaten und der Notwendigkeit, wiederholte Straftaten zu verhindern. 第三 十七 条 之一 因 利用 职业 便利 实施 犯罪 , 或者 实施 违背 职业 要求 的 特定 义务 的或者 假释 之 日 起 从事 相关 职业 , 期限 为 三年 至 至。
Personen, denen die Ausübung einschlägiger Berufe verboten wurde, die jedoch gegen die nach dem vorstehenden Absatz vom Volksgerichtshof getroffenen Entscheidungen verstoßen, werden von den Behörden für öffentliche Sicherheit bestraft. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, ist Artikel 313 dieses Gesetzes die Grundlage für Verurteilungen und Strafen. 被 禁止 从事 相关 职业 的 人 违反 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 决定 的 , 由 公安 机关 依法 处罚 ; 情节
Andere Gesetze und Verwaltungsvorschriften, die diese Personen anderweitig daran hindern oder einschränken, relevante Berufe auszuüben, sind zu beachten. 其他 法律 、 行政 法规 对其 从事 相关 职业 另有 禁止 或者 限制性 规定 的 , 从其 规定。
Abschnitt 2 Öffentliche Überwachung 第二节 管制
Artikel 38 Die Dauer der öffentlichen Überwachung beträgt mindestens drei Monate, höchstens jedoch zwei Jahre. 第三 十八 条 管制 的 期限 , 为 三个月 以上 二年 二年。
In Anbetracht der begangenen Straftat kann es einem zur Kontrolle verurteilten Sträfling auch untersagt sein, während der Hinrichtungsdauer bestimmte Aktivitäten auszuführen, bestimmte Bereiche oder Orte zu betreten oder bestimmte Personen zu kontaktieren. 判处 管制 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 执行 期间 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触
Kriminelle, die zur Kontrolle verurteilt wurden, müssen von der Gemeinschaft korrigiert werden. 对 判处 管制 的 犯罪分子 , 依法 实行 社区 矫正。
Wer gegen eine einstweilige Verfügung gemäß Absatz 2 verstößt, wird nach dem Gesetz der Volksrepublik China über die Bestrafung der Verwaltung der öffentlichen Sicherheit bestraft. 违反 第二款 规定 的 禁止 令 的 , 由 公安 机关 依照 《中华人民共和国 治安 管理 处罚 法》 的 规定 处罚。
Artikel 39 Jeder zur öffentlichen Überwachung verurteilte Verbrecher hat während der Dauer seiner Vollstreckung Folgendes zu beachten: : 十九 条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 执行 : : : : : :
(1) Gesetze und Verwaltungsregeln und -vorschriften einhalten und sich der Aufsicht unterwerfen; (()) 法律 法律 、 行政 法规 服从 服从 ;
(2) ohne Zustimmung des Organs, das die öffentliche Überwachung durchführt, kein Recht auf freie Meinungsäußerung, Presse-, Versammlungs-, Vereinigungs-, Prozessions- oder Demonstrationsfreiheit ausüben; (())) 执行 机关 , , 行使 行使 言论 、 出版 集会 、 结社 、 游行 游行 、 示威 的 权利 权利
(3) über seine eigenen Aktivitäten zu berichten, wie dies von dem Organ, das die öffentliche Überwachung durchführt, verlangt wird; (()) 执行 执行 机关 规定 报告 的 的 活动 情况 ;
(4) die Vorschriften für den Empfang von Besuchern einhalten, die von dem Organ, das die öffentliche Überwachung durchführt, festgelegt wurden; und (()) 执行 执行 机关 关于 会客 的 规定
(5) Bericht über die Genehmigung des Organs, das die öffentliche Überwachung durchführt, für jede Abreise aus der Stadt oder dem Landkreis, in der er lebt, oder für jeden Wohnsitzwechsel. (()) 所 所 的 市 市 县 或者 或者 迁居 , 报 经 执行 机关 机关。。
Kriminelle, die zur öffentlichen Überwachung verurteilt wurden, erhalten während ihrer Arbeit das gleiche Entgelt für gleiche Arbeit. 对于 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 劳动 中 应当 应当。
Artikel 40 Nach Ablauf einer Frist für die öffentliche Überwachung teilt das Vollstreckungsorgan dem zur öffentlichen Überwachung verurteilten Verbrecher und seiner Einrichtung oder den Personen des Ortes, an dem er seinen Wohnsitz hat, unverzüglich die Beendigung der öffentlichen Überwachung mit. 第四 十条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 管制 期满 , 执行 机关 应 即向 本人 和 其所 在 单位 或者 居住 地 群众 群众 宣布 解除
Artikel 41 Eine Dauer der öffentlichen Überwachung wird ab dem Datum gezählt, an dem das Urteil vollstreckt wird. Wird der Verbrecher vor Vollstreckung des Urteils in Gewahrsam genommen, so gilt ein Tag in Gewahrsam als zwei Tage der verurteilten Haftstrafe. 第四十一条 管制 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 二 二。。
Abschnitt 3 Strafhaft 第三节拘役
Artikel 42 Die Haftstrafe beträgt mindestens einen Monat, höchstens jedoch sechs Monate. 第四 十二 条 拘役 的 期限 , 为 一个月 以上 六个月 六个月。
Artikel 43 Wird ein Verbrecher zu strafrechtlicher Inhaftierung verurteilt, wird das Urteil vom Organ der öffentlichen Sicherheit in der Nähe vollstreckt. 第四 十三 条 被 判处 拘役 的 犯罪分子 , 由 公安 机关 就近 就近。
Während der Hinrichtungszeit kann ein zu strafrechtlicher Inhaftierung verurteilter Verbrecher jeden Monat ein bis zwei Tage nach Hause gehen. Personen, die an der Arbeit teilnehmen, können eine angemessene Vergütung erhalten. 在 执行 期间 , 被 判处 拘役 的 犯罪分子 每月 可以 回家 一天 至 两天 ; 参加 劳动 的 , 可以 酌量 发给 报酬。
Artikel 44 Eine Haftstrafe wird ab dem Datum der Vollstreckung des Urteils gezählt. Wird der Verbrecher vor Vollstreckung des Urteils in Gewahrsam genommen, gilt ein Tag in Gewahrsam als ein Tag der verurteilten Haftstrafe. 第四 十四 条 拘役 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵
Abschnitt 4 Befristete Freiheitsstrafe und lebenslange Haft 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Artikel 45 Die Freiheitsstrafe beträgt mindestens sechs Monate, höchstens jedoch 15 Jahre, es sei denn, dies ist in den Artikeln 50 und 69 dieses Gesetzes festgelegt. 第四 十五 条 有期徒刑 的 期限 , 除 本法 第五 十条 、 第六 十九 条 规定 外 , 为 六个月 以上 十五 年 以下。
Artikel 46 Jeder Verbrecher, der zu einer Freiheitsstrafe oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt wird, verbüßt ​​seine Haftstrafe im Gefängnis oder an einem anderen Ort für die Hinrichtung. Jeder, der arbeiten kann, muss dies tun, um Bildung und Reformen durch Arbeit zu akzeptieren. 第四 十六 条 被 判处 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 监狱 或者 其他 执行 场所 执行 ; 凡 有 劳动 能力 , 都 应当
Artikel 47 Eine befristete Freiheitsstrafe wird ab dem Datum gezählt, an dem das Urteil vollstreckt wird. Wird der Verbrecher vor Vollstreckung des Urteils in Gewahrsam genommen, gilt ein Tag in Gewahrsam als ein Tag der verurteilten Haftstrafe. 第四 十七 条 有期徒刑 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 刑期
Abschnitt 5 Die Todesstrafe 第五节死刑
Artikel 48 Die Todesstrafe gilt nur für Kriminelle, die äußerst schwere Straftaten begangen haben. Wird die sofortige Vollstreckung eines mit dem Tod strafbaren Verbrechers nicht als notwendig erachtet, kann gleichzeitig mit der Verhängung des Todesurteils eine zweijährige Vollstreckungssperre ausgesprochen werden. 第四 十八 条 死刑 只 适用 于 罪行 极其 严重 的 犯罪分子。 对于 应当 判处 死刑 的 犯罪分子 , 如果 不是 必须 立即
Alle Todesurteile, mit Ausnahme derjenigen, die laut Gesetz vom Obersten Volksgerichtshof entschieden werden sollten, sind dem Obersten Volksgerichtshof zur Überprüfung und Genehmigung vorzulegen. Todesurteile mit Aussetzung der Hinrichtung können von einem höheren Volksgericht entschieden oder überprüft und genehmigt werden. 死刑 除 依法 由 最高人民法院 判决 的 以外 , 都 应当 报请 最高人民法院 核准。 死刑 缓期 执行 的 , 可以 由 高级人民法院 或者 或者。。
Artikel 49 Die Todesstrafe wird nicht gegen Personen verhängt, die zum Zeitpunkt der Begehung der Straftat das 18. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, oder gegen Frauen, die zum Zeitpunkt des Verfahrens schwanger sind. 第四 十九 条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 的 人和 审判 的 时候 怀孕 的 妇女 , 不 适用 适用。
Eine Todesstrafe wird nicht an Personen verhängt, die zum Zeitpunkt des Verfahrens das 75. Lebensjahr vollendet haben, es sei denn, sie hat den Tod einer anderen Person mit besonders grausamen Mitteln verursacht. 审判 的 时候 已满 七 十五 周岁 的 人 , 不 适用 死刑 , 但 以 特别 残忍 手段 致 人 死亡 的 除外。。
Artikel 50 Werden Kriminelle mit einem Aufschub zum Tode verurteilt, so wird die Strafe nach Ablauf der zweijährigen Frist in lebenslange Haft umgewandelt, wenn sie während des Aufschubzeitraums keine vorsätzliche Straftat begehen. Wenn sie eine bedeutende verdienstvolle Leistung erbringen, wird die Strafe nach Ablauf der Zweijahresfrist in eine Freiheitsstrafe von 25 Jahren umgewandelt. Wenn eine vorsätzliche Straftat begangen wird und die Umstände schwerwiegend sind, wird die Todesstrafe mit Zustimmung des Obersten Volksgerichtshofs vollstreckt. Für Kriminelle, die vorsätzliche Straftaten begangen haben, aber nicht hingerichtet wurden, wird die Frist für die Wiedergutmachung neu berechnet und beim Obersten Volksgerichtshof eingereicht. 第五 十条 判处 死刑 缓期 执行 的 , 在 死刑 缓期 执行 期间 , 如果 没有 故意 犯罪 , 二年 期满 , ,年 有期徒刑 ; 如果 故意 犯罪 , 情节 恶劣 的 , 报请 最高人民法院 核准 后 执行 死刑 ; 对于 故意 犯罪 未 死刑.
Für einen Rückfälligen oder Verurteilten wegen Mordes, Vergewaltigung, Raub, Entführung, Brandstiftung, Explosion, Verbreitung gefährlicher Substanzen oder organisierter Gewalt, der mit einem Aufschub zum Tode verurteilt wird, kann das Volksgericht bei der Verurteilung beschließen, die Umwandlung von zu beschränken seine Strafe im Lichte der Umstände des begangenen Verbrechens. 对 被 判处 死刑 缓期 执行 的 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 爆炸 、同时 决定 对其 限制 减刑。
Artikel 51 Die Dauer der Aussetzung der Vollstreckung einer Todesstrafe wird ab dem Datum des endgültigen Urteils gezählt. Die Dauer einer befristeten Freiheitsstrafe, die aus einer Todesstrafe mit Aussetzung der Vollstreckung umgewandelt wird, wird ab dem Datum gezählt, an dem die Aussetzung der Vollstreckung abläuft. 第五十一条 死刑 缓期 执行 的 期间 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 的 刑期 从
Abschnitt 6 Geldbußen 第六节罚金
Artikel 52 Die Höhe einer verhängten Geldbuße richtet sich nach den Umständen der Straftat. 第五 十二 条 判处 罚金 , 应当 根据 犯罪 情节 决定 罚金 罚金。
Artikel 53 Eine Geldbuße kann pauschal oder in Raten innerhalb der im Urteil festgelegten Frist gezahlt werden. Wird nach Ablauf dieser Frist keine Geldbuße gezahlt, ist die Zahlung zu erzwingen. Wenn eine Person nicht in der Lage ist, die Geldbuße vollständig zu zahlen, verlangt das Volksgericht die Zahlung, wenn sie feststellt, dass die Person Eigentum zur Vollstreckung der Geldbuße hat. 第 五十 三条 罚金 在 判决 指定 的 期限 内 一次 或者 分期 缴纳。 期满 不 缴纳 的 , 强制。 对于追缴。
Wenn eine Person aufgrund einer unwiderstehlichen Katastrophe echte Schwierigkeiten beim Bezahlen hat, kann die Geldbuße nach einem Urteil des Volksgerichts je nach den Umständen verschoben, herabgesetzt oder erlassen werden. 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 , 经 人民法院 裁定 , 可以 延期 缴纳 、 酌情 减少 或者
§ 7 Entzug politischer Rechte 第七节 剥夺 政治 权利
Artikel 54 Der Entzug politischer Rechte bezieht sich auf den Entzug folgender Rechte: : 五十 四条 剥夺 政治 权利 是 剥夺 : :
(1) das Wahl- und Wahlrecht; (()) 选举权 和 ;
(2) das Recht auf freie Meinungsäußerung, Presse-, Versammlungs-, Vereinigungs-, Prozessions- und Demonstrationsfreiheit; (()) 、 、 出版 集会 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 ; ;
(3) das Recht, eine Position in einem staatlichen Organ zu bekleiden; und (()) 国家 国家 机关 职务 的 权利
(4) das Recht, eine führende Position in einem staatlichen Unternehmen, Unternehmen, einer Institution oder einer Volksorganisation einzunehmen. (()) 国有 国有 公司 企业 企业 、 事业单位 和 人民 团体 领导 职务 的。。
Artikel 55 Die Dauer des Entzugs politischer Rechte beträgt mindestens ein Jahr, höchstens jedoch fünf Jahre, es sei denn, dies ist in Artikel 57 dieses Gesetzes festgelegt. 第五 十五 条 剥夺 政治 权利 的 期限 , 除 本法 第五 十七 条 规定 外 , 为 一年 以上 五年 以下。
Jeder, der zur öffentlichen Überwachung verurteilt wird, wird als zusätzliche Strafe der politischen Rechte beraubt, die Dauer des Entzugs der politischen Rechte entspricht der Dauer der öffentlichen Überwachung, und die Strafen werden gleichzeitig vollstreckt. 判处 管制 附加 剥夺 政治 权利 的 , 剥夺 政治 权利 的 期限 与 管制 的 期限 相等 , 同时 同时。
Artikel 56 Wer das Verbrechen der Gefährdung der nationalen Sicherheit begeht, wird als zusätzliche Strafe zum Entzug der politischen Rechte verurteilt. Jeder, der das Verbrechen begeht, die öffentliche Ordnung durch vorsätzlichen Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Explosion, Vergiftung oder Raub ernsthaft zu untergraben, kann als zusätzliche Strafe zum Entzug politischer Rechte verurteilt werden. Artikel XNUMX. Kriminelle, die die nationale Sicherheit gefährden, werden der politischen Rechte beraubt, Kriminelle, die die soziale Ordnung ernsthaft stören, wie vorsätzlicher Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Explosion, Vergiftung, Raub usw., können der politischen Rechte beraubt werden.
Wird ausschließlich der Entzug politischer Rechte auferlegt, gelten die besonderen Bestimmungen dieses Gesetzes. 独立 适用 剥夺 政治 权利 的 , 依照 本法 分 则 的 的。
Artikel 57 Jeder Verbrecher, der zum Tode oder zu lebenslanger Haft verurteilt wird, wird seiner politischen Rechte auf Lebenszeit beraubt. 第五 十七 条 对于 被 判处 死刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , , 剥夺 政治 权利 终身。
Wenn eine Todesstrafe mit Aussetzung der Hinrichtung in eine befristete Freiheitsstrafe oder eine lebenslange Freiheitsstrafe in eine befristete Freiheitsstrafe umgewandelt wird, wird die Dauer der zusätzlichen Bestrafung des Entzugs politischer Rechte auf mindestens drei geändert Jahre, aber nicht mehr als 10 Jahre. 在 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 或者 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 时候 , 应当 把 附加 剥夺 政治 权利 的 期限 改为 三年 以上 十年。。
Artikel 58 Eine Frist des Entzugs politischer Rechte als zusätzliche Strafe wird ab dem Datum gezählt, an dem die Inhaftierung oder strafrechtliche Inhaftierung endet, oder ab dem Datum, an dem die Bewährung beginnt. Der Entzug politischer Rechte gilt selbstverständlich während des Zeitraums, in dem die Hauptstrafe vollstreckt wird. 第五 十八 条 附加 剥夺 政治 权利 的 刑期 , 从 徒刑 、 拘役 执行 完毕 之 日 或者 从 假释 日 起 计算
Jeder Kriminelle, dem seine politischen Rechte entzogen sind, hat während der Vollstreckungszeit Gesetze, Verwaltungsvorschriften und andere Vorschriften zur Überwachung und Kontrolle zu beachten, die von der Abteilung für öffentliche Sicherheit des Staatsrates festgelegt wurden, und sich der Aufsicht zu unterwerfen. Er darf keine der in Artikel 54 dieses Gesetzes aufgeführten Rechte ausüben. 被 剥夺 政治 权利 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 法律 、 行政 法规 和 国务院 公安 部门 监督.
§ 8 Einziehung von Eigentum 第八节 没收 财产
Artikel 59 Die Einziehung von Eigentum bezieht sich auf die Einziehung eines Teils oder des gesamten Eigentums, das einem Kriminellen persönlich gehört. Wird die Beschlagnahme des gesamten Eigentums eines Verbrechers verhängt, wird der Betrag herausgenommen, der für die täglichen Ausgaben des Verbrechers selbst und der von ihm unterstützten Familienangehörigen erforderlich ist. 第五 十九 条 没收 财产 是 没收 犯罪分子 个人 所有 财产 的 一部 或者 全部。 没收 全部 财产 的 , 应当 对.
Wenn eine Beschlagnahmungsstrafe für Eigentum verhängt wird, darf Eigentum, das die Familienangehörigen des Verbrechers besitzen oder besitzen sollten, nicht beschlagnahmt werden. 在 判处 没收 财产 的 时候 , 不得 没收 属于 犯罪分子 家属 家属 或者 应有 的 财产。
Artikel 60 Ist es erforderlich, einen Teil des beschlagnahmten Vermögens zur Rückzahlung der berechtigten Schulden zu verwenden, die der Verbrecher vor der Beschlagnahme seines Eigentums gemacht hat, werden die Schulden auf Antrag der Gläubiger zurückgezahlt. 第六 十条 没收 财产 以前 犯罪分子 所 负 的 正当 债务 , 需要 以 没收 的 财产 偿还 的 , 经 债权人 请求 应当 应当。。
Kapitel IV Die konkrete Anwendung von Strafen 第四 章 刑罚 的 具体 具体
Abschnitt 1 Verurteilung 第一节量刑
Artikel 61 Bei der Verurteilung eines Verbrechers wird eine Strafe auf der Grundlage der Tatsachen, der Art und der Umstände des Verbrechens, des Ausmaßes des gesellschaftlichen Schadens und der einschlägigen Bestimmungen dieses Gesetzes verhängt. 第六十一条 对于 犯罪分子 决定 刑罚 的 时候 , 应当 根据 犯罪 的 事实 、 犯罪 的 性质 、 情节 和 对于 社会 的 危害
Artikel 62 In Fällen, in denen die Umstände eines Verbrechens nach den Bestimmungen dieses Gesetzes eine schwerere oder leichtere Bestrafung erfordern, wird der Verbrecher zu einer Strafe innerhalb der Grenzen der vorgeschriebenen Strafe verurteilt. 第六 十二 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 从重 处罚 、 从轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 的 限度 以内 判处 刑罚。
Artikel 63 Wenn ein Umstand vorliegt, dass die Strafe gemindert wird, wird ein Verurteilter mit einer Strafe bestraft, die unter der gesetzlichen Strafe liegt. und wenn es nach diesem Gesetz zwei oder mehr Strafbereiche gibt, wird die Strafe in einem Bereich verhängt, der dem gesetzlichen Bereich am nächsten liegt. 第六 十三 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 以下 判处 刑罚 ; 本法 有数 个.
In Fällen, in denen die Umstände eines Verbrechens nach den Bestimmungen dieses Gesetzes keine mildernde Bestrafung rechtfertigen, kann der Verbrecher jedoch angesichts der besonderen Umstände des Falles und nach Überprüfung und Genehmigung durch den Obersten Volksgerichtshof weiterhin eine Straftat sein zu einer Strafe verurteilt, die unter der vorgeschriebenen Strafe liegt. 犯罪分子 虽然 不 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 , 但是 根据 案件 的 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 也 在 法定刑
Artikel 64 Alle Gelder und Vermögenswerte, die ein Verbrecher illegal erhalten hat, werden zurückgefordert oder eine Entschädigung angeordnet. das rechtmäßige Eigentum des Opfers ist unverzüglich zurückzugeben; Schmuggelware und Besitztümer des Verbrechers, die bei der Begehung des Verbrechens verwendet werden, werden beschlagnahmt. Alle beschlagnahmten Gelder, Vermögenswerte und Geldbußen werden der Staatskasse übergeben, und niemand darf sie missbrauchen oder privat entsorgen. Artikel XNUMX Jegliches von Kriminellen illegal erworbene Eigentum wird zurückgefordert oder erstattet, das rechtliche Eigentum des Opfers wird rechtzeitig zurückgegeben, Schmuggelware und persönliches Eigentum, das für Straftaten verwendet wird, werden beschlagnahmt.Alle beschlagnahmten Gegenstände und Geldbußen werden der Staatskasse übergeben und dürfen nicht von sich selbst missbraucht oder gehandhabt werden.
Abschnitt 2 Rückfällige 第二节 累犯
Artikel 65 Wenn ein zu einer Freiheitsstrafe oder einer höheren Strafe verurteilter Verurteilter erneut eine Straftat begeht, für die innerhalb von fünf Jahren nach Beendigung seiner Haftstrafe oder Begnadigung eine Freiheitsstrafe oder eine höhere Strafe verhängt wird, ist er ein Rückfälliger und eine schwerere Strafe erhalten, es sei denn, es handelt sich um ein fahrlässiges Verbrechen oder er begeht das Verbrechen unter 18 Jahren. 第六 十五 条 被 判处 有期徒刑 以上 刑罚 的 犯罪分子 , 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 在 五年八 周岁 的 人 犯罪 的 除外。
Für auf Bewährung entlassene Kriminelle gilt die im vorhergehenden Absatz festgelegte Frist ab dem Datum des Ablaufs der Bewährung. 前款 规定 的 期限 , 对于 被 假释 的 犯罪分子 , 从 假释 期满 之 日 起 计算。
Artikel 66 Ein Verurteilter, der die nationale Sicherheit, terroristische Aktivitäten oder das organisierte Verbrechen von Gangland-Art gefährdet, wird als Rückfälliger für solche Verbrechen bestraft, die er jederzeit nach Beendigung seiner Haftstrafe erneut begeht oder begnadigt wird. 第六 十六 条 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 的 犯罪分子 , 在 执行 完毕.
Abschnitt 3 Freiwillige Übergabe und verdienstvolle Leistung 第三节 自首 和 立功
Artikel 67 Freiwillige Übergabe bezieht sich auf den Akt, sich freiwillig der Gerechtigkeit zu stellen und sein Verbrechen wahrheitsgemäß zu bekennen, nachdem man das Verbrechen begangen hat. Jeder Verbrecher, der sich freiwillig ergibt, kann eine leichtere oder mildere Strafe erhalten. Diejenigen, deren Verbrechen relativ gering sind, können von der Bestrafung befreit werden. 第六 十七 条 犯罪 以后 自动 投案 , 如实 供述 自己 的 罪行 的 , 是 自首。 对于 自首 的 , 可以 从轻
Wenn ein Verdächtiger oder Angeklagter, der Zwangsmaßnahmen ergriffen hat, oder ein Verbrecher, der eine Strafe verbüßt, seine anderen Verbrechen, die das Justizorgan nicht kennt, wahrheitsgemäß gesteht, gilt seine Handlung als freiwillige Übergabe. 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 正在 服刑 的 罪犯 , 如实 供述 司法机关 还未 掌握 的 本人 其他 的 的
Ein krimineller Verdächtiger, der sein Verbrechen wahrheitsgemäß gesteht, kann eine leichtere Strafe erhalten, obwohl es keine freiwillige Übergabe gibt, wie in den beiden vorhergehenden Absätzen erwähnt. und kann eine mildernde Strafe erhalten, wenn eine besonders schwerwiegende Konsequenz für sein wahrheitsgemäßes Geständnis vermieden wird. 犯罪 嫌疑 人 虽不 具有 前 两款 规定 的 自首 情节 , 但是 如实 供述 自己 罪行 的 , 可以 从轻 ; 因其.
Artikel 68 Jeder Kriminelle, der verdienstvolle Leistungen erbringt, wie die Aufdeckung einer von einem anderen begangenen Straftat, die durch Ermittlungen überprüft wird, oder wichtige Hinweise zur Lösung anderer Fälle liefert, kann mit einer leichteren oder milderen Strafe belegt werden. Jeder Verbrecher, der wichtige verdienstvolle Leistungen erbringt, kann eine mildernde Strafe erhalten oder von der Strafe befreit werden. 第六 十八 条 犯罪分子 有 揭发 他人 犯罪 行为 , 查证 属实 的 , 或者 提供 重要 线索 , 从而 得以 其他。
Abschnitt 4 Kombinierte Bestrafung für mehrere Verbrechen 第四节数罪并罚
Artikel 69 Wird eine Person wegen mehr als einer Straftat verurteilt, bevor eine Strafe ausgesprochen wird, mit Ausnahme der Todesstrafe oder der lebenslangen Freiheitsstrafe, so wird die Dauer der zu vollstreckenden Strafe unter Berücksichtigung der tatsächlichen Umstände unter der Summe der oben genannten Bedingungen festgelegt die höchste Laufzeit der verhängten strafrechtlichen Sanktionen; Die festgelegte Kontrolldauer darf jedoch drei Jahre nicht überschreiten, die festgelegte Haftstrafe darf ein Jahr nicht überschreiten, und die festgelegte Freiheitsstrafe darf 20 Jahre nicht überschreiten, wenn die Summe der Freiheitsstrafen weniger als beträgt 35 Jahre oder 25 Jahre nicht überschreiten, wenn die Summe der Laufzeiten 35 Jahre oder mehr beträgt. 第六 十九 条 判决 宣告 以前 一 人犯 数 罪 的 , 除 判处 死刑 和 的 的 , 应当 在.拘役 最高 不能 超过 一年 , 有期徒刑 总和 刑期 不满 三十 五年 的 , 最高 不能 超过 二 十年 , 总和 刑期 在 五年
Wenn innerhalb einer Reihe von Straftaten eine befristete Haftstrafe und eine strafrechtliche Inhaftierung vorliegt, wird die befristete Haftstrafe vollstreckt. Bei befristeter Inhaftierung und öffentlicher Überwachung oder bei strafrechtlicher Inhaftierung und öffentlicher Überwachung wird die öffentliche Überwachung auch nach Durchführung der befristeten Inhaftierung oder strafrechtlichen Inhaftierung durchgeführt. 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 拘役 的 , 执行 有期徒刑。 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 管制 或者 拘役 和
Wenn für die Verbrechen zusätzliche Strafen verhängt werden, müssen die zusätzlichen Strafen weiterhin vollstreckt werden. Nebenstrafen gleicher Art werden auf konsolidierter Basis vollstreckt, während solche unterschiedlicher Art getrennt vollstreckt werden. 数 罪 中 有 判处 附加 刑 的 , 附加 刑 仍须 执行 , 其中 附加 刑 种类 相同 的 , 合并 执行 , 不同 不同
Artikel 70 Stellt sich nach der Verkündung eines Urteils, jedoch vor der vollständigen Vollstreckung der Strafe heraus, dass der Verbrecher vor der Verkündung des Urteils eine andere Straftat begangen hat, für die er nicht verurteilt wurde, so wird auch für die neu Entdeckten ein Urteil erlassen Kriminalität; Die auszuführende Strafe wird auf der Grundlage der in den früheren und jüngsten Urteilen verhängten Strafen und gemäß den Bestimmungen von Artikel 69 dieses Gesetzes festgelegt. Jeder Teil der Frist, der bereits zugestellt wurde, wird zur Erfüllung der durch das jüngste Urteil auferlegten Frist angerechnet. 第七 十条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 发现 被 判刑 的 在 判决 判决 以前 以前 其他 罪.依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。 已经 执行 的 刑期 , 应当 计算 在 新 判决 决定 刑期
Artikel 71 Begeht der Verbrecher nach Verkündung eines Urteils, jedoch vor vollständiger Vollstreckung der Strafe erneut eine Straftat, so wird für die neu begangene Straftat ein weiteres Urteil gefällt; Die zu vollstreckende Strafe wird auf der Grundlage der noch auszuführenden Strafe für das frühere Verbrechen und der für das neue Verbrechen verhängten Strafe gemäß den Bestimmungen von Artikel 69 dieses Gesetzes festgelegt. 第七十一条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 被 判刑 的 犯罪分子 又 犯罪 的 , 应当 对第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
§ 5 Aussetzung des Urteils 第五节缓刑
Wenn ein Verurteilter, der zu einer strafrechtlichen Inhaftierung oder Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren verurteilt wurde, die folgenden Bedingungen erfüllt, kann eine Bewährung angekündigt werden, und eine Bewährung wird angekündigt, wenn er jünger als 18 Jahre ist, schwanger ist oder 75 Jahre alt ist: 第七 十二 条 对于 被 判处 拘役 、 三年 以下 有期徒刑 的 犯罪分子 , 同时 符合 下列 条件 的 , 可以 宣告, 应当 宣告 : :
(1) Die Umstände des Verbrechens sind gering; (()) 犯罪 情节 ;
(2) Er zeigt Reue; (()) 有 悔罪 表现
(3) Es ist unwahrscheinlich, dass er erneut eine Straftat begeht. und (()) 没有 再 犯罪 的 危险
(4) Die Bekanntgabe der Bewährung hat keine wesentlichen nachteiligen Auswirkungen auf die Gemeinde, in der er lebt. (()) 缓刑 缓刑 对 所 居住 没有 重大 重大 不良 影响。
Wenn die Bewährung angekündigt wird, kann es dem Verurteilten angesichts des begangenen Verbrechens auch untersagt sein, bestimmte Aktivitäten auszuführen, bestimmte Bereiche oder Orte zu betreten oder bestimmte Personen während der Bewährung zu kontaktieren. 宣告 缓刑 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 缓刑 考验 期限 内 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 , ,
Wenn einem Verurteilten auf Bewährung eine zusätzliche Strafe auferlegt wird, muss die zusätzliche Strafe weiterhin vollstreckt werden. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 如果 被 判处 附加 刑 , , 附加 仍须 执行 执行。
Artikel 73 Die Probezeit für die Aussetzung der strafrechtlichen Inhaftierung beträgt mindestens die ursprünglich festgelegte Frist, höchstens jedoch ein Jahr, höchstens jedoch zwei Monate. 第七 十三 条 拘役 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 一年 以下 , 但是 不能 少于 二个月。
Die Probezeit für die Aussetzung der Freiheitsstrafe beträgt mindestens die ursprünglich festgelegte Dauer, höchstens jedoch fünf Jahre. Sie darf jedoch nicht weniger als ein Jahr betragen. 有期徒刑 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 五年 以下 , , 但是 少于 一年 一年。
Die Probezeit für die Aufhebung der Strafe wird ab dem Datum des endgültigen Urteils gezählt. 缓刑 考验 期限 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。
Bewährung gilt nicht für Rückfällige und Anführer krimineller Banden. 第七 十四 条 对于 累犯 和 犯罪 集团 的 首要 分子 分子 , 适用 缓刑。。
Artikel 75 Ein Verbrecher, dessen Strafe ausgesetzt ist, hat Folgendes zu beachten: : 十五 条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 应当 : : :
(1) Gesetze und Verwaltungsregeln und -vorschriften einzuhalten und sich der Aufsicht zu unterwerfen; (()) 法律 法律 、 行政 法规 服从 服从 ;
(2) über seine eigenen Aktivitäten zu berichten, wie dies vom beobachtenden Organ gefordert wird; (()) 考察 考察 机关 的 规定 自己 的 的 活动 情况 ;
(3) die vom Beobachtungsorgan festgelegten Vorschriften für den Empfang von Besuchern einzuhalten; und (()) 遵守 考察 机关 关于 会客 的 ;
(4) zu melden, um die Genehmigung des Beobachtungsorgans für jede Abreise aus der Stadt oder dem Landkreis, in der er lebt, oder für einen Wohnsitzwechsel zu erhalten. (()) 所 所 的 市 市 县 或者 或者 迁居 , 报 经 考察 机关 机关。。
Artikel 76 Ein Verurteilter auf Bewährung wird während der Bewährung von der Gemeinschaft korrigiert, und wenn keiner der in Artikel 77 dieses Gesetzes genannten Umstände eintritt, wird das ursprüngliche Urteil nach Ablauf der Bewährungsstrafe nicht mehr vollstreckt, was bekannt gegeben wird die Öffentlichkeit. 第七 十六 条 对 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 本法 第七十七条 规定并 公开 予以 宣告。
Artikel 77 Wenn ein Verbrecher, dessen Strafe ausgesetzt ist, während der Probezeit für die Aussetzung der Strafe erneut eine Straftat begeht oder festgestellt wird, dass er vor der Verkündung des Urteils eine andere Straftat begangen hat, für die er nicht verurteilt wurde, gilt die Suspendierung widerrufen und ein weiteres Urteil für das neu begangene oder entdeckte Verbrechen gefällt; Die zu vollstreckende Strafe wird auf der Grundlage der Strafen für das alte und das neue Verbrechen und gemäß den Bestimmungen von Artikel 69 dieses Gesetzes entschieden. 第七十七条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 犯 新 罪 或者 判决 判决 以前 还有 其他 罪.把 前 罪 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。。
Verstößt ein Verurteilter auf Bewährung gegen eine Bestimmung von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder die zuständige Abteilung des Staatsrates für Bewährungsaufsicht und -verwaltung oder gegen eine einstweilige Verfügung im Urteil des Volksgerichts während der Bewährung, so gilt die Bewährung, wenn die Umstände schwerwiegend sind widerrufen werden und der ursprüngliche Satz ausgeführt werden. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 关于 的刑罚。
§ 6 Umwandlung der Strafe 第六节减刑
Artikel 78 Die Bestrafung eines Verbrechers, der zu öffentlicher Überwachung, strafrechtlicher Inhaftierung, befristeter Inhaftierung oder lebenslanger Inhaftierung verurteilt wurde, kann umgewandelt werden, wenn er während seiner Haft gewissenhaft die Gefängnisbestimmungen einhält, Bildung und Reformen durch Arbeit akzeptiert und echte Reue zeigt oder Leistungen erbringt verdienstvolle Dienste; Die Strafe wird umgewandelt, wenn ein Verbrecher eine der folgenden wichtigen Verdienstleistungen erbringt: 第七 十八 条 被 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 如果: 立功 表现 之一 的 , 应当 : :
(1) Verhindern, dass eine andere Person größere kriminelle Aktivitäten ausführt; (()) 他人 他人 重大 犯罪 活动 的
(2) Informieren über schwerwiegende kriminelle Aktivitäten innerhalb oder außerhalb des Gefängnisses, die durch Ermittlungen überprüft wurden; (()) 监狱 监狱 内外 重大 犯罪 活动 , 经 查证 属实 的 ;
(3) Erfindungen oder wichtige technische Neuerungen zu seinem Verdienst zu haben; (()) 发明 发明 创造 或者 重大 革新 革新 ;
(4) im Alltag und in der Produktion zur Rettung eines anderen zu kommen, auf die Gefahr hin, sein eigenes Leben zu verlieren; (()) 日常 日常 生产 、 生活 中 舍己救人 ;
(5) Erbringung bemerkenswerter Leistungen bei der Bekämpfung von Naturkatastrophen oder der Eindämmung schwerer Unfälle; oder (()) 抗御 抗御 自然 灾害 或者 排除 重大 事故 中 , 有 突出 表现 的 ;
(6) andere wichtige Beiträge für das Land und die Gesellschaft leisten. (()) 国家 国家 和 社会 有 重大 重大 贡献 的。
Nach der Umwandlung beträgt die tatsächlich vollstreckte Strafe nicht: : 以后 实际 执行 的 刑期 不能 少于 : :
(1) weniger als die Hälfte der ursprünglichen Strafe, wenn Kontrolle, strafrechtliche Inhaftierung oder Freiheitsstrafe verhängt werden; (()) 管制 管制 、 、 、 的 的 , 不能 少于 刑期 的 二 分 分 之一 ;
(2) weniger als 13 Jahre, wenn eine lebenslange Haftstrafe verhängt wird; oder (()) 无期徒刑 无期徒刑 的 , 不能 少于 十 ;
(3) weniger als 25 Jahre, wenn die Todesstrafe mit einem gegen einen Verurteilten verhängten Aufschub nach Ablauf der Aufschubfrist gesetzlich in lebenslange Freiheitsstrafe umgewandelt wird, oder weniger als 20 Jahre, wenn sie nach Ablauf des Aufschubzeitraums in eine Freiheitsstrafe von 25 Jahren umgewandelt wird Zeitraum, in dem das Volksgericht die Umwandlung der Todesstrafe mit einem Aufschub gemäß Artikel 2 Absatz 50 dieses Gesetzes eingeschränkt hat. (三) 人民法院 依照 本法 第五 十条 第二款 规定 限制 减刑 的 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子, 缓期 执行 期满 后 依法 减 为 无期徒刑 的, 不能 少于 二十 五年, 缓期 执行 期满后 依法 减 为 二十 五年 有期徒刑 的 , 不能 少于 二 二。
Artikel 79 Wenn die Bestrafung eines Verbrechers umgewandelt werden soll, legt das Vollstreckungsorgan einem Volksgericht auf oder über der mittleren Ebene einen schriftlichen Vorschlag zur Umwandlung der Bestrafung vor. Das Volksgericht bildet ein Kollegialgremium zur Prüfung und erlässt, wenn sich herausstellt, dass der Verbrecher echte Reue gezeigt oder verdienstvolle Dienste geleistet hat, einen Kommutierungsbefehl. Eine Strafe darf jedoch nicht ohne Gerichtsverfahren umgewandelt werden. 第七 十九 条 对于 犯罪分子 的 减刑 , 由 执行 机关 向 中级 以上 人民法院 提出 减刑 建议 书。 人民法院减刑。
Artikel 80 Eine befristete Freiheitsstrafe, die von einer lebenslangen Freiheitsstrafe umgewandelt wird, wird ab dem Datum gezählt, an dem die Anordnung zur Umwandlung erlassen wurde. 第八 十条 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 裁定 减刑 减刑 之 起 计算 计算。
§ 7 Bewährung 第七节 假释
Artikel 81 Wenn ein zu einer Freiheitsstrafe verurteilter Sträfling mindestens die Hälfte seiner ursprünglichen Haftstrafe verbüßt ​​hat oder ein zu lebenslanger Haft verurteilter Sträfling tatsächlich mindestens 13 Jahre Haft verbüßt ​​hat, kann er auf Bewährung entlassen werden, wenn er es ernst meint beachtet die Gefängnisregeln, akzeptiert Reformen durch Bildung und zeigt wahre Reue und wird wahrscheinlich kein Verbrechen mehr begehen. Unter besonderen Umständen kann mit Zustimmung des Obersten Volksgerichts eine Bewährung ohne Berücksichtigung der oben genannten Beschränkungen der verbüßten Amtszeit gewährt werden. 第八十一条 被 判处 有期徒刑 的 犯罪分子 , 执行 原判 刑期 二 分 之一 以上 , 被 判处 无期徒刑 的 犯罪分子 , 实际表现 , 没有 再 犯罪 的 危险 的 , 可以 假释。 如果 有 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 可以 不受 执行 执行
Einem Rückfälligen oder Verurteilten, der wegen Mordes, Vergewaltigung, Raub, Entführung, Brandstiftung, Explosion, Verbreitung gefährlicher Substanzen oder organisierter Gewaltverbrechen zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt wurde, wird keine Bewährung gewährt. 对 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 物质 或者 的 暴力 性 犯罪
Wenn eine Bewährungsentscheidung über einen Verurteilten getroffen wird, sind die Auswirkungen seiner Freilassung auf die Bewährung auf die Gemeinde, in der er lebt, zu berücksichtigen. 对 犯罪分子 决定 假释 时 , 应当 考虑 其 假释 后 对 对 居住 社区 的 影响。
Artikel 82 Die Bewährung eines Verbrechers wird nach dem in Artikel 79 dieses Gesetzes vorgeschriebenen Verfahren gewährt. Eine Bewährung wird nicht gewährt, ohne ein Gerichtsverfahren zu durchlaufen. 第八 十二 条 对于 犯罪分子 的 假释 , 依照 本法 第七 十九 条 规定 的 程序 进行。 非 经 法定 程序 不得 假释。
Artikel 83 Die Probezeit für die Bewährung bei befristeter Freiheitsstrafe entspricht dem Teil der nicht vollendeten Haftstrafe. Die Bewährungszeit für eine Bewährung bei lebenslanger Haft beträgt 10 Jahre. 第 八十 三条 有期徒刑 的 假释 考验 期限 , 为 没有 执行 完毕 的 刑期 ; 无期徒刑 的 假释 考验 期限 为 十年。
Die Probezeit für die Bewährung wird ab dem Datum gezählt, an dem der Verbrecher auf Bewährung freigelassen wird. 假释 考验 期限 , 从 假释 之 日 起 计算。
Artikel 84 Jeder Verbrecher, dem eine Bewährung gewährt wird, hat Folgendes zu beachten: : 八十 四条 被 宣告 假释 的 犯罪分子 , 应当 遵守 : :
(1) Gesetze und Verwaltungsregeln und -vorschriften einhalten und sich der Aufsicht unterwerfen; (()) 法律 法律 、 行政 法规 服从 服从 ;
(2) über seine eigenen Aktivitäten gemäß den Anforderungen des Überwachungsorgans Bericht zu erstatten; (()) 监督 监督 机关 的 规定 自己 自己 的 活动 ; ;
(3) die vom Überwachungsorgan festgelegten Vorschriften für den Empfang von Besuchern beachten; und (()) 监督 监督 机关 关于 会客 的 规定
(4) Bericht erstatten, um die Genehmigung des Aufsichtsorgans für jede Abreise aus der Stadt oder dem Landkreis, in der er lebt, oder für einen Wohnsitzwechsel einzuholen. (()) 所 所 的 市 市 县 或者 或者 迁居 , 报 经 监督 机关 机关。。
Artikel 85 Ein auf Bewährung freigelassener Verurteilter muss während der Bewährung gemäß dem Gesetz von der Gemeinschaft korrigiert werden. Wenn keiner der in Artikel 86 dieses Gesetzes genannten Umstände eintritt, gilt die ursprüngliche Strafe nach Ablauf von auf Bewährung als vollständig verbüßt Bewährung, die der Öffentlichkeit bekannt gegeben wird. 第八十五条 对 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 没有 本法 第八 十六公开 予以 宣告。
Artikel 86 Wenn ein Verbrecher, dem eine Bewährung gewährt wird, während der Probezeit eine andere Straftat begeht, wird die Bewährung widerrufen und er erhält eine kombinierte Strafe für mehrere Straftaten gemäß Artikel 71 dieses Gesetzes. 第八 十六 条 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 犯 新 罪 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 的 的
Wenn festgestellt wird, dass ein Verbrecher, dem eine Bewährung gewährt wurde, vor der Verkündung des Urteils andere Straftaten begangen hat, für die keine Strafe verhängt wurde, wird die Bewährung widerrufen und eine kombinierte Strafe für mehrere Straftaten gemäß Artikel 70 verhängt dieses Gesetzes. 在 假释 考验 期限 内 , 发现 被 假释 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当.
Verstößt ein auf Bewährung freigelassener Verurteilter gegen eine Bestimmung von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder die zuständige Abteilung des Staatsrates für die Überwachung und Verwaltung der Bewährung während der Bewährung, wird seine Bewährung nach den gesetzlichen Verfahren widerrufen, wenn es sich nicht um eine neue Straftat handelt wird in Gewahrsam genommen, um seine verbleibende Haftstrafe zu verbüßen. 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 有 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 假释的 刑罚。
Abschnitt 8 Einschränkung 第八节时效
Artikel 87 Straftaten werden nicht verfolgt, wenn folgende Fristen verstrichen sind: : 十七 条 犯罪 经过 下列 期限 不再 : :
(1) fünf Jahre, wenn die vorgeschriebene Höchststrafe eine Freiheitsstrafe von weniger als fünf Jahren ist; (()) 最高刑 最高刑 为 不满 五年 有期徒刑 的 , 经过 五年 ;
(2) 10 Jahre, wenn die vorgeschriebene Höchststrafe eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, jedoch weniger als 10 Jahren ist; (()) 最高刑 最高刑 为 五年 以上 不满 十年 有期徒刑 的 , 经过 十年 ;
(3) 15 Jahre, wenn die vorgeschriebene Höchststrafe eine Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren ist; und (()) 最高刑 最高刑 为 十年 以上 有期徒刑 的 , 经过 十五 年 ;
(4) 20 Jahre, wenn die vorgeschriebene Höchststrafe lebenslange Freiheitsstrafe oder Todesstrafe ist. Wenn es nach 20 Jahren als notwendig erachtet wird, eine Straftat zu verfolgen, wird die Angelegenheit der Obersten Volksstaatsanwaltschaft zur Prüfung und Genehmigung vorgelegt. (()) 最高刑 最高刑 无期徒刑 、 死刑 的 , 经过 二 二。 如果 二 十年 以后 认为 必须 追诉 的
Artikel 88 Für einen Verbrecher, der aus Ermittlungen oder Gerichtsverfahren entkommt, nachdem eine Volksstaatsanwaltschaft, ein Organ der öffentlichen Sicherheit oder ein nationales Sicherheitsorgan den Fall eingereicht hat oder ein Volksgericht den Fall akzeptiert, wird keine Frist für die Strafverfolgung festgelegt. 第八 十八 条 在 人民 检察院 、 公安 机关 、 国家 安全 机关 立案 侦查 或者 在 人民法院 受理 案件 以后 , 逃避 侦查
In Bezug auf einen Fall, der von einem Volksgericht, einer Volksstaatsanwaltschaft oder einem Organ der öffentlichen Sicherheit hätte eingereicht werden sollen, nachdem das Opfer innerhalb der Strafverfolgungsfrist eine Anklage erhoben hat, wird keine Frist für die Strafverfolgung festgelegt. 被害人 在 追诉 期限 内 提出 控告 , 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 立案 而 不予 立案 的 , 不受 追诉 的 的
Artikel 89 Die Verjährungsfrist für die Strafverfolgung wird ab dem Datum der Begehung der Straftat angerechnet. Wenn die Straftat fortlaufend oder fortlaufend ist, wird sie ab dem Datum der Beendigung der Straftat gezählt. 第八 十九 条 追诉 期限 从 犯罪 之 日 起 计算 ; 犯罪 行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 犯罪 行为 之
Wird während einer Verjährungsfrist für weitere Straftaten eine weitere Straftat begangen, wird die Verjährungsfrist für die Verfolgung der alten Straftat ab dem Datum der Begehung der neuen Straftat angerechnet. 在 追诉 期限 以内 又 犯罪 的 , 前 罪 追诉 的 期限 从犯 后 罪 之 日 起 计算。
Kapitel V Sonstige Bestimmungen 第五 章 其他 规定
Artikel 90 Wenn die Bestimmungen dieses Gesetzes in nationalen autonomen Gebieten nicht vollständig angewendet werden können, können die Volkskongresse der autonomen Regionen oder der betroffenen Provinzen auf der Grundlage der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Merkmale der lokalen ethnischen Gruppen Anpassungs- oder Zusatzbestimmungen formulieren und die in diesem Gesetz festgelegten Grundprinzipien, und diese Bestimmungen treten in Kraft, nachdem sie dem Ständigen Ausschuss des Nationalen Volkskongresses vorgelegt und von diesem genehmigt wurden. 第九 十条 民族自治 地方 不能 全部 适用 本法 规定 的 , 可以 由 自治区 或者 省 人民 人民 代表 根据 当地 民族.报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 施行 施行
Artikel 91 "Öffentliches Eigentum", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Folgendes: : 九十 一条 本法 所称 公共 财产 , 是 指 : :
(1) Eigentum des Staates; (()) 财产 财产
(2) Eigentum von Arbeitern; und (()) 群众 群众 集体 所有 的 财产
(3) öffentliche Spenden oder Sondermittel zur Beseitigung der Armut oder für andere gemeinnützige Zwecke. (()) 扶贫 扶贫 和 其他 公益 事业 的 社会 捐助 或者 专项 基金 的 财产。
Privateigentum, das von staatlichen Organen, staatlichen Unternehmen und Betrieben oder Unternehmen von Kollektiven oder Volksorganisationen verwaltet, genutzt oder transportiert wird, wird als öffentliches Eigentum behandelt. 在 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 集体 企业 和 人民 团体 管理 、 使用 或者 运输 中 的 私人 财产 , 以 公共 财产。。
Artikel 92 "Privateigentum der Bürger", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Folgendes: : 本法 所称 公民 私人 所有 的 财产 , 是 : : :
(1) rechtmäßiges Einkommen, Ersparnisse, Häuser und andere Lebensgrundlagen der Bürger; (()) 的 的 合法 收入 、 储蓄 、 房屋 和 其他 生活资料 ;
(2) alle Produktionsmittel, die sich nach dem Gesetz in Privat- oder Familienbesitz befinden; (()) 归 归 个人 、 家庭 所有 的 ;
(3) Eigentum, das sich rechtmäßig im Besitz von Selbständigen oder privaten Unternehmen befindet; und (()) 和 和 私营企业 的 合法 财产
(4) Aktien, Aktien, Anleihen und anderes Eigentum, die sich laut Gesetz in Privatbesitz befinden. (()) 归 归 个人 所有 的 股份 、 股票 、 债券 和 其他 财产。
Artikel 93 "Staatsfunktionäre", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Personen, die in staatlichen Organen einen öffentlichen Dienst leisten. 第 九十 三条 本法 所称 国家 工作 人员 , 是 指 国家 机关 中 从事 公务 的 人员。
Personen, die öffentliche Dienste in staatlichen Unternehmen oder Unternehmen, Institutionen oder Volksorganisationen leisten, Personen, die von staatlichen Organen, staatlichen Unternehmen, Unternehmen oder Institutionen Unternehmen, Unternehmen oder Institutionen zugewiesen werden, die nicht im Besitz des Staates oder von Personen sind Organisationen, die den öffentlichen Dienst erbringen, und die anderen Personen, die den öffentlichen Dienst nach dem Gesetz leisten, gelten alle als Staatsfunktionäre. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 中 从事 公务 的 人员 和 国家 机关 、 国有 公司 企业的 人员 , 以 国家 工作 人员 论 论
Artikel 94 "Justizbeamte", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Personen, die die Funktionen der Untersuchung, Verfolgung, Entscheidung sowie Überwachung und Kontrolle ausüben. 第九 十四 条 本法 所称 司法 工作 人员 , 是 指 有 侦查 、 检察 、 审判 、 监管 职责 的 工作 人员。。
Artikel 95 "Schwere Verletzungen", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Folgendes: : 十五 条 本法 所称 重伤 , 是 指 有 下列 : : : :
(1) Verletzungen, die zu einer Behinderung oder Entstellung einer Person führen; (()) 肢体 肢体 残废 或者 毁 人 容貌 ;
(2) Verletzungen, die dazu führen, dass eine Person ihr Gehör, ihr Sehvermögen oder die Funktion eines anderen Organs verliert; oder (()) 丧失 丧失 听觉 、 视觉 其他 器官 器官 机能 的 ;
(3) andere Verletzungen, die die körperliche Gesundheit einer Person schwer schädigen. (()) 对于 对于 人身 健康 有 伤害 伤害。
Artikel 96 "Verstoß gegen staatliche Vorschriften", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf Verstöße gegen die Gesetze oder Entscheidungen des Nationalen Volkskongresses oder seines Ständigen Ausschusses sowie gegen die formulierten Verwaltungsregeln und -vorschriften, die getroffenen Verwaltungsmaßnahmen und die erlassenen Entscheidungen oder Anordnungen vom Staatsrat. 第九 十六 条 本法 所称 违反 国家 规定 , 是 指 违反 全国 人民 代表 大会 及其 常务委员会 制定 的 法律 决定 , 制定 制定
Artikel 97 "Rädelsführer", wie in diesem Gesetz erwähnt, bezieht sich auf jeden Verbrecher, der die Rolle der Organisation, Verschwörung oder Leitung eines Verbrechens spielt, das von einer kriminellen Gruppe oder einer Menschenmenge begangen wurde. 第九十七条 本法 所称 首要 分子 , 是 指 在 犯罪 集团 或者 聚众 犯罪 中 起 组织 、 策划 、 指挥 作用 的 犯罪分子。
Artikel 98 "Nur auf Beschwerde zu behandeln", wie in diesem Gesetz erwähnt, bedeutet, dass ein Fall nur behandelt werden soll, wenn das Opfer eine Beschwerde einreicht. Wenn das Opfer jedoch aufgrund von Zwang oder Einschüchterung keine Beschwerde einreichen kann, kann eine Volksstaatsanwaltschaft oder ein enger Verwandter des Opfers eine Beschwerde einreichen. 第九 十八 条 本法 所称 告诉 才 处理 , 是 指 被害人 告诉 才 处理。 如果 被害人 因受 强制 、 威吓 无法 的
Artikel 99 "Nicht weniger als", "nicht mehr als" und "innerhalb", wie er in diesem Gesetz verwendet wird, enthält alle die angegebene Zahl. 第九十九条 本法 所称 以上 、 以下 、 以内 , 包括 本 本。
Artikel 100 Jeder, der strafrechtlich verfolgt wurde, muss vor seiner Einstellung in der Armee oder seiner Beschäftigung dem betreffenden Unternehmen darüber Bericht erstatten. er darf es nicht verbergen. 第一 百 条 依法 受过 刑事 处罚 的 人 , 在 入伍 、 就业 的 时候 , 应当 如实 向 有关 单位 报告 曾 受过
Wer für eine Straftat unter 5 Jahren eine Strafe erhält, die leichter als eine Freiheitsstrafe von 18 Jahren ist, ist von der Meldepflicht gemäß dem vorstehenden Absatz befreit. 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 人 , 免除 前款 规定 的 报告 义务。
Artikel 101 Die allgemeinen Bestimmungen dieses Gesetzes gelten auch für andere Gesetze mit Bestimmungen für strafrechtliche Sanktionen, sofern in diesen Gesetzen nichts anderes bestimmt ist. 第一百零 一条 本法 总则 适用 于 其他 有 刑罚 规定 的 法律 , 但是 其他 法律 有 特别 规定 的 除外。。
Teil Zwei Spezifische Bestimmungen 第二编 分 则
Kapitel I Verbrechen zur Gefährdung der nationalen Sicherheit 第一 章 危害 国家 安全 安全
Artikel 102 Wer mit einem ausländischen Staat zusammenarbeitet, um die Souveränität, territoriale Integrität und Sicherheit der Volksrepublik China zu gefährden, wird zu lebenslanger Freiheitsstrafe oder befristeter Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. 第一百零 二条 勾结 外国 , 危害 中华人民共和国 的 主权 、 领土 完整 和 安全 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑。
Wer die im vorstehenden Absatz vorgeschriebene Straftat in Absprache mit einem Organ, einer Organisation oder einer Person außerhalb des Hoheitsgebiets Chinas begeht, wird nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artikel 103 Unter denjenigen, die das System der Spaltung des Staates oder der Untergrabung der Einheit des Landes organisieren, planen oder durchführen, werden die Rädelsführer und die anderen, die schwere Verbrechen begehen, zu lebenslanger Freiheitsstrafe oder befristeter Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt ;; diejenigen, die sich aktiv daran beteiligen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt; Die anderen Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第一百零 三条 组织 、 策划 、 实施 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Wer andere dazu auffordert, den Staat zu spalten oder die Einheit des Landes zu untergraben, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Die Rädelsführer und diejenigen, die schwere Verbrechen begehen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 煽动 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 或者
Artikel 104 Unter denjenigen, die bewaffnete Rebellionen oder bewaffnete Unruhen organisieren, planen oder durchführen, werden die Rädelsführer und die anderen, die schwere Verbrechen begehen, zu lebenslanger Freiheitsstrafe oder befristeter Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. diejenigen, die sich aktiv daran beteiligen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt; Die anderen Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第一百零 四条 组织 、 策划 、 实施 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 无期徒刑; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Wer Staatsfunktionäre oder Angehörige der Streitkräfte, die Volkspolizei oder die Volksmiliz zur Begehung eines bewaffneten Aufstands oder eines bewaffneten Aufstands anregt, zwingt, lockt oder besticht, wird nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes härter bestraft. 策动 、 胁迫 、 勾引 、 收买 国家 机关 工作 人员 、 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 进行 武装 叛乱 或者 武装 暴乱
Artikel 105 Unter denjenigen, die das System der Untergrabung der Staatsmacht oder des Sturzes des sozialistischen Systems organisieren, planen oder durchführen, werden die Rädelsführer und die anderen, die schwere Verbrechen begehen, zu lebenslanger Freiheitsstrafe oder befristeter Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt ;; diejenigen, die sich aktiv daran beteiligen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt; Die anderen Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第一百零 五条 组织 、 策划 、 实施 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 权利。
Wer andere durch die Verbreitung von Gerüchten, Verleumdungen oder anderen Mitteln zur Untergrabung der Staatsmacht oder zum Sturz des sozialistischen Systems aufstachelt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. und die Rädelsführer und die anderen, die schwere Verbrechen begehen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 以 造谣 、 诽谤 或者 其他 方式 煽动 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 、.
Artikel 106 Wer die in Artikel 103, 104 oder 105 dieses Kapitels vorgeschriebene Straftat in Absprache mit einem Organ, einer Organisation oder einer Person außerhalb des Hoheitsgebiets Chinas begeht, wird nach den Bestimmungen dieser Artikel härter bestraft. 第一百零 六条 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , , 实施 第一百零 三条 、 第一百零 四条 四条 、 第一百零 规定 之处罚。
Artikel 107 Wenn eine inländische oder ausländische Einrichtung, Organisation oder Einzelperson die Begehung einer Straftat gemäß Artikel 102, 103, 104 oder 105 dieses Kapitels finanziell unterstützt, wird die direkt haftende Person zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahre strafrechtliche Inhaftierung, Kontrolle oder Entzug politischer Rechte; oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren verurteilt werden. 第一百零 七 条 境内 外 机构 、 组织 或者 个人 资助 实施 本章 第一百零 二条 、 第一百零 三条 、 第一百零 第一百零 、 第一百零 五条责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artikel 108 Wer den Feind betrügt und zum Verräter wird, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände ernst sind oder wenn er Angehörige der Streitkräfte, der Volkspolizei oder der Volksmiliz zum Überlaufen des Feindes und zum Verräter führt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 第一百零 八 条 投敌 叛变 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 或者 带领 武装部队 人员 、 人民警察 、 投敌
Artikel 109 Ein Staatsfunktionär, der im Rahmen seiner Amtsübernahme sein Amt ohne Erlaubnis verlässt und aus diesem Land flieht oder flieht, wenn er sich bereits außerhalb dieses Landes befindet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung und Kontrolle verurteilt oder Entzug politischer Rechte; oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und höchstens 10 Jahren verurteilt werden. 第一百零 九 条 国家 机关 工作 人员 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在十年 以下 有期徒刑。
Ein Staatsfunktionär, der ein nationales Geheimnis kennt, der aus diesem Land flieht oder flieht, wenn er sich bereits außerhalb dieses Landes befindet, wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes mit einer höheren Strafe belegt. 掌握 国家 秘密 的 国家 工作 人员 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artikel 110 Wer die nationale Sicherheit durch Begehung einer der folgenden Spionageakte gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt: 第一 百一 十条 有 下列 间谍 行为 之一 , 危害 国家 安全 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 : : : : :
(1) Beitritt zu einer Spionageorganisation oder Annahme einer von der Organisation oder ihrem Vertreter zugewiesenen Mission; oder (()) 间谍 间谍 组织 或者 接受 间谍 组织 及其 代理人 的 任务 的 ;
(2) den Feind auf ein Bomben- oder Beschussziel zu lenken. (()) 敌人 敌人 指示 轰击 目标 的
Artikel 111 Wer Staatsgeheimnisse oder Geheimdienste für ein Organ, eine Organisation oder eine Person außerhalb Chinas stiehlt, ausspioniert, kauft oder rechtswidrig liefert, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第一 百一 十 一条 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 国家或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artikel 112 Wer dem Feind während des Krieges hilft, indem er ihm Waffen und Ausrüstung oder militärisches Material zur Verfügung stellt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第一 百一 十二 条 战时 供给 敌人 武器 装备 、 军用 物资 资 敌 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 较轻 较轻
Artikel 113 Wer eine der in diesem Kapitel genannten Straftaten zur Gefährdung der nationalen Sicherheit begeht, mit Ausnahme der in Artikel 2 Absatz 103 und in den Artikeln 105, 107 und 109 vorgesehenen, wenn die Straftat der Straftat besonders schweren Schaden zufügt Staat und Volk oder wenn die Umstände besonders ernst sind, können zum Tode verurteilt werden. 第一 百一 十三 条 本章 上述 危害 国家 安全 罪行 中 , , 除 三条 第二款 、 第一百零 五条 、 第一百零 七 条 、和 人民 危害 特别 严重 、 情节 特别 恶劣 的 , 可以 判处 死刑。
Wer eines der in diesem Kapitel genannten Verbrechen begeht, kann gleichzeitig zur Einziehung von Eigentum verurteilt werden. 犯 本章 之 罪 的 , 可以 并处 没收 财产。
Kapitel II Verbrechen zur Gefährdung der öffentlichen Sicherheit 第二 章 危害 公共安全 罪
Artikel 114 Wer Brandstiftung begeht, einen Deich durchbricht, eine Explosion verursacht, giftige oder radioaktive Substanzen, Krankheitserreger oder andere Substanzen verbreitet oder andere gefährliche Mittel einsetzt, um die öffentliche Sicherheit zu gefährden, aber keine schwerwiegenden Folgen hat, wird zu einer befristeten Haftstrafe verurteilt Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren. 第一 百一 十四 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 其他.
Artikel 115 Wer Brandstiftung begeht, einen Deich durchbricht, eine Explosion verursacht, giftige oder radioaktive Substanzen oder Krankheitserreger oder andere Substanzen verbreitet oder andere gefährliche Mittel einsetzt, um Menschen schwere oder tödliche Verletzungen zuzufügen oder schwere öffentliche oder private Verluste zu verursachen Eigentum, wird zu einer befristeten Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第一 百一 十五 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 危险、 无期徒刑 或者 死刑。
Artikel 116 Wer einen Zug, ein Kraftfahrzeug, eine Straßenbahn, ein Schiff oder ein Flugzeug in einem so gefährlichen Ausmaß sabotiert, dass es umkippt oder zerstört, jedoch keine schwerwiegenden Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens drei Jahren verurteilt als 10 Jahre. 第一 百一 十六 条 破坏 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 , 足以 使 火车 、 汽车 、 。
Artikel 117 Wer eine Eisenbahn, eine Brücke, einen Tunnel, eine Autobahn, einen Flughafen, eine Wasserstraße, einen Leuchtturm oder ein Schild sabotiert oder andere Sabotageaktivitäten in einem so gefährlichen Ausmaß durchführt, dass es umkippt oder zerstört, jedoch ohne schwerwiegende Folgen, wird zu einer festen Strafe verurteilt. Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren. 第一 百一 十七 条 破坏 轨道 、 桥梁 、 隧道 、 公路 、 机场 、 航道 、 灯塔 、 标志 或者的 , 处 三年 以上 以上 以下 有期徒刑。
Artikel 118 Wer Strom- oder Gasanlagen oder andere brennbare oder explosive Geräte sabotiert und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet, aber keine schwerwiegenden Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第一 百一 十八 条 破坏 电力 、 燃气 或者 其他 易燃易爆 设备 , 危害 公共安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上
Artikel 119 Wer Transportmittel, Transporteinrichtungen, Elektrizitätswerke, Gasanlagen oder brennbare oder explosive Geräte sabotiert und dadurch schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第一 百一 十九 条 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 、 易燃易爆 设备 , 造成 严重 后果 的 ,
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat fahrlässig begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 120 Wer eine terroristische Organisation gründet oder leitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe in Kombination mit der Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. Personen, die sich aktiv an einer terroristischen Vereinigung beteiligen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren und höchstens 10 Jahren in Kombination mit Geldbußen verurteilt. Andere Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt, und Geldstrafen können kombiniert werden. 第一 百二 十条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 政治 , 可以 并处 罚金。
Wer zusätzlich zu dem im vorhergehenden Absatz genannten Verbrechen andere Verbrechen wie Mord, Explosion oder Entführung begeht, wird gemäß den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung mehrerer Verbrechen bestraft. 犯 前款 罪 并 实施 杀人 、 爆炸 、 绑架 等 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Artikel 120 (a) Wer einer terroristischen Organisation oder Person, die Terrorismus betreibt, Mittel zur Verfügung stellt oder Schulungen für terroristische Aktivitäten finanziert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt und wird auch mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als fünf Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. 第一 百二 十条 之一 资助 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 的 个人 的 , 或者 资助 恐怖 活动 的 , 处.处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Personen, die Personal für eine terroristische Organisation einstellen und transportieren, terroristische Aktivitäten durchführen oder terroristische Aktivitäten ausbilden, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 为 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 或者 恐怖 活动 培训 招募 、 运送 人员 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Wenn Unternehmen die in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begehen, werden diese Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß Absatz 1 bestraft. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 120 (b) Unter den folgenden Umständen ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren, eine strafrechtliche Inhaftierung, eine öffentliche Überwachung oder ein Entzug politischer Rechte in Kombination mit Geldbußen. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 5 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Beschlagnahme von Eigentum verhängt: 第一 百二 十条 之 二 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治财产 :
(1) Vorbereitung von Waffen, gefährlichen Materialien oder anderen Werkzeugen zur Durchführung terroristischer Aktivitäten; (()) 实施 实施 恐怖 活动 准备 凶器 、 危险 物品 或者 其他 工具 的 ;
(2) Organisation von Schulungen für terroristische Aktivitäten oder aktive Teilnahme an Schulungen für terroristische Aktivitäten; (()) 恐怖 恐怖 活动 培训 或者 积极 参加 恐怖 活动 培训 的 ;
(3) Kontaktaufnahme mit ausländischen Terrororganisationen oder Personal zur Durchführung terroristischer Aktivitäten; (()) 实施 实施 恐怖 活动 与 境外 恐怖 活动 组织 或者 人员 联络 的 ;
(4) Planung oder Vorbereitung anderer terroristischer Aktivitäten. (()) 实施 实施 恐怖 活动 进行 或者 其他 其他 准备 的。
Bei Personen, die das Verhalten des vorstehenden Absatzes haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begehen, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 处罚 较重 规定 定罪 定罪。
Artikel 120 (c) Was die Förderung von Terrorismus und Extremismus durch Bücher, Audio- und Videomaterial oder anderes Material anbelangt, das Terrorismus oder Extremismus produziert, verbreitet und predigt oder die Durchführung terroristischer Aktivitäten anstachelt, so wird eine Freiheitsstrafe von nicht mehr verhängt als 5 Jahre strafrechtliche Inhaftierung, öffentliche Überwachung oder Entzug politischer Rechte in Kombination mit Geldbußen; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 5 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. 第一 百二 十条 之 三 以 制作 、 散发 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 有期徒刑
Artikel 120 (d) Wenn Extremismus dazu verwendet wird, die Öffentlichkeit dazu zu bewegen oder zu zwingen, die Umsetzung der durch nationale Gesetze festgelegten Systeme der Ehe, Justiz, Bildung und des sozialen Managements zu untergraben, wird eine Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren verhängt strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung in Kombination von Geldbußen; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. 第一 百二 十条 之 四 利用 极端 主义 煽动 、 胁迫 群众 破坏 国家 法律 确立 的 婚姻 、 司法 、 教育 社会 管理的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 没收
Artikel 120 (e) Personen, die andere zum Tragen von Kostümen oder Abzeichen an öffentlichen Orten zwingen, die Terrorismus oder Extremismus predigen, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. 第一 百二 十条 之 五 以 暴力 、 胁迫 等 方式 强制 他人 在 公共 场所 穿着 、 佩戴 宣扬 恐怖主义 极端 主义.
Artikel 120 (f) Personen, denen bekannt ist, dass Bücher, Audio- und Videomaterial oder anderes Material Terrorismus oder Extremismus produzieren, verbreiten und predigen, diese aber besitzen, werden unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren verurteilt Jahre, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung, in Kombination von Geldstrafen, oder können nur mit Geldstrafen bestraft werden. 第一 百二 十条 之 六 明知 是 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品金。
Artikel 121 Wer ein Flugzeug durch Gewalt, Zwang oder auf andere Weise entführt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. Jeder Entführer, der eine andere Person schwer verletzt oder zum Tod verurteilt oder das Luftfahrzeug schwer beschädigt, wird zum Tode verurteilt. 第一 百 二十 一条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 航空器 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 致 人 重伤 、
Artikel 122 Wer ein Schiff oder Kraftfahrzeug durch Gewalt, Zwang oder auf andere Weise entführt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Bei schwerwiegenden Folgen wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 第一 百 二十 二条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 船只 、 汽车 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ;
Artikel 123 Wer Gewalt gegen eine Person an Bord eines Flugzeugs anwendet und dadurch die Flugsicherheit gefährdet, wenn keine schwerwiegenden Folgen vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Bei schwerwiegenden Folgen wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第一 百 二十 三条 对 飞行 中 的 航空器 上 的 人员 使用 暴力 , 危及 飞行 安全 , 尚未 造成 后果 的.
Artikel 124 Wer eine Rundfunk-, Fernseh- oder öffentliche Telekommunikationsanlage sabotiert und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. Bei schwerwiegenden Folgen wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 二十 四条 破坏 广播 电视 设施 、 公用 电信 设施 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 造成 造成
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat fahrlässig begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 125 Wer illegal Waffen, Munition oder Sprengstoff herstellt, handelt, transportiert, verschickt oder lagert, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第一 百 二十 五条 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 邮寄 、 储存 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 处 以上。
Wer illegal giftige oder radioaktive Stoffe, Krankheitserreger oder andere Stoffe herstellt, handelt, transportiert oder lagert und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 储存 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 依照 前款 规定 规定
Wenn ein Unternehmen eine der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft Absatz. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 126 Wenn ein Unternehmen, das nach dem Gesetz zur Herstellung oder zum Verkauf von Waffen benannt oder bestimmt ist, unter Verstoß gegen die Vorschriften über die Kontrolle von Waffen eine der folgenden Handlungen begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die Personen, die direkt verantwortlich sind und Die anderen Personen, die direkt für die Tat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt: 第一 百 二十 六条 依法 被 指定 、 确定 的 枪支 制造 企业 、 销售 企业 , 违反 枪支 管理 规定 有, 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 : : : : : :
(1) Waffen herzustellen oder zu verkaufen, die über die Quoten hinausgehen oder von der vorgeschriebenen Sorte abweichen, zum Zwecke des illegalen Verkaufs; (()) 非法 非法 为 目的 , 超过 限额 限额 或者 不 规定 的 品种 制造 、 配售 配售 枪支 ; ;
(2) Waffen ohne Nummern oder mit doppelten oder falschen Nummern zum Zwecke des illegalen Verkaufs herzustellen; oder (()) 非法 非法 销售 目的 目的 , 制造 无 号 、 重 号 假 号 的 枪支 枪支 ; ;
(3) Waffen illegal zu verkaufen oder Waffen in China zu verkaufen, die für den Export hergestellt werden. (()) 销售 销售 枪支 或者 在 境内 销售 为 出口 制造 的 枪支 的。
Artikel 127 Wer Waffen, Munition oder Sprengstoff stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt oder giftige oder radioaktive Substanzen, Krankheitserreger von Infektionskrankheiten oder andere Substanzen stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren verurteilt aber nicht mehr als 10 Jahre; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第一 百二 十七 条 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 毒害性 、 放射性 、 传染病的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Wer Waffen, Munition oder Sprengstoff raubt oder giftige oder radioaktive Substanzen, Krankheitserreger oder andere Substanzen raubt und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet oder Waffen, Munition oder Sprengstoff von staatlichen Organen oder Angehörigen der Streitkräfte stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt, der Polizei oder Volksmiliz werden zu Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder Tod verurteilt. „抢劫 枪支, 弹药, 爆炸物 的, 或者 抢劫 毒害性, 放射性, 传染病 病原体 等 物质, 危害 公共安全 的, 或者 盗窃, 抢夺 国家 机关, 军警 人员, 民兵 的 枪支, 弹药, 爆炸物 的, 处十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 或者。
Artikel 128 Wer unter Verstoß gegen die Vorschriften über die Kontrolle von Waffen illegal Waffen oder Munition besitzt oder verbirgt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百二 十八 条 违反 枪支 管理 规定 , 非法 持有 、 私藏 枪支 、 弹药 的 , 处 三年 以下 、 拘役 或者 管制
Wer rechtmäßig mit einer Waffe zur Erfüllung von Amtspflichten ausgestattet ist, die seine Waffe rechtswidrig leasen oder ausleihen, wird nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Wenn Personen, die rechtmäßig mit Waffen ausgestattet sind, solche Waffen illegal leasen oder ausleihen, was schwerwiegende Folgen hat, werden sie gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 依法 配置 枪支 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Wenn ein Unternehmen die in Absatz XNUMX oder XNUMX genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , ,
Artikel 129 Verlieren Personen, die rechtmäßig mit Waffen zur Erfüllung ihrer Amtspflichten ausgerüstet sind, ihre Waffen und melden sich nicht sofort über die Angelegenheit, was schwerwiegende Folgen hat, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer Straftat verurteilt Haft. 第一 百二 十九 条 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 丢失 枪支 不 及时 报告 , 造成 严重 后果 的 , 处 以下 以下
Artikel 130 Wer illegal einen öffentlichen Ort betritt oder mit einer Waffe, Munition, einem kontrollierten Schneidwerkzeug oder explosiven, brennbaren, radioaktiven, giftigen oder ätzenden Stoffen in ein öffentliches Verkehrsmittel einsteigt und dadurch die öffentliche Sicherheit gefährdet, wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird verurteilt zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, zu strafrechtlicher Inhaftierung oder zur öffentlichen Überwachung. 第一 百 三十 条 非法 携带 枪支 、 弹药 、 管制 刀具 或者 爆炸性 ​​、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 腐蚀性 腐蚀性有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artikel 131 Jedes Mitglied der Besatzung an Bord eines Luftfahrzeugs, das gegen Regeln oder Vorschriften verstößt und dadurch einen schwerwiegenden Luftunfall verursacht, wird bei schwerwiegenden Folgen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt ;; Wird ein Flugzeugabsturz oder der Tod eines anderen verursacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 一条 航空 人员 违反 规章制度 , 致使 发生 重大 飞行 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年。
Artikel 132 Jeder Eisenbahner, der gegen Regeln oder Vorschriften verstößt und dadurch bei schwerwiegenden Folgen einen Betriebsunfall verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Bei besonders schwerwiegenden Folgen wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 二条 铁路职工 违反 规章制度 , 致使 发生 铁路 运营 安全 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 以下 有期徒刑 或者 拘役
Artikel 133 Wer gegen Verkehrs- und Transportvorschriften verstößt und dadurch einen schweren Unfall verursacht, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod oder zu schweren Verlusten von öffentlichem oder privatem Eigentum führt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wer nach einem Verkehrsunfall von der Stelle wegläuft oder in andere besonders krasse Umstände verwickelt ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt; Wenn seine Flucht zum Tod einer anderen Person führt, wird sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 三条 违反 交通 运输 管理 法规 , 因而 发生 重大 事故 , 致 人 重伤 、 死亡恶劣 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 因 逃逸 致 人 死亡 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
Artikel 133 (a) Wer Kraftfahrzeuge auf Straßen fährt und einen der folgenden Umstände hat, wird in Kombination mit Geldstrafen zu strafrechtlicher Inhaftierung verurteilt: : 百 三十 三条 之一 在 道路 上 驾驶 机动车 , 有 下列 情形 之一 的 : : : : :
(1) Jagen und Rennen fahren, und die Umstände sind ernst; (()) 竞 竞 驶 , 情节 恶劣 的
(2) Betrunkenes Fahren; (()) 醉酒 驾驶 机动车 ;
(3) Betreiben von Unternehmen des Schulbus- oder Personenverkehrs, Befördern von Fahrgästen, die die begrenzte Anzahl erheblich überschreiten oder die Reisegeschwindigkeit erheblich überschreiten; (())) 校 车 业务 或者 运输 , , 严重 超过 乘员 载客 , 或者 或者 严重 超过 规定 行驶 行驶
(4) Transport gefährlicher Chemikalien unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Sicherheitsmanagements für gefährliche Chemikalien, wodurch die öffentliche Sicherheit gefährdet wird. (()) 危险 危险 化学品安全 管理 规定 运输 危险 化学 品 , 危及 公共安全 的。
Die Eigentümer oder Manager der Fahrzeuge, die direkt für das Verhalten der Punkte 3 und 4 des vorhergehenden Absatzes haften, werden gemäß dem vorhergehenden Absatz verurteilt. 机动车 所有人 、 管理人 对 前款 第三 项 、 第四项 行为 负有 直接 责任 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Bei Personen, die die in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verhaltensweisen begangen haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begangen haben, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 134 Wer während der Produktion und des Betriebs gegen die Sicherheitsbestimmungen verstößt und dadurch einen Unfall mit schweren Opfern oder andere schwerwiegende Folgen verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. und wenn die Umstände besonders offensichtlich sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 四条 在 生产 、 作业 中 违反 有关 安全 管理 的 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成年 以下 有期徒刑。
Wer eine andere Person unter Verstoß gegen die Vorschriften zwingt, unter gefährlichen Bedingungen zu arbeiten, wodurch ein Unfall mit schweren Opfern oder andere schwerwiegende Folgen verursacht wird, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. und wenn die Umstände besonders offensichtlich sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 强令 他人 违章 冒险 作业 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 情节
Artikel 135 Wenn die Einrichtungen für die Sicherheitsproduktion oder die Bedingungen für die Sicherheitsproduktion nicht den staatlichen Anforderungen entsprechen und dadurch einen Unfall mit schweren Opfern oder andere schwerwiegende Folgen verursachen, werden die direkt verantwortliche Person und die anderen direkt verantwortlichen Personen verurteilt Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; und wenn die Umstände besonders offensichtlich sind, werden diese Personen zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 五条 安全 生产 设施 或者 安全 生产 条件 不 符合 国家 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 其他 严重拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 以下。
Artikel 135 (a) Wird eine Massenaktivität in großem Maßstab unter Verstoß gegen die Sicherheitsbestimmungen durchgeführt, wodurch ein Unfall mit schweren Opfern oder andere schwerwiegende Folgen verursacht werden, werden die direkt verantwortliche Person und die anderen direkt verantwortlichen Personen zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; und wenn die Umstände besonders offensichtlich sind, werden diese Personen zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 五条 之一 举办 大型 群众 性 活动 违反 安全 管理 规定 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 136 Wer gegen die Vorschriften zur Kontrolle von explosiven, brennbaren, radioaktiven, giftigen oder ätzenden Stoffen verstößt und dabei bei schwerwiegenden Folgen einen schweren Unfall bei der Herstellung, Lagerung, dem Transport oder der Verwendung dieser Stoffe verursacht, wird zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三十 六条 违反 爆炸性 、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品 的 管理 规定 , 在 生产或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 以下。
Artikel 137 Wenn eine Bau-, Entwurfs-, Bau- oder Ingenieuraufsichtsbehörde unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften den Qualitätsstandard eines Projekts senkt und dadurch einen schweren Unfall verursacht, wird die Person, die direkt für den Unfall verantwortlich ist, zu einer befristeten Haftstrafe verurteilt Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und Geldstrafe. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第一 百 三 十七 条 建设 单位 、 设计 单位 、 施工 单位 、 工程 监理 单位 违反 国家 规定 , 工程金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 以下 有期徒刑 并处 罚金 罚金。
Artikel 138 Wenn eine Person, die direkt verantwortlich ist, wissentlich keine Maßnahmen gegen Gefahren in Schulgebäuden oder in Bildungs- oder Unterrichtseinrichtungen ergreift oder rechtzeitig darüber berichtet, so dass ein Unfall mit schweren Opfern eintritt, wird sie zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三 十八 条 明知 校舍 或者 教育 教学 设施 有 危险 , 而不 采取 措施 或者 不 及时 报告 致使 发生, 处 三年 以上 七年 以下 以下。
Artikel 139 Verstößt eine Person, die direkt verantwortlich ist, gegen die Vorschriften zum Brandschutz und zur Brandbekämpfung und weigert sich, Maßnahmen zu ergreifen, um dies zu korrigieren, nachdem sie vom Organ zur Überwachung des Brandschutzes und der Brandbekämpfung aufgefordert wurde, dies zu tun, wenn schwerwiegende Folgen eintreten zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三 十九 条 违反 消防 管理 法规 , 经 消防 监督 机构 通知 采取 改正 措施 而 拒绝 执行 造成年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 139 (a) Wenn nach dem Auftreten eines Unfalls, der die Sicherheit gefährdet, die Person, deren Pflicht es ist, ein solches Ereignis zu melden, dies nicht tut oder eine falsche Meldung über den Unfall macht, was unter den gegebenen Umständen zu einer Verzögerung der Rettungsbemühungen führt im Ernst, die besagte Person wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt; und wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 三 十九 条 之一 在 安全 事故 发生 后 , 负有 报告 职责 的 不 不 或者 或者 事故 情况 贻误.处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 有期徒刑
Kapitel III Verbrechen zur Störung der Ordnung der sozialistischen Marktwirtschaft 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Abschnitt 1 Verbrechen bei der Herstellung und Vermarktung gefälschter oder minderwertiger Waren 第一节 生产 、 销售 伪劣 伪劣 商品
Artikel 140 Jeder Hersteller oder Verkäufer, der Verunreinigungen in die Produkte mischt oder diese verfälscht oder ein gefälschtes Produkt als echtes Produkt, ein fehlerhaftes Produkt als qualitativ hochwertiges Produkt oder ein minderwertiges Produkt als Standardprodukt weitergibt, wenn die Höhe des Einkommens Der Umsatz beträgt mehr als 50,000 Yuan, aber weniger als 200,000 Yuan. Er wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und muss mindestens die Hälfte, jedoch nicht mehr als das Zweifache der Geldstrafe verhängen die Höhe der Einnahmen aus Verkäufen; Wenn die Einnahmen aus Verkäufen mehr als 200,000 Yuan, aber weniger als 500,000 Yuan betragen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren, jedoch nicht mehr als sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch nicht bestraft mehr als das Zweifache des Umsatzes; Wenn die Einnahmen aus Verkäufen mehr als 500,000 Yuan, aber weniger als 2,000,000 Yuan betragen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch nicht mehr als dem Zweifachen des Betrags belegt des Umsatzergebnisses; Wenn die Einnahmen aus Verkäufen mehr als 2,000,000 Yuan betragen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von 15 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch nicht mehr als dem Zweifachen der Einnahmen aus Verkäufen belegt oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第一 百 四十 条 生产者 、 销售 者 在 产品 中 掺杂 、 掺假 , 以假充真 , 以次充好 或者 以 不合格 产品 冒充.处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 二十, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 销售 金额 万元 以上 不满 二百 万元 的 的 处 七年罚金 ; 销售 金额 二百 万元 以上 的 , 处 十五 年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 罚金 罚金
Artikel 141 Wer gefälschte Drogen herstellt oder verkauft, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und Geldstrafe verurteilt. Wenn ein schwerwiegender Gesundheitsschaden des Menschen verursacht wird oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn ein menschlicher Tod verursacht wird oder ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder einer Todesstrafe sowie einer Geldstrafe oder einem Verlust des Eigentums verurteilt. 第一 百 四十 一条 生产 、 销售 假药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 健康 造成并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 罚金 罚金 或者 没收
In diesem Artikel erwähnte gefälschte Arzneimittel beziehen sich auf Arzneimittel oder nichtmedizinische Substanzen, die unter die Kategorie der Arzneimittel der Volksrepublik China fallen oder als gefälschte Arzneimittel gelten. 本条 所称 假药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 假药 和 按 假药 处理 的 药品 非 非
Artikel 142 Wer Arzneimittel minderer Qualität herstellt oder verkauft und dadurch die menschliche Gesundheit ernsthaft schädigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch nicht mehr belegt als das Zweifache des Umsatzes; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch höchstens dem Zweifachen des Umsatzes aus Verkäufen belegt oder verurteilt zur Beschlagnahme von PR-Eigentum. 第一 百 四十 二条 生产 、 销售 劣药 , 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Arzneimittel von minderer Qualität, wie in diesem Artikel erwähnt, beziehen sich auf Arzneimittel, die unter die Kategorie von Arzneimitteln von minderer Qualität gemäß dem Gesetz über die pharmazeutische Verwaltung der Volksrepublik China fallen. 本条 所称 劣药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 劣药 的 药品。
Artikel 143 Wer Lebensmittel herstellt oder verkauft, die nicht den Lebensmittelsicherheitsstandards entsprechen und einen schweren Lebensmittelvergiftungsunfall oder eine andere schwere durch Lebensmittel übertragene Krankheit verursachen können, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und Geldstrafe verurteilt. Wenn ein schwerwiegender Gesundheitsschaden des Menschen verursacht wird oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn es besonders schwerwiegende Folgen gibt, wird eine Freiheitsstrafe von mindestens 7 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe und eine Geldstrafe oder ein Verlust des Eigentums verurteilt. 第一 百 四十 三条 生产 、 销售 不 符合 食品 安全 标准 的 食品 , 足以 造成 严重 食物中毒 事故 或者 严重 食严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 处 七年 以上 有期徒刑 或者 或者 无期徒刑 并处 罚金 或者 没收
Artikel 144 Wer giftige oder schädliche Non-Food-Rohstoffe in Lebensmittel mischt, die hergestellt oder verkauft werden, oder wissentlich Lebensmittel verkauft, die mit giftigen oder schädlichen Non-Food-Rohstoffen gemischt sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. Wenn ein schwerwiegender Gesundheitsschaden des Menschen verursacht wird oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren, höchstens jedoch 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn ein menschlicher Tod verursacht wird oder ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vorliegt, wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 141 dieses Gesetzes bestraft. 第一 百 四十 四条 在 生产 、 销售 的 食品 中 掺入 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 , 或者 销售金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 并处 罚金的 规定 处罚。
Artikel 145 Wer medizinische Geräte und Instrumente oder medizinische Hygienematerialien herstellt, die nicht den nationalen oder handelsüblichen Standards zum Schutz der menschlichen Gesundheit entsprechen, oder solche Dinge verkauft, ohne genau zu wissen, dass diese schädlich genug sind, um die menschliche Gesundheit ernsthaft zu gefährden, wird verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und zusätzlich mindestens die Hälfte, jedoch nicht mehr als das Zweifache der Einnahmen aus Verkäufen; Wenn die menschliche Gesundheit ernsthaft geschädigt wird, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich zu mindestens der Hälfte, höchstens jedoch zweimal zu einer Geldstrafe verurteilt. die Höhe der Einnahmen aus Verkäufen; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zehn Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und zusätzlich zu mindestens der Hälfte, jedoch höchstens dem Zweifachen des Verdienstbetrags mit einer Geldstrafe belegt aus dem Verkauf oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第一 百 四十 五条 生产 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 医用 卫生 材料.足以 严重 危害 人体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 金额
Artikel 146 Wer Elektrogeräte, Druckbehälter, brennbare oder explosive Produkte oder andere Produkte herstellt, die nicht den nationalen oder Handelsnormen zur Wahrung der Sicherheit von Personen oder Eigentum entsprechen, oder solche Produkte wissentlich verkauft und dadurch schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von nicht mehr als fünf Jahren und Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch nicht mehr als dem Zweifachen des Umsatzes aus Verkäufen; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch höchstens dem Zweifachen des Umsatzes belegt. 第一 百 四十 六条 生产 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 标准 标准 电器 电器 压力 容器 易燃易爆.或者 销售 明知 是 以上 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 , 造成严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 百分之 以上 二倍 以下 罚金。
Artikel 147 Wer gefälschte Pestizide, gefälschte Tierarzneimittel oder gefälschte chemische Düngemittel herstellt oder Pestizide, tierische Arzneimittel, chemische Düngemittel oder Saatgut verkauft, ohne zu wissen, dass sie gefälscht sind oder nicht mehr wirksam sind, oder Hersteller oder Verkäufer, die minderwertige Pestizide, tierische Phamarceuticals übergeben, Chemische Düngemittel oder Saatgut, die dem Standard entsprechen und somit relativ hohe Produktionsverluste verursachen, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens oder nur einer Geldstrafe belegt als die Hälfte, aber nicht mehr als das Zweifache des Umsatzes; Wenn der Produktion schwere Produktionsverluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch höchstens dem Zweifachen des Umsatzes belegt ;; Werden besonders schwere Produktionsverluste verursacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens der Hälfte, jedoch höchstens dem Zweifachen des Umsatzes aus Verkäufen belegt zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第一 百 四 十七 条 生产 假 农药 、 假 兽药 、 假 化肥 , 销售 明知 是 假 的 或者 使用、 种子 冒充 合格 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 使 生产 遭受 较大 损失 的 , 处遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artikel 148 Wer Kosmetika herstellt, die nicht den Hygienestandards entsprechen oder diese Kosmetika wissentlich verkaufen und somit schwerwiegende Folgen haben, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt nicht weniger als die Hälfte, aber nicht mehr als das Zweifache des Umsatzes. 第一 百 四 十八 条 生产 不 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 或者 销售 明知 是 不 符合 卫生 标准 的 化妆品五十 以上 二倍 以下 罚金。
Artikel 149 Wer die in den Artikeln 141 bis 148 dieses Abschnitts aufgeführten Produkte herstellt oder verkauft, wird verurteilt und bestraft, wenn der Fall nicht die in diesen Artikeln genannte Straftat darstellt, sondern mehr als 50,000 Yuan aus Verkäufen verdient werden Bestimmungen von Artikel 140 dieses Abschnitts. 第一 百 四 十九 条 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 , 不依照 本 节 第一 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
Wer die in den Artikeln 141 bis 148 dieses Abschnitts aufgeführten Produkte herstellt oder verkauft, wenn der Fall die in diesen Artikeln genannte Straftat sowie die in Artikel 140 dieses Abschnitts genannte Straftat darstellt, wird gemäß den Bestimmungen für verurteilt und bestraft eine schwerere Strafe. 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 构成 各 该条 规定较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 150 Wenn ein Unternehmen die in den Artikeln 141 bis 148 dieses Abschnitts genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen bestraft Bestimmungen der Artikel. 第一 百 五十 条 单位 犯 本 节 第一 百 四十 条 至 第一 百 四 十八 条 规定 之 罪 的该条 的 规定 处罚。
Abschnitt 2 Verbrechen des Schmuggels 第二节 走私 罪
Artikel 151 Wer Waffen, Munition, Nuklearmaterial oder gefälschte Währungen schmuggelt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mehr als 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden diese Personen in Kombination mit der Beschlagnahme von Eigentum zu lebenslanger Haft verurteilt. Wenn die Umstände weniger schwerwiegend sind, werden diese Personen in Kombination mit Geldstrafen zu Freiheitsstrafen von 3 bis 7 Jahren verurteilt. 第一 百 五十 一条 走私 武器 、 弹药 、 核 材料 或者 伪造 的 货币 的 , 处 七年 以上 有期徒刑轻 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Wer kulturelle Relikte, Gold, Silber oder andere Edelmetalle schmuggelt, deren Ausfuhr vom Staat verboten ist, oder seltene Tiere schmuggelt, deren Ein- und Ausfuhr vom Staat verboten ist, oder Produkte, die daraus hergestellt werden, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren verurteilt, jedoch nicht mehr als 10 Jahre und eine Geldstrafe; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe und ein Verlust des Eigentums verurteilt. oder wenn die Umstände geringfügig sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als 5 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. 走私 国家 禁止 出口 的 文物 、 黄金 、 白银 和 其他 贵重 金属 或者 国家 禁止 进出口 的 珍贵 动物 及其有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wer seltene Pflanzen oder Produkte oder andere Waren oder Gegenstände schmuggelt, deren Ein- und Ausfuhr vom Staat verboten ist, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und Geldstrafe verurteilt oder nur zu Geldstrafe verurteilt. oder wenn die Umstände ernst sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. 走私 珍稀 植物 及其 制品 等 国家 禁止 进出口 的 其他 货物 、 物品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 ,.
Wenn ein Unternehmen eine Straftat gemäß diesem Artikel begeht, wird das Unternehmen zu einer Geldstrafe verurteilt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß den Bestimmungen dieses Artikels bestraft. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任
Artikel 152 Wer zum Zwecke des Gewinns oder der Verbreitung pornografische Filme, Videobänder, Magnetbänder, Bilder, Bücher oder Zeitschriften oder anderes pornografisches Material schmuggelt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt Jahre und wird auch bestraft; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第一 百 五十 二条 以 牟利 或者 传播 为 目的 , 走私 淫秽 的 影片 、 录像带 、 录音带 、 、 书刊 或者.处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制
Wer sich der Zollaufsicht und -kontrolle entzieht und feste, flüssige oder gasförmige Abfälle von außerhalb Chinas in das Hoheitsgebiet Chinas befördert, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt und zusätzlich oder soll nur mit einer Geldstrafe belegt werden; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 逃避 海关 监管 将 境外 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 运输 进境 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下。
Wenn ein Unternehmen eine der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die Personen, die direkt für das Unternehmen verantwortlich sind, und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen bestraft Bestimmungen der beiden vorhergehenden Absätze. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 153 Wer andere Waren oder Gegenstände als die in den Artikeln 151, 152 und 347 genannten schmuggelt, wird im Hinblick auf die Schwere des Verbrechens nach folgenden Bestimmungen bestraft: 第一 百 五十 三条 走私 本法 第一 百 五十 一条 、 第一 百 五十 二条 、 第三 百 四 十七 条 规定:
(1) Wer Waren oder Gegenstände schmuggelt, um einem relativ hohen Steuerbetrag zu entgehen, oder erneut schmuggelt, nachdem er innerhalb eines Jahres zweimal wegen Schmuggels verwaltungsrechtlich bestraft wurde, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt und a Geldstrafe von mindestens dem umgangenen Steuerbetrag, jedoch nicht mehr als dem Fünffachen des umgangenen Steuerbetrags. (一) 走私货物, 物品 偷逃 应缴税额 较大 或者 一年 内 曾因 走私 被 给予 二次 行政 处罚 后又 走私 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(2) Wer Waren oder Gegenstände schmuggelt, um einem hohen Steuerbetrag oder unter anderen schwerwiegenden Umständen zu entgehen, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, höchstens jedoch 10 Jahren und einer Geldstrafe von mindestens XNUMX Jahren verurteilt Steuerpflichtig, jedoch nicht mehr als das Fünffache des umgangenen Steuerbetrags. (()) 、 、 偷逃 应缴税额 巨大 或者 有 有 其他 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 偷逃 一倍
(3) Wer Waren oder Gegenstände schmuggelt, um einem besonders hohen Steuerbetrag oder einem anderen besonders schwerwiegenden Umstand zu entgehen, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe und einer Geldstrafe von mindestens dem umgangenen Steuerbetrag verurteilt zahlbar, aber nicht mehr als das Fünffache des umgangenen Steuerbetrags oder des Verfalls von Eigentum. (三) 走私货物, 物品 偷逃 应缴税额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收财产。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 有期徒刑
Wer Waren oder Gegenstände mehrmals schmuggelt und ungestraft bleibt, wird auf der Grundlage des kumulierten Betrags der zu zahlenden Zölle bestraft, in die er beim Schmuggel von Waren oder Gegenständen einfällt oder denen er ausweicht. 对 多次 走私 未经 处理 的 , 按照 累计 走私货物 、 物品 物品 的 偷逃 处罚 处罚。
Artikel 154 Wer eine der folgenden Schmuggelhandlungen begeht, die gemäß den Bestimmungen dieses Abschnitts eine Straftat darstellen, wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 153 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft: 第一 百 五十 四条 下列 走私 行为 , 根据 本 节 规定 构成 犯罪 的 , 依照 本法 : : : : : : :
(1) Ohne Erlaubnis des Zolls und ohne Zahlung der überfälligen Abgaben genehmigte der Verkauf für Gewinne im Hoheitsgebiet der Volksrepublik China importierte gebundene Waren wie Materialien, die von ausländischen Kunden zur Verarbeitung geliefert wurden, Teile, die von ihnen zur Montage geliefert wurden. oder rohe oder verarbeitete Materialien, Teile, Fertigprodukte oder Ausrüstungen für den Ausgleichshandel; oder (一) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额, 擅自 将 批准 进口 的 来料加工, 来件 装配, 补偿贸易 的 原材料, 零件, 制成品, 设备 等 保税 货物, 在 境内 销售 牟利 的;
(2) Ohne Erlaubnis des Zolls und ohne Zahlung der überfälligen Zölle wurden Waren und Gegenstände, die speziell zur Senkung oder Befreiung von Zöllen bestimmt waren, mit Gewinn im Hoheitsgebiet der Volksrepublik China verkauft. (()) 海关 海关 并且 未 补缴 应缴税额 , , 擅自 将 减税 、 免税 进口 的 货物 、 物品 , 在 境内 销售 牟利 的。
Artikel 155 Wer eine der folgenden Handlungen begeht, hat das Schmuggelverbrechen begangen und wird gemäß den einschlägigen Bestimmungen dieses Abschnitts bestraft: : 百 五十 五条 下列 行为 , 以 走私 罪 论处 , : : : : : : :
(1) direkter und illegaler Kauf von Schmugglerartikeln, deren Einfuhr vom Staat verboten ist, oder direkter und illegaler Kauf von anderen geschmuggelten Waren oder Gegenständen von Schmugglern in und von relativ großen Mengen und Werten; (()) 向 向 人 非法 收购 国家 禁止 进口 物品 物品 , 或者 直接 向 走私 人 非法 收购 走私 进口 的
(2) Transport, Kauf oder Verkauf in Binnenmeeren, Hoheitsgewässern, Grenzflüssen oder Grenzseen, deren Ein- und Ausfuhr vom Staat verboten ist, oder Transport, Kauf oder Verkauf ohne gesetzliche Bescheinigungen und in und von relativ großen Mengen und Werte, Waren oder Gegenstände, deren Ein- und Ausfuhr vom Staat beschränkt ist. (()) 海 、 领海 、 界河 、 界 湖 运输 、 收购 、 贩卖 国家 禁止
Artikel 156 Wer sich mit Schmuggelverbrechern verschwört und ihnen Kredite, Gelder, Kontonummern, Rechnungen oder Zertifikate oder Annehmlichkeiten wie Transport, Lagerung und Versand zur Verfügung stellt, gilt als Komplize bei der Straftat des Schmuggels und wird als solche bestraft. 第一 百 五十 六条 与 走私 罪犯 通 谋 , 为其 提供 贷款 、 资金 、 帐号 、 发票 、 证明 或者 为其.
Artikel 157 Wer eine bewaffnete Eskorte zum Schmuggel zur Verfügung stellt, wird nach Artikel 1 Absatz 151 dieses Gesetzes mit einer höheren Strafe belegt. 第一 百 五 十七 条 武装 掩护 走私 的 , 依照 本法 第一 百 五十 一条 第一 款 的 规定 从重 从重。。
Wer sich durch Gewalt oder Drohung der Beschlagnahme von Schmuggelware widersetzt, wird für das Verbrechen des Schmuggels und das Verbrechen bestraft, staatliche Funktionäre daran zu hindern, ihre Pflichten gemäß Gesetz 277 dieses Gesetzes gemäß den Bestimmungen zu erfüllen mit den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung für mehrere Verbrechen. 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 缉私 的 , 以 走私 罪 和 本法 第二 百 七 十七 条 规定 的 阻碍 国家.
Abschnitt 3 Straftaten zur Störung der Verwaltungsordnung von Unternehmen und Betrieben 第三节 妨害 对 公司 、 、 的 管理 管理 秩序
Artikel 158 Wer bei der Beantragung einer Unternehmensregistrierung die Registrierung erhält, indem er die zuständige Unternehmensregistrierungsbehörde täuscht, indem er das zu fälschende Kapital fälschlicherweise mit gefälschten Zertifikaten oder auf andere irreführende Weise deklariert, muss, wenn der Betrag des falsch registrierten Kapitals riesig ist, und Die Folgen sind schwerwiegend oder werden unter anderen schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Außerdem wird eine Geldstrafe von mindestens einem Prozent und höchstens fünf Prozent verhängt die Hauptstadt fälschlicherweise zur Registrierung angemeldet. 第一 百 五 十八 条 申请 公司 登记 使用 虚假 证明 文件 或者 采取 其他 欺诈 手段 虚报 注册 资本年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚报 注册 资本 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 处
Artikel 159 Jeder Sponsor oder Aktionär einer Gesellschaft, der unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Gesellschaftsrechts eine falsche Kapitaleinlage leistet, indem er das versprochene Bargeld oder Sachvermögen nicht bezahlt oder Eigentumsrechte überträgt oder das eingezahlte Kapital nach dem Die Gründung der Gesellschaft wird, wenn der Betrag sehr hoch ist und die Folgen schwerwiegend sind oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und auch oder nur mindestens zwei Prozent, aber nicht mehr als zehn Prozent der falschen Kapitaleinlage oder der Höhe der heimlich abgezogenen Kapitaleinlage mit einer Geldstrafe belegt werden. 第一 百 五 十九 条 公司 发起人 、 股东 违反 公司法 的 规定 未 交付 货币 、 实物 或者 未 转移 ,的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚假 出资 金额 或者 抽逃 出资 金额 百分之 二 以上 百分之 十 以下。。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,
Artikel 160 Wer Aktien oder Unternehmens- oder Unternehmensanleihen ausgibt, indem er wichtige Tatsachen verbirgt oder wichtige Informationen im Prospekt über Aktienangebote, Zeichnungsformulare oder Maßnahmen zum Angebot von Unternehmens- oder Unternehmensanleihen verfälscht, muss, wenn der Betrag sehr hoch ist und die Folgen schwerwiegend sind oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden und auch oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens einem Prozent, jedoch nicht mehr als fünf Prozent der rechtswidrigen Gelder belegt werden angehoben. 第一 百 六十 条 在 招股 说明书 、 认股 书 、 公司 、 企业 债券 募集 办法 中 隐瞒 事实 或者 编造.处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,
Artikel 161 Wenn ein Unternehmen oder ein Unternehmen, das zur Offenlegung von Informationen gemäß dem Gesetz verpflichtet ist, seinen Aktionären und der Öffentlichkeit falsche Abschlüsse oder solche Aussagen liefert, die wichtige Tatsachen verbergen, oder andere wichtige Informationen gemäß den einschlägigen Bestimmungen nicht offen legt, was erforderlich ist nach dem Gesetz offengelegt werden, wodurch die Interessen seiner Aktionäre oder anderer Personen ernsthaft geschädigt werden oder andere schwerwiegende Umstände entstehen, werden die direkt verantwortliche Person und die andere direkt verantwortliche Person zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und eine Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 200,000 Yuan werden zusätzlich oder nur gegen diese Personen verhängt. 第一 百 六十 一条 依法 负有 信息 披露 义务 的 公司 、 企业 向 股东 和 社会 公众 提供 虚假 的 隐瞒股东 或者 其他 人 利益 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接。
Artikel 162 Wenn ein Unternehmen oder ein Unternehmen während seiner Liquidation sein Vermögen verbirgt, falsche Informationen in seiner Bilanz oder seinem Inventar von Vermögenswerten aufzeichnet oder das Vermögen des Unternehmens oder des Unternehmens vor der vollständigen Begleichung seiner Schulden verteilt, was schwerwiegenden Schaden verursacht Im Interesse der Gläubiger oder anderer Personen werden die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt nur, nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan bestraft werden. 第一 百 六十 二条 公司 、 企业 进行 清算 时 , 隐匿 财产 , 对 资产 负债 表 或者 财产直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 二十 二十 万元
Artikel 162 (a) Wer unter schwerwiegenden Umständen Buchungsbelege, Geschäftsbücher oder Finanz- und Buchhaltungsunterlagen verbirgt oder absichtlich zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und muss ebenfalls oder nur, nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan bestraft werden. 第一 百 六十 二条 之一 隐匿 或者 故意 销毁 依法 应当 保存 的 会计 凭证 、 会计 账簿 、 财务 会计 报告十 万元 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 人员 ,。 “
Artikel 162 (b) Wenn ein Unternehmen oder ein Unternehmen sein Eigentum durch Verschleierung seines Eigentums oder Übernahme nicht bestehender Schulden oder auf andere Weise überträgt oder veräußert, um den Eindruck zu erwecken, dass es bankrott gegangen ist, wodurch der Die Interessen seiner Gläubiger oder anderer Personen, der direkt verantwortlichen Person und der anderen direkt verantwortlichen Personen werden zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als fünf Jahren oder zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens 20,000 Yuan verurteilt Zusätzlich oder nur 200,000 Yuan werden diesen Personen auferlegt. 第一 百 六十 二条 之 二 公司 、 企业 通过 隐匿 财产 、 承担 虚构 的 债务 或者 以 其他 方法 、其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Artikel 163 Wenn ein Mitarbeiter eines Unternehmens, eines Unternehmens oder einer anderen Einrichtung, der seine Position ausnutzt, Geld oder Eigentum von einer anderen Person verlangt oder das Geld oder Eigentum einer anderen Person illegal als Gegenleistung für die für diese Person beantragten Leistungen annimmt, und wenn Der Betrag ist relativ hoch. Er wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. und wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und kann zusätzlich zur Beschlagnahme seines Eigentums verurteilt werden. 第一 百 六十 三条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 利用 职务 上 便利 便利 索取 他人 财物 或者.数额 巨大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 没收。
Wenn ein Mitarbeiter eines Unternehmens, eines Unternehmens oder einer anderen Einrichtung, der seine Position in der Wirtschaftstätigkeit ausnutzt, Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Beschreibungen akzeptiert und diese unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften in seinen eigenen Besitz nimmt, wird er entsprechend bestraft mit den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes. 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 在 经济 往来 中 , 利用 职务 上 的 便利 , 国家 规定 ,.
Wenn eine Person, die in einem staatlichen Unternehmen, Unternehmen oder einer anderen staatlichen Einrichtung im öffentlichen Dienst tätig ist oder von dieser Gesellschaft, diesem Unternehmen oder dieser Einrichtung einem Unternehmen, Unternehmen oder einer anderen Einrichtung zugewiesen wird, die nicht im Besitz des Staates ist Um im öffentlichen Dienst eine der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Handlungen zu begehen, wird er gemäß den Bestimmungen der Artikel 385 bzw. 386 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他十五 条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 164 Wenn eine Person einem Mitarbeiter eines Unternehmens, Unternehmens oder einer anderen Einrichtung Geld oder Eigentum zum Zwecke der Inanspruchnahme unzulässiger Leistungen gibt, wird sie bei einem relativ hohen Betrag zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; und wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 第一 百 六十 四条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 以 财物年 以上 十年 以下 有期徒刑 有期徒刑 并处 罚金。
Wer einem Funktionär eines fremden Landes oder einem Beamten einer internationalen öffentlichen Organisation Eigentum für einen unzulässigen kommerziellen Nutzen gibt, wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 为 谋取 不正当 商业 利益 , 给予 外国 公职 人员 或者 国际 公共 组织 官员 以 财物 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Wenn ein Unternehmen eine Straftat gemäß den beiden vorstehenden Absätzen begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß Absatz 1 dieses Artikels bestraft. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Ein Bestechungsgeld, das freiwillig seine Bestechung gesteht, bevor eine strafrechtliche Untersuchung gegen ihn eingeleitet wird, kann eine mildernde Strafe erhalten oder von der Strafe befreit werden. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artikel 165 Jeder Direktor oder Manager eines staatlichen Unternehmens oder Unternehmens, der unter Ausnutzung seines Amtes für sich selbst oder für ein anderes Unternehmen das gleiche Geschäft betreibt wie das Unternehmen oder Unternehmen, in dem er das Amt innehat und illegale Interessen erlangt, wenn Der Betrag ist enorm, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und wird ebenfalls oder nur mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第一 百 六十 五条 国有 公司 、 企业 的 董事 、 经理 利用 职务 便利 , 自己 经营 或者 为 他人 与拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 166 Jeder Angestellte eines staatlichen Unternehmens, Unternehmens oder einer staatlichen Institution, der unter Ausübung seines Amtes eine der folgenden Handlungen begeht und damit den Interessen des Staates schwere Verluste zufügt, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn den Interessen des Staates besonders schwere Verluste zugefügt werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt: 第一 百 六十 六条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 利用 职务 便利 , 有 下列 情形 之一 , : ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 : : :
(1) Übergabe des Managements des profitablen Geschäfts seines Unternehmens an seine Verwandten oder Freunde; (())) 本 单位 的 盈利 业务 交由 自己 的 亲友 进行 经营 的 ;
(2) Kauf von Waren von dem von seinen Verwandten oder Freunden verwalteten Unternehmen zu einem Preis, der offensichtlich höher als der Marktpreis ist, oder Verkauf von Waren an dieses Unternehmen zu einem Preis, der offensichtlich niedriger als der Marktpreis ist; oder (()) 明显 明显 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 亲友 管理 的 单位 采购 商品 或者 以 明显 市场 的 价格
(3) Kauf von Waren, die nicht den Standards entsprechen, von dem von seinen Verwandten oder Freunden verwalteten Unternehmen. (()) 自己 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 不合格 商品 的。
Artikel 167 Wird eine Person, die bei der Unterzeichnung oder Erfüllung eines Vertrags direkt für ein staatliches Unternehmen, ein Unternehmen oder eine Institution verantwortlich ist, wegen schwerwiegender Verantwortungslosigkeit betrogen und verursacht so schwere Verluste für die Interessen des Staates, so hat sie dies zu tun zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden; Wenn den Interessen des Staates besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 六 十七 条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 直接 负责 的 主管 人员 , 在 签订 、 履行 合同 过程或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Verursacht ein Angestellter eines staatseigenen Unternehmens oder Unternehmens aufgrund seiner schwerwiegenden Verantwortungslosigkeit oder seines Machtmissbrauchs Insolvenz oder schwere Verluste für das betreffende Unternehmen oder Unternehmen, was zu erheblichen Verlusten für die Interessen des Staates führt, wird er verurteilt Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn besonders große Verluste im Interesse des Staates entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 六 十八 条 国有 公司 、 企业 的 工作 人员 , 由于 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 造成 国有 公司 、 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 三年 以上 以下 有期徒刑 有期徒刑。
Jeder Angestellte einer staatlichen Einrichtung begeht eine der im vorhergehenden Absatz genannten Straftaten und verursacht erhebliche Verluste der Interessen des Staates. Er wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 国有 事业单位 的 工作 人员 有 前款 行为 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Jeder Angestellte eines staatlichen Unternehmens, Unternehmens oder einer staatlichen Institution, der aus egoistischen Gründen Fehlverhalten begeht und eines der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verbrechen begeht, wird gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes härter bestraft. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 徇私舞弊 , 犯 前 两款 罪 的 , 依照 第一 款。。。 ”
Artikel 169 Wenn eine Person, die direkt für ein staatliches Unternehmen oder Unternehmen oder die zuständige Abteilung auf höherer Ebene verantwortlich ist, Unregelmäßigkeiten für egoistische Zwecke praktiziert, indem sie staatliches Vermögen in Aktien zu einem niedrigen Preis umwandelt oder zu einem niedrigen Preis verkauft und damit den Interessen des Staates schwere Verluste zufügt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt; Wenn den Interessen des Staates besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第一 百 六 十九 条 国有 公司 、 企业 或者 其 上级 主管 部门 直接 负责 的 主管 人员 , 徇私舞弊 将 国有徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 169 (a) Wenn ein Direktor, Vorgesetzter oder leitender Angestellter eines börsennotierten Unternehmens, der seiner Loyalitätspflicht gegenüber dem Unternehmen nicht nachkommt und seine Position ausnutzt, das Unternehmen manipuliert, um eine der folgenden Handlungen zu begehen, was zu schweren Verlusten führt Im Interesse des börsennotierten Unternehmens wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt, und ihm wird zusätzlich oder nur eine Geldstrafe auferlegt. und wenn den Interessen des Unternehmens besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt, und gegen ihn wird zusätzlich eine Geldstrafe verhängt: 第一 百 六 十九 条 之一 上市 公司 的 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 违背 对 公司 的年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 致使 上市 公司 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , : :
(1) einem anderen Unternehmen oder einer anderen Person kostenlos Mittel, Waren, Dienstleistungen oder andere Vermögenswerte zur Verfügung zu stellen; (()) 向 向 其他 或者 或者 提供 提供 资金 、 商品 服务 或者 其他 资产 资产 的 ;
(2) Bereitstellung oder Annahme von Geldern, Waren, Dienstleistungen oder anderen Vermögenswerten zu offensichtlich unfairen Bedingungen; (()) 明显 明显 公平 的 条件 , 提供 提供 或者 接受 、 商品 、 服务 或者 其他 其他 资产 ; ;
(3) Bereitstellung von Geldern, Waren, Dienstleistungen oder anderen Vermögenswerten für ein Unternehmen oder eine Einzelperson, die spürbar nicht in der Lage ist, eine Rückzahlung vorzunehmen; (())) 明显 不 具有 能力 的 单位 单位 或者 个人 资金 、 商品 、 服务 服务 或者 其他 资产 ;
(4) Gewährleistung einer Garantie für ein Unternehmen oder eine Einzelperson, die spürbar nicht in der Lage ist, eine Rückzahlung vorzunehmen, oder Gewährleistung einer Garantie für ein Unternehmen oder eine Einzelperson ohne berechtigte Gründe; (()) 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 单位 或者 个人 担保 , 或者 无正当理由 为 其他 其他 或者 个人 提供 担保
(5) Verzicht auf die Rechte des Gläubigers oder Übernahme von Schulden ohne berechtigte Gründe; oder (()) 无正当理由 放弃 债权 、 承担 债务 ;
(6) die Interessen des börsennotierten Unternehmens auf andere Weise zu verletzen. (()) 其他 其他 方式 损害 上市 利益 利益。
Wenn ein Mehrheitsaktionär oder eine Person, die die praktische Kontrolle über ein börsennotiertes Unternehmen ausübt, einen Direktor, Vorgesetzten oder leitenden Angestellten des Unternehmens anweist, die im vorstehenden Absatz genannten Handlungen zu begehen, wird er gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 , 指使 上市 公司 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 实施 前款 行为 的
Wenn ein Mehrheitsaktionär oder eine Person, die die praktische Kontrolle über ein börsennotiertes Unternehmen ausübt, das die im vorstehenden Absatz genannten Straftaten begeht, ein Unternehmen ist, wird eine Geldbuße gegen dieses Unternehmen verhängt, und zusätzlich die Person, die direkt für das Unternehmen und das Unternehmen verantwortlich ist andere direkt verantwortliche Personen werden gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 犯 前款 罪 的 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 是 单位 的 , 对 单位 判处 罚金 并.
§ 4 Straftaten zur Störung der Ordnung der Finanzverwaltung 第四节 破坏 金融 管理 秩序 秩序
Artikel 170 des Strafrechts wird wie folgt geändert: "Bei Fälschungen von Währungen ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von 3 bis 10 Jahren in Kombination mit Geldbußen. Unter den folgenden Umständen ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder lebenslanger Haft in Kombination von Geldstrafen oder Beschlagnahme von Eigentum: 第一 百 七十 条 伪造 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 的 ,
(1) Hauptpersonen der Gruppen für die Fälschung von Währungen; (()) 货币 货币 集团 的 首要 分子
(2) Wenn der Betrag für die Fälschung von Währungen sehr hoch ist; (()) 伪造 货币 数额 特别 巨大 的
(3) Andere besonders schwerwiegende Umstände haben. (()) 有 其他 特别 严重 情节 的
Artikel 171 Wer gefälschte Währungen verkauft oder kauft oder diese Währungen wissentlich transportiert, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan belegt nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist, wird er zu einer befristeten Freiheitsstrafe von mindestens 500,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第一 百 七十 一条 出售 、 购买 伪造 的 货币 或者 明知 是 伪造 的 货币 而 运输 , 数额 较大 的 ,巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的元 以下 罚金 或者 没收 财产 财产
Jeder Mitarbeiter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts, der gefälschte Währungen kauft oder unter Ausnutzung seiner Position solche Währungen gegen echte eintauscht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt wird auch mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 20,000 Yuan belegt; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 200,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan, höchstens jedoch 20,000 Yuan oder mehr belegt zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden; Wenn die Umstände geringfügig sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 200,000 Yuan und höchstens 10,000 Yuan belegt. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 购买 伪造 的 货币 或者 利用 职务 上 的 便利 , 以 的 货币.数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金。
Wer Währungen fälscht und auch gefälschte Währungen verkauft oder transportiert, wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 170 dieses Gesetzes verurteilt und härter bestraft. 伪造 货币 并 出售 或者 运输 伪造 的 货币 的 , 依照 本法 第一 百 七十 条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artikel 172 Wer wissentlich gefälschte Währungen hält oder verwendet, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 Yuan belegt aber nicht mehr als 100,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 20,000 Yuan belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 200,000 Jahren und einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan, jedoch nicht mehr als 50,000 Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第一 百 七十 二条 明知 是 伪造 的 货币 而 持有 、 使用 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处财产。
Artikel 173 Wer Währungen ändert, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 Yuan und höchstens 100,000 Yuan belegt 10 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt. 第一 百 七十 三条 变造 货币 , 数额 较大 的 , 处 处 三年 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Wer ohne Zustimmung des zuständigen Außenministeriums eine Geschäftsbank, eine Börse, eine Terminbörse, ein Wertpapierunternehmen, eine Terminagentur, eine Versicherungsgesellschaft oder ein anderes Finanzinstitut errichtet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 200,000 Yuan belegt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt. 第一 百 七十 四条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 设立 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 、 期货拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 ,
Wer die Geschäftslizenz oder das Genehmigungsdokument einer Geschäftsbank, einer Börse, einer Terminbörse, einer Wertpapierfirma, einer Terminagentur, einer Versicherungsgesellschaft oder eines anderen Finanzinstituts fälscht, ändert oder überträgt, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 伪造 、 变造 、 转让 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 其他 金融 机构
Wenn ein Unternehmen eine der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft Absatz. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 依照
Artikel 175 Wer zum Zwecke der Erzielung von Gewinnen durch Übertragung von Krediten betrügerisch Kreditmittel von einem Bankinstitut erhält und diese bei Wucher an ein anderes überträgt, wird, wenn die Höhe der illegalen Gewinne relativ hoch ist, zu einer befristeten Freiheitsstrafe von verurteilt nicht mehr als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird mindestens einmal, aber nicht mehr als das Fünffache der illegalen Gewinne bestraft; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch höchstens dem Fünffachen der illegalen Gewinne belegt. 第一 百 七十 五条 以 转贷 牟利 为 目的 , 套取 金融 机构 信贷 资金 高利 转贷 他人 , 违法 所得 数额 较大以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 处
Artikel 175 (a) Wer durch Täuschung Kredite, die Annahme von Rechnungen, Akkreditiven, Garantiebriefen usw. von einer Bank oder einem anderen Bankinstitut erhält, wodurch der Bank oder einem anderen Bankinstitut schwere Verluste entstehen oder entstehen Unter anderen schwerwiegenden Umständen wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Zusätzlich oder nur gegen ihn wird eine Geldstrafe verhängt. und wenn der Bank oder einem anderen Bankinstitut besonders schwere Verluste entstehen oder andere besonders schwerwiegende Umstände eintreten, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt und zusätzlich Geldstrafe. 第一 百 七十 五条 之一 以 欺骗 手段 取得 银行 或者 其他 金融 机构 贷款 、 票据 承兑 、 信用证 、 等徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 特别 重大 损失 或者 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处。。
Wenn ein Unternehmen die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und die direkt verantwortliche Person und die andere direkt verantwortliche Person werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 176 Wer illegal Einlagen von der Öffentlichkeit oder in getarnter Form einnimmt und damit die Finanzordnung stört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und muss auch oder nur Geldstrafe von nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan. 第一 百 七十 六条 非法 吸收 公众 存款 或者 变相 吸收 公众 存款 , 扰乱 金融 秩序 的 , 处 三年 以下有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 177 Wer eine der folgenden Handlungen begeht, um Finanzrechnungen zu fälschen oder zu ändern, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt als 10 Yuan; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan und höchstens 500,000 Yuan belegt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan und höchstens 500,000 Yuan verurteilt oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt: 第一 百 七 十七 条 有 下列 情形 之一 , 伪造 、 变造 金融 票证 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 , 并处处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 罚金 罚金或者 没收 财产 :
(1) Fälschen oder Ändern von Wechseln, Schuldscheinen oder Schecks; (()) 、 、 变造 汇票 、 、 、 支票 的 ;
(2) Fälschung oder Änderung von Abrechnungszertifikaten einer Bank, z. B. Bescheinigungen über die Beauftragung mit dem Zahlungseingang, Überweisungsbescheinigungen und Einzahlungsbelege; (()) 、 、 变造 收款 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 其他 银行 结算 凭证 凭证 ; ;
(3) Fälschen oder Ändern von Akkreditiven oder den dazugehörigen Rechnungen und Dokumenten; oder (()) 、 、 变造 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(4) Fälschen von Kreditkarten. (()) 伪造 信用卡。
Wenn ein Unternehmen eine der im vorhergehenden Absatz genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 177 (a) Wer eine der folgenden Handlungen begeht, die die Verwaltung von Kreditkarten behindern, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und zusätzlich oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens RMB 10,000 Yuan, aber nicht mehr als 100,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan belegt mehr als 20,000 Yuan: 第一 百 七 十七 条 之一 有 下列 情形 之一 , 妨害 信用卡 管理 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , : 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 : : : : : : :
(1) wissentlich gefälschte Kreditkarten zu halten oder zu transportieren oder wissentlich gefälschte leere Kreditkarten in relativ großen Mengen zu halten oder zu transportieren; (()) 是 是 的 信用卡 而 持有 、 运输 的 的 或者 明知 是 伪造 的 空白 信用卡 而 持有 、 运输
(2) das illegale Halten der Kreditkarten anderer Personen in relativ großen Mengen; (()) 持有 持有 他人 信用卡 , 较大 较大 ;
(3) Erhalt von Kreditkarten durch Verwendung einer falschen Identitätsbescheinigung; und (()) 虚假 虚假 的 身份 证明 信用卡 信用卡 ;
(4) Verkauf, Kauf oder Bereitstellung gefälschter Kreditkarten oder Kreditkarten, die unter Verwendung einer falschen Identitätsbescheinigung erhalten wurden. (()) 、 、 购买 为 他人 提供 伪造 伪造 的 信用卡 以 虚假 的 身份 身份 证明 骗领 的 信用卡 的。
Wer Informationen und Materialien über die Kreditkarten anderer Personen stiehlt, kauft oder illegal zur Verfügung stellt, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 窃取 、 收买 或者 非法 提供 他人 信用卡 信息 资料 的 , , 依照 规定 处罚 处罚。
Jeder Mitarbeiter einer Bank oder eines anderen Finanzinstituts, der unter Ausnutzung seiner Position die in Absatz 2 genannte Handlung begeht, wird härter bestraft. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 犯 第二款 罪 的 , 从重 处罚。。
Artikel 178 Wer Schatzzertifikate oder andere vom Staat ausgegebene handelbare Wertpapiere fälscht oder ändert, wird, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und muss auch oder nur , nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan bestraft werden; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist, wird er zu einer befristeten Freiheitsstrafe von mindestens 500,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第一 百 七 十八 条 伪造 、 变造 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Wer Aktien oder Unternehmens- oder Unternehmensanleihen fälscht oder verändert, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 bestraft Yuan, aber nicht mehr als 100,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 20,000 Yuan belegt. 伪造 、 变造 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Jede Einrichtung, die eine der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen in den beiden vorstehenden Absätzen bestraft Absätze jeweils. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 179 Wer ohne Zustimmung der zuständigen Ministerien des Staates Aktien oder Unternehmens- oder Unternehmensanleihen ausgibt, wird, wenn der Betrag sehr hoch ist und die Folgen schwerwiegend sind oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, zu einer befristeten Freiheitsstrafe von verurteilt nicht mehr als fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens einem Prozent, aber nicht mehr als fünf Prozent der illegal gesammelten Mittel bestraft. 第一 百 七 十九 条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,
Artikel 180 Wer Insiderinformationen über Wertpapiere oder Termingeschäfte hat oder illegal Insiderinformationen über Wertpapiere oder Termingeschäfte erhält, und vor der Veröffentlichung der Informationen, die die Ausgabe von Wertpapieren oder Wertpapier- oder Termingeschäften oder anderen Informationen betreffen, die einen wesentlichen Einfluss auf haben Der Transaktionspreis von Wertpapieren oder Futures, kauft oder verkauft die genannten Wertpapiere, tätigt die Futures-Transaktion im Zusammenhang mit den Insiderinformationen, gibt diese Informationen weiter oder rät anderen ausdrücklich oder implizit, sich an den vorgenannten Transaktionsaktivitäten zu beteiligen, sofern die Umstände dies zulassen schwerwiegend, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und / oder mit einer ein- bis fünffachen Geldstrafe belegt werden; oder wenn die Umstände äußerst schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer ein- bis fünffachen Geldstrafe belegt. 第一 百八 十条 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 知情 人员 或者 非法 获取 证券 、 期货交易 内幕 信息 的尚未 公开 前 , 买入 或者 卖出 该 证券 , 或者 从事 与 该 内幕 信息 有关 的 期货交易 , 或者 该, 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,
Die Definitionen für Insiderinformationen und Personen mit Kenntnis von Insiderinformationen werden gemäß den Bestimmungen der Gesetze oder Verwaltungsregeln und -vorschriften festgelegt. 内幕 信息 、 知情 人员 的 范围 , 依照 法律 、 行政 行政 法规 规定 确定 确定。
Wenn ein Praktiker einer Börse, einer Terminbörse, einer Wertpapierfirma, einer Terminmaklerfirma, einer Fondsverwaltungsgesellschaft, einer Geschäftsbank, einer Versicherungsgesellschaft oder eines anderen Finanzinstituts oder eines Mitarbeiters der zuständigen Regulierungsabteilung oder des Branchenverbandes tätig ist verwendet alle nicht offengelegten Informationen, die durch Ausnutzung seiner Position außer der Insider-Formation erhalten wurden, um an den mit diesen Informationen verbundenen Wertpapier- oder Futures-Transaktionsaktivitäten teilzunehmen, oder rät anderen ausdrücklich oder implizit, die relevanten Transaktionsaktivitäten unter Verstoß gegen die einschlägigen Bestimmungen durchzuführen; und die Umstände sind ernst, er wird nach Absatz 1 bestraft. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 基金 管理 公司 、 商业 银行 、 保险公司 等的 其他 未 公开 的 信息 , 违反 规定 , 从事 与 该 信息 相关 的 证券 、 期货交易 活动 , 明示 、.
Artikel 181 Wer falsche Informationen fabriziert und verbreitet, die den Wertpapier- oder Terminhandel nachteilig beeinflussen und damit den Wertpapier- oder Terminhandelsmarkt stören, wird bei schwerwiegenden Folgen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt wird auch oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 100,000 Yuan belegt. 第一 百 八十 一条 编造 并且 传播 影响 证券 、 期货交易 的 虚假 信息 , 扰乱 证券 、 期货交易 市场 , 造成万元 以下 罚金。
Jeder Mitarbeiter einer Börse, einer Terminbörse, eines Wertpapierunternehmens oder einer Terminagentur oder ein Mitarbeiter der Securities Industry Association, der Futures Industry Association oder der Aufsichtsbehörde für Wertpapiere und Terminkontrakte, der absichtlich falsche Informationen bereitstellt oder Handelsunterlagen fälscht, verändert oder zerstört Um Anleger zum Kauf oder Verkauf von Wertpapieren oder Terminkontrakten zu verleiten und daraus schwerwiegende Folgen zu ziehen, wird sie zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 bestraft Yuan, aber nicht mehr als 100,000 Yuan; Wenn die Umstände besonders schlimm sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 20,000 Yuan belegt. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 的 从业人员 , 证券业协会 、 期货 业 协会 或者 证券 期货投资者 买卖 证券 、 期货 合约 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Wenn ein Unternehmen eine der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 处
Wer unter schwerwiegenden Umständen eine der folgenden Handlungen durch Manipulation der Aktien- oder Terminmärkte begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und zusätzlich oder nur zu einer Freiheitsstrafe verurteilt Geldstrafe; und wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt: 第一 百 八十 二条 有 下列 情形 之一 , 操纵 证券 、 期货 市场 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下: 有期徒刑 , 并处 : :
(1) Manipulieren der Aktien- oder Futures-Handelspreise oder -volumina durch alleiniges Arbeiten oder Plotten mit einer anderen Person beim gemeinsamen oder kontinuierlichen Abschluss von Transaktionen durch Aufbringen der Überlegenheit beim Halten von Fonds oder Aktien oder in Positionen oder Ausnutzen der Überlegenheit in Bezug auf Informationen ;; (()) 或者 或者 , 集中 资金 优势 、 持股 或者 或者 优势 或者 利用 信息 优势 联合 或者 连续 买卖 , 证券 、 、 期货交易 价格 或者 、 期货交易 期货交易 的 ; ;
(2) Beeinflussung der Aktien- oder Futures-Handelspreise oder -volumina durch Absprache mit einer anderen Person bei der Durchführung von Aktien- oder Futures-Transaktionen zwischen ihnen zu einem Zeitpunkt, zu einem Preis und auf eine zuvor vereinbarte Weise; (()) 他人 他人 , 以 事先 约定 的 时间 、 、 和 方式 相互 进行 证券 、 期货交易 , 影响 证券
(3) Beeinflussung der Aktien- oder Futures-Handelspreise oder -volumina durch Durchführung von Aktiengeschäften zwischen den von ihm tatsächlich kontrollierten Konten oder durch Handel mit Terminkontrakten mit sich selbst als Gegenstück zur Transaktion; oder (()) 自己 自己 控制 的 帐户 之间 进行 证券 交易 , 或者 以 自己 为 交易 对象 , 自 自 卖 期货
(4) Manipulation der Aktien- oder Terminmärkte auf andere Weise. (()) 其他 其他 方法 操纵 证券 期货 期货 市场 的。
Wenn ein Unternehmen eine der im vorhergehenden Absatz genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortliche Person und die anderen direkt verantwortlichen Personen werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 183 Jeder Angestellte eines Versicherungsunternehmens, der unter Ausnutzung seiner Position das Auftreten eines versicherten Unfalls absichtlich fabriziert und einen fiktiven Anspruch fälschlicherweise begleicht, wodurch der versicherte Geldbetrag aus dem Unternehmen herausgeholt und in seinen eigenen Besitz genommen wird. wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 271 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第一 百 八十 三条 保险公司 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 故意 编造 未曾 发生 的 保险 事故 虚假 虚假处罚。
Wenn ein Angestellter einer staatlichen Versicherungsgesellschaft oder eine Person, die von einer staatlichen Versicherungsgesellschaft einer Versicherungsgesellschaft zugewiesen wurde, die nicht dem Staat gehört, um einen öffentlichen Dienst zu leisten, die im vorhergehenden Absatz vorgeschriebene Handlung begeht, hat er dies zu tun gemäß den Bestimmungen der Artikel 382 und 383 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft werden. 国有 保险公司 工作 人员 和 国有 保险公司 委派 到 非 国有 保险公司 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 百
Artikel 184 Jeder Mitarbeiter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts, der bei finanziellen Aktivitäten Geld oder Eigentum von einer anderen Person verlangt oder illegal Geld oder Eigentum von einer anderen Person als Gegenleistung für die für diese Person gesicherten Leistungen oder unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften annimmt. Akzeptiert Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Beschreibungen und nimmt sie in seinen eigenen Besitz. Sie werden gemäß den Bestimmungen in Artikel 163 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第一 百 八十 四条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 金融 业务 活动 索取 索取 他人 或者 非法 收受.归 个人 所有 的 , 依照 本法 第一 百 六十 三条 三条 的 定罪 处罚。。
Jeder Mitarbeiter eines staatlichen Bankinstituts oder eine Person, die von einem staatlichen Bankinstitut einem Bankinstitut zugewiesen wurde, das nicht dem Staat gehört, um einen öffentlichen Dienst zu leisten, der die im vorstehenden Absatz genannte Handlung begeht, wird verurteilt und bestraft gemäß den Bestimmungen in den Artikeln 385 und 386 dieses Gesetzes. 国有 金融 机构 工作 人员 和 国有 金融 机构 委派 到 非 国有 金融 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 的 , 依照 本法 第三 百 八十 五条 、 百 八十 八十 六条 的 规定 定罪。。
Jeder Mitarbeiter einer Geschäftsbank, einer Börse, einer Terminbörse, einer Wertpapierfirma, einer Terminagentur, einer Versicherungsgesellschaft oder eines anderen Finanzinstituts, der unter Ausnutzung seiner Position Mittel des Unternehmens, zu dem er gehört, oder eines Kunden missbraucht, ist verurteilt und bestraft gemäß den Bestimmungen in Artikel 272 dieses Gesetzes. 第一 百 八十 五条 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融法 第二 百 七十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Wenn ein Mitarbeiter einer staatlichen Geschäftsbank, einer Börse, einer Terminbörse, einer Wertpapierfirma, einer Futures-Agentur, einer Versicherungsgesellschaft oder eines anderen staatlichen Finanzinstituts oder einer Person, die von einer staatlichen Geschäftsbank beauftragt wird, eine Börse ist , eine Terminbörse, ein Wertpapierunternehmen, eine Terminagentur, eine Versicherungsgesellschaft oder ein anderes Finanzinstitut an ein nichtstaatliches Finanzinstitut, das im vorhergehenden Absatz erwähnt ist, um im öffentlichen Dienst tätig zu werden, begeht er die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat und wird verurteilt gemäß den Bestimmungen in Artikel 384 dieses Gesetzes bestraft. 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 的公司 或者 其他 国有 金融 机构 委派 到 前款 规定 中 的 非 国有 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 依照
Artikel 185 (a) Wenn eine Geschäftsbank, eine Börse, eine Terminbörse, ein Wertpapierunternehmen, ein Terminmaklerunternehmen, eine Versicherungsgesellschaft oder ein anderes Bankinstitut gegen ihre Treuhandverpflichtungen verstößt, verwendet sie die Mittel ihrer Kunden oder anderes anvertrautes oder treuhänderisches Eigentum ohne Genehmigung Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortliche Person und die anderen direkt verantwortlichen Personen werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und darüber hinaus nicht zu einer Geldstrafe verurteilt weniger als 30,000 Yuan, aber nicht mehr als 300,000 Yuan; und wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan und höchstens 500,000 Yuan belegt. 第一 百 八十 五条 之一 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 其他.情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 处.处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 五十 万元 以下。。
Wenn eine der Verwaltungsinstitutionen öffentlicher Fonds, wie die Verwaltungsinstitution des Sozialversicherungsfonds und die Verwaltungsinstitution des öffentlichen Akkumulationsfonds für den Wohnungsbau, sowie Versicherungsunternehmen, Verwaltungsgesellschaften für Versicherungsvermögen und Verwaltungsgesellschaften von Wertpapierfonds, Verwendet diese Mittel unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften, werden die direkt verantwortliche Person und die anderen direkt verantwortlichen Personen gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 社会 保障 基金 管理 机构 、 住房 公积金 管理 机构 等 公众 资金 管理 机构 , 以及 保险公司 、 保险 管理, 依照 前款 的 规定 处罚 处罚
Artikel 186 Wenn ein Angestellter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften Kredite gewährt, wenn der Betrag sehr hoch ist oder schwere Verluste verursacht werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und wird zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 Yuan und höchstens 100,000 Yuan belegt; und wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder besonders schwere Verluste verursacht werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 200,000 Yuan belegt. 第一 百 八十 六条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 发放 贷款 , 数额 巨大 或者 重大.数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Wenn ein Mitarbeiter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften Kredite an seine Verbindungen gewährt, wird er gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes härter bestraft. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 , 向 关系 人 发放 贷款 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚
Wenn ein Unternehmen eine der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen in den beiden vorstehenden Absätzen bestraft Absätze jeweils. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Der Umfang der Verbindungen wird gemäß den Bestimmungen des Gesetzes der Volksrepublik China über Geschäftsbanken und den einschlägigen Vorschriften über das Bankwesen festgelegt. 关系 人 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 商业 银行 法》 和 有关 金融 法规 确定。
Artikel 187 Nimmt ein Angestellter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts Gelder seiner Kunden auf, ohne sie in ein Kontobuch einzutragen, so wird er zu einer befristeten Freiheitsstrafe von höchstens zehn Jahren verurteilt, wenn der betreffende Betrag sehr hoch ist oder schwere Verluste verursacht werden fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und zusätzlich eine Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, höchstens jedoch 200,000 Yuan; und wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder besonders schwere Verluste verursacht werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt. 第一 百八 十七 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 吸收 客户 资金 不 入帐 , 数额 巨大 或者 造成罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金
Wenn ein Unternehmen die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 188 Wenn ein Angestellter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts unter Verstoß gegen Vorschriften Akkreditive oder andere Garantieerklärungen, handelbare Instrumente, Einlagenzertifikate oder Finanzbescheinigungen ausstellt, wird er unter schwerwiegenden Umständen verurteilt Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; und wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第一 百八 十八 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 规定 , 为 他人 出具 信用证 或者的 , 处 五年 以上 有期徒刑 有期徒刑
Wenn ein Unternehmen die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 189 Jeder Mitarbeiter einer Bank oder eines anderen Bankinstituts, der im Umgang mit handelbaren Instrumenten ein handelbares Instrument akzeptiert, bezahlt oder garantiert, das im Widerspruch zu den Bestimmungen des Gesetzes über handelbare Instrumente steht und somit schwere Verluste verursacht, ist zu Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung verurteilt; Wenn besonders schwere Verluste verursacht werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第一 百八 十九 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 票据 业务 中 , 对 违反 票据法重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 有期徒刑
Wenn ein Unternehmen die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 190 Jedes staatseigene Unternehmen, Unternehmen oder jede andere staatliche Einrichtung, die gegen staatliche Vorschriften Devisen außerhalb Chinas einzahlt oder Devisen innerhalb Chinas illegal in andere Länder transferiert, wird unter schwerwiegenden Umständen mit einer Geldstrafe belegt. und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第一 百 九十 条 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 , 违反 国家 规定 , 擅自 将 外汇 境外 ,主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者。
Artikel 191 Wer weiß, dass der Erlös aus drogenbedingten Verbrechen, aus Verbrechen von Organisationen der Art krimineller Banden, aus Terroristen oder Schmugglern, aus Verbrechen der Bestechung von Transplantaten, aus Störungen der Bankenverwaltungsordnung oder aus Geldgründen stammt? Betrug oder daraus abgeleitete Gewinne begehen eine der folgenden Handlungen, um die Quellen oder die Art der Einnahmen oder Gewinne zu vertuschen oder zu verbergen. Die Einnahmen aus der Begehung der Verbrechen und die daraus abgeleiteten Gewinne werden beschlagnahmt, und er wird beschlagnahmt wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und zusätzlich oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens 5 Prozent, jedoch nicht mehr als 20 Prozent des Geldwäschereibetrags belegt; und wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 5 Prozent, jedoch nicht mehr als 20 Prozent des Betrags belegt Geld gewaschen: 第一 百 九十 一条 明知 是 毒品 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 走私 犯罪 贪污其 来源 和 性质 , 有 下列 行为 之一 的 , 没收 实施 以上 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益 , : 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 洗钱 数额 : : : : : :
(1) Bereitstellung von Fondskonten; (()) 提供 资金 帐户 的
(2) Unterstützung bei der Umwandlung von Immobilien in Bargeld, Finanzrechnungen oder handelbare Wertpapiere; (()) 将 将 财产 转换 为 现金 、 金融 票据 、 有价证券 的 ;
((3) Unterstützung bei der Überweisung von Geldern durch Überweisung von Konten oder einer anderen Form der Abrechnung; (()) 转帐 转帐 或者 其他 结算 协助 资金 资金 转移 的 ;
(4) Unterstützung bei der Überweisung von Geldern ins Ausland; oder (()) 将 将 资金 汇往 境外 的
(5) Vertuschen oder Verschleiern der Quelle und der Art der Einnahmen aus der Begehung der Verbrechen und der daraus erzielten Gewinne auf andere Weise. (()) 其他 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的。
Wenn ein Unternehmen eine der im vorstehenden Absatz genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einer Freiheitsstrafe verurteilt fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 直接 责任 人员 , 五年
Abschnitt 5 Verbrechen des Finanzbetrugs 第五节 金融 诈骗 罪
Artikel 192 Wer zum Zwecke des illegalen Besitzes durch Betrug rechtswidrig Geld beschafft, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第一 百 九十 二条 以 非法 占有 为 目的 , 使用 诈骗 方法 非法 集资 , 数额 较大 的 , 处 五年 有期徒刑其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artikel 193 Wer eine der folgenden Handlungen begeht, um eine Bank oder ein anderes Finanzinstitut von Krediten zum Zwecke des illegalen Besitzes zu betrügen, wird, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung und wird mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden: 第一 百 九十 三条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 诈骗 银行 或者 其他 金融 机构 的 , 数额万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 万元 以上 五十: 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 : : : : : : :
(1) falsche Gründe für die Beschaffung von Geldern, Projekten usw. aus dem Ausland zu erfinden; (()) 引进 引进 资金 、 项目 等 ​​虚假 理由 的 ;
(2) Verwendung eines falschen Wirtschaftsvertrags; (()) 虚假 虚假 的 经济 合同 的
(3) Verwendung eines falschen Belegs; (()) 虚假 虚假 的 证明 文件 的
(4) Verwendung einer Bescheinigung über ein falsches Eigentumsrecht als Garantie oder wiederholte Verwendung derselben verpfändeten Immobilie als Garantie, die ihren Wert übersteigt; oder (()) 虚假 虚假 产权 证明 证明 担保 担保 或者 超出 抵押 物 价值 担保 担保 的 ;
(5) Betrug auf andere Weise zu betrügen. (()) 以 其他 方法 诈骗 贷款 的
Artikel 194 Wer auf eine der folgenden Arten mit Finanzrechnungen Betrug begeht, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden: 第一 百 九十 四条 有 下列 情形 之一 , 进行 金融 票据 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 ,其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有: 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 : :
(1) wissentlich gefälschte oder geänderte Wechsel, Schuldscheine oder Schecks zu verwenden; (()) 是 是 伪造 变造 变造 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 ; ;
(2) wissentlich ungültige Wechsel, Schuldscheine oder Schecks zu verwenden; (()) 是 是 作废 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(3) illegale Verwendung von Wechseln, Schuldscheinen oder Schecks eines anderen; (()) 他人 他人 的 汇票 、 、 、 支票 的 ;
(4) Unterzeichnung und Ausstellung eines Gummischecks oder eines Schecks, bei dem das Siegel nicht mit dem Siegel für reservierte Muster übereinstimmt, um Geld oder Eigentum zu betrügen; oder (()) 空头支票 空头支票 或者 与其 预留 印鉴 不符 的 支票 , 骗取 财物 的 ;
(5) Unterzeichnung oder Ausgabe von Wechseln oder Schuldscheinen ohne Geld als Garantie in der Eigenschaft einer Schublade, wobei die Angaben zum Zeitpunkt der Ausstellung fälschlicherweise angegeben wurden, um Geld oder Eigentum zu betrügen. (()) 、 、 的 出票人 签发 无 资金 资金 保证 的 汇票 本票 或者 在 出 票 时 作 虚假 记载 , 骗取
Wer gefälschte oder geänderte Abwicklungsbescheinigungen einer Bank verwendet, wie beispielsweise Bescheinigungen über die Beauftragung mit dem Zahlungseingang, Überweisungsbescheinigungen und Einzahlungsbelege, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 使用 伪造 、 变造 的 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 , 依照 前款 规定 规定
Artikel 195 Wer mit einem Akkreditiv auf eine der folgenden Arten Betrug begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden: 第一 百 九十 五条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用证 诈骗 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 以上 五十 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他: 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 : :
(1) Verwendung eines gefälschten oder geänderten Akkreditivs oder eines der beigefügten Rechnungen oder Dokumente; (()) 伪造 伪造 、 变造 的 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(2) Verwendung eines ungültigen Akkreditivs; (()) 作废 作废 的 信用证 的
(3) betrügerische Erlangung eines Akkreditivs; oder (()) 骗取 信用证 的
(4) auf andere Weise. (()) 其他 其他 方法 进行 信用证 活动 活动。
Artikel 196 Wer mit einer Kreditkarte auf eine der folgenden Arten Betrug begeht, wird, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und darüber hinaus zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 200,000 Yuan; "Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und wird zusätzlich mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan, jedoch nicht mehr als 50,000 Yuan bestraft, wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens mindestens 500,000 Yuan verurteilt 10 Jahre oder lebenslange Freiheitsstrafe und zusätzlich eine Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan, oder sein Eigentum wird beschlagnahmt: 第一 百 九十 六条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用卡 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大: 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 : :
(1) Verwendung einer gefälschten Kreditkarte oder Verwendung einer Kreditkarte, die durch Verwendung einer falschen Identitätsbescheinigung erhalten wurde; (()) 伪造 伪造 信用卡 , , 使用 以 以 虚假 的 证明 骗领 的 信用卡 信用卡 ; ;
(2) Verwendung einer ungültigen Kreditkarte; (()) 使用 作废 的 信用卡 的
(3) illegale Verwendung der Kreditkarte einer anderen Person; und (()) 冒用 他人 信用卡 ;
(4) Überzeichnen mit schlechten Absichten. (()) 恶意 透支。
Überziehung mit bösen Absichten, wie im vorhergehenden Absatz erwähnt, bedeutet, dass ein Kreditkarteninhaber, der zum Zwecke des illegalen Besitzes über die festgelegte Norm oder über das Zeitlimit hinaus überzieht und sich weigert, den überzogenen Betrag zurückzuzahlen, nachdem die Bank, die die Karte ausstellt, dies verlangt ihn dazu zu tun. 前款 所称 恶意 透支 , 是 指 持卡人 以 非法 占有 为 目的 , 超过 规定 限额 或者 规定 期限 透支 , 并且 经
Wer eine Kreditkarte stiehlt und benutzt, wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 264 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 盗窃 信用卡 并 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 四条 的 定罪 处罚 处罚。
Artikel 197 Wer Betrug unter Verwendung gefälschter oder geänderter Schatzanweisungen oder anderer vom Staat ausgegebener Wertpapiere begeht, wird, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt Geldstrafe von nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第一 百 九 十七 条 使用 伪造 、 变造 的 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 进行 诈骗 活动 , 数额 十万 , 处 五年 五年 以下 有期徒刑 拘役 , 并处 二 万元 以上 二元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 以下 罚金 或者 财产 财产。
Artikel 198 Jede der folgenden Personen, die auf eine der folgenden Arten Versicherungsbetrug begehen, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10,000 geahndet als 100,000 Yuan, aber nicht mehr als 10 Yuan; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt 10 Yuan; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 20,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 200,000 Yuan, jedoch nicht mehr als XNUMX Yuan belegt Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden: 第一 百 九 十八 条 有 下列 情形 之一 , 进行 保险 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 五年 有期徒刑 或者情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者: 万元 以下 罚金 或者 没收 : :
(1) Ein Antragsteller betrügt das Versicherungsgeld, indem er den Versicherungsgegenstand absichtlich fälscht. (()) 故意 故意 虚构 保险 标的 骗取 保险 保险 金 的 ;
(2) ein Antragsteller, ein Versicherter oder ein Begünstigter betrügt das Versicherungsgeld, indem er die Ursache eines versicherten Unfalls aufkocht oder das Ausmaß des Schadens überbewertet; (()) 、 、 保险 人 或者 受益人 对 发生 发生 的 事故 编造 虚假 的 原因 或者 夸大 损失 的 程度 , 骗取 保险
(3) ein Antragsteller, ein Versicherter oder ein Begünstigter betrügt das Versicherungsgeld, indem er Geschichten über einen versicherten Unfall erfindet, der nicht eintritt; (()) 、 、 被 人 人 或者 受益人 编造 未曾 发生 的 保险 , 骗取 保险 金 金 ; ;
(4) ein Antragsteller oder ein Versicherter betrügt Versicherungsgelder, indem er absichtlich das Auftreten eines versicherten Unfalls verursacht, der zu Sachschäden führt; oder (())) 、 被 人 人 故意 财产 财产 损失 的 保险 , 骗取 骗取 金 金 的 ;
(5) Ein Antragsteller oder Begünstigter betrügt das Versicherungsgeld, indem er absichtlich den Tod, die Behinderung oder die Krankheit des Versicherten verursacht. (()) 、 、 故意 造成 被 保险 人 人 、 伤残 或者 疾病 , 骗取 保险 金 金。。
Wer die in Absatz 4 oder 5 des vorhergehenden Absatzes aufgeführte Handlung begeht, die auch eine andere Straftat darstellt, wird nach den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung mehrerer Straftaten bestraft. 有 前款 第四项 、 第五 项 所列 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Wenn ein Unternehmen die in Absatz 10 genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他年 以下 有期徒刑 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Jeder Sachverständige, Zeuge oder Sachverständige eines versicherten Unfalls, der absichtlich falsche Belege vorlegt und damit die Voraussetzungen für Betrug durch einen anderen schafft, gilt als Komplize bei Versicherungsbetrug und wird als solcher bestraft. 保险 事故 的 鉴定 人 、 证明 人 、 财产 评估 人 故意 提供 虚假 的 证明 文件 , 为 他人 诈骗 提供 条件 ,
Artikel 199 wurde gemäß Änderung (IX) im Jahr 2015 gestrichen. 于 百 九 十九 条 已 根据 ((()) 2015 年 被 删除
Artikel 200 Begeht eine Einrichtung eine Straftat gemäß Artikel 192, 194 oder 195 dieses Abschnitts, wird eine Geldstrafe gegen sie verhängt, und die direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden zu Freiheitsstrafen von höchstens 5 verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und kann zusätzlich zu einer Geldstrafe verurteilt werden; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe und einer Geldstrafe verurteilt. 第二 百 条 单位 犯 本 节 第一 百 九十 二条 、 第一 百 九十 四条 、 第一 百 九十 五条 规定 之其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 并处。
Abschnitt 6 Verbrechen zur Gefährdung der Verwaltung der Steuererhebung 第六节 危害 税收 征管 罪
Artikel 201 Wenn ein Steuerpflichtiger falsche Steuererklärungen durch Betrug oder Verschleierung einreicht oder keine Steuererklärungen einreicht und der Betrag der Steuerhinterziehung relativ hoch ist und mehr als 10 Prozent der zu zahlenden Steuern ausmacht, wird er nicht zu einer Freiheitsstrafe verurteilt mehr als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und Geldstrafe; oder wenn der Betrag sehr hoch ist und mehr als 30 Prozent der zu zahlenden Steuern ausmacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, jedoch nicht mehr als sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 零 一条 纳税人 采取 欺骗 、 隐瞒 手段 进行 虚假 纳税 申报 或者 不 申报 , 逃避 缴纳 税款 数额 并且处罚 金 ; 数额 巨大 并且 占 应纳 税额 百分之 三十 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。。
Wenn ein Quellensteuerberater die einbehaltenen oder eingezogenen Steuern durch Betrug oder Verschleierung nicht oder nicht vollständig zahlt und der Betrag relativ hoch ist, wird er nach dem vorstehenden Absatz bestraft. 扣缴义务人 采取 前款 所列 手段 , 不 缴 或者 少缴 已 扣 、 已 收 税款 , 数额 较大 的 , 依照 前款 规定 规定。。
Wird eine der in den beiden vorhergehenden Absätzen beschriebenen Handlungen mehrmals ohne Bestrafung begangen, wird der Betrag auf kumulierter Basis berechnet. 对 多次 实施 前 两款 行为 , 未经 处理 的 , , 按照 数额 计算。。
Hat ein Steuerpflichtiger, der die in Absatz 1 beschriebene Handlung begangen hat, die zu zahlenden Steuern nachgeholt und die verspätete Geldbuße gezahlt, nachdem die Steuerbehörde die Mitteilung über die Steuerrückerstattung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen abgeschickt und verwaltungsrechtlich bestraft wurde, so ist er nicht unterworfen strafrechtliche Verantwortlichkeit, mit Ausnahme einer Person, die in fünf Jahren wegen Umgehung der Steuerzahlung strafrechtlich bestraft wurde oder zweimal oder öfter von den Steuerbehörden verwaltungsrechtlich bestraft wurde. 有 第一 款 行为 , 经 税务 机关 依法 下达 追缴 通知 后 , 补缴 应纳 税款 , 缴纳 滞纳金税务 机关 给予 二次 以上 行政 处罚 的 除外。
Artikel 202 Wer sich weigert, Steuern durch Gewalt oder Drohung zu zahlen, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit mindestens einer Geldstrafe, jedoch nicht mehr als dem Fünffachen des von ihm abgelehnten Betrags bestraft bezahlen; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch höchstens dem Fünffachen des Betrags belegt, den er nicht zahlen möchte. 第二 百 零 二条 以 暴力 、 威胁 方法 拒不 缴纳 税款 税款 的 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 拒缴年 以下 有期徒刑 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 以下。
Artikel 203 Jeder Steuerpflichtige, der die fälligen Steuern nicht zahlt und die Mittel zur Übertragung oder Verschleierung seines Eigentums anwendet, damit die Steuerbehörden den Betrag der nachträglichen Steuern nicht verfolgen können, muss, wenn der betreffende Betrag mehr als 10,000 Yuan, aber weniger als 100,000 Yuan beträgt zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mindestens einmal, jedoch höchstens das Fünffache der nachträglichen Steuern bestraft werden; Wenn der Betrag mehr als 100,000 Yuan beträgt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch höchstens dem Fünffachen der Steuer bestraft in Verzug. 第二 百 零 三条 纳税人 欠缴 应纳 税款 , 采取 转移 或者 隐匿 财产 的 手段 , 致使 税务 机关 无法 欠缴 的徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 在 十 万元 以上 的 , 处以下 罚金。
Artikel 204 Wer durch Abgabe einer falschen Ausfuhranmeldung oder auf andere irreführende Weise vom Staat eine Steuerrückerstattung für Ausfuhren erhält, wird, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer Straftat verurteilt Inhaftierung und wird mindestens einmal, jedoch nicht mehr als das Fünffache des betrogenen Betrags bestraft; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, höchstens jedoch bestraft fünfmal so viel betrogen; Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch höchstens fünf Jahren belegt mal der Betrag betrogen oder zur Einziehung von Eigentum verurteilt werden. 第二 百 零四 条 以 假 报 出口 或者 其他 欺骗 手段 , 骗取 国家 出口 退税 款 , 数额 较大 的 ,或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 数额, 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 没收。
Jeder Steuerpflichtige, der nach Zahlung der Steuern die im vorstehenden Absatz genannten betrügerischen Mittel einsetzt, um eine Steuerrückerstattung zu erhalten, wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 201 dieses Gesetzes und für den betrogenen Teil, der über das hinausgeht, verurteilt und bestraft bezahlt, wird er nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 纳税人 缴纳 税款 后 , 采取 前款 规定 的 欺骗 方法 , 骗取 所 缴纳 的 税款 的 , 依照 本法 第二款 的 规定 处罚。
Artikel 205 Wer fälschlicherweise Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer oder sonstige Rechnungen ausstellt, um eine Steuerrückerstattung für Ausfuhren zu betrügen oder Steuergelder auszugleichen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt Geldstrafe von nicht weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan; Wenn der Geldbetrag relativ hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan, jedoch nicht bestraft mehr als 50,000 Yuan; Wenn der Geldbetrag sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 500,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第二 百零五 条 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下罚金 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 其他特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。。
Wenn ein Unternehmen die in diesem Artikel genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung; Ist der Betrag relativ hoch oder liegen andere schwerwiegende Umstände vor, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑
Das falsche Ausstellen von Sonderrechnungen für die Mehrwertsteuer oder andere Rechnungen zum Betrug einer Steuerrückerstattung für Exporte oder zum Ausgleich von Steuergeldern bezieht sich auf das falsche Ausstellen der genannten Rechnungen für einen anderen, für sich selbst oder das Auffordern eines anderen, dies zu tun sich selbst oder einem anderen empfehlen, dies zu tun. 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 抵扣 税款 其他 发票 , 是 指 有为 他人 虚开 、的。
Artikel 205 (a) Wer fälschlicherweise eine andere als die in Artikel 205 dieses Gesetzes genannte Rechnung ausstellt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 2 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und einer Geldstrafe verurteilt, wenn die Umstände schwerwiegend sind. oder zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 2 Jahren, jedoch nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden, wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind. 第二 百零五 条 之一 虚开 本法 第二 百零五 条 规定 以外 的 其他 发票 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑年 以上 七年 以下 有期徒刑 有期徒刑 并处 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz vorgesehene Straftat begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 206 Wer gefälschte Sonderrechnungen für die Mehrwertsteuer fälscht oder verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt ;; Ist die Zahl der Betroffenen relativ hoch oder liegen andere schwerwiegende Umstände vor, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt 500,000 Yuan; Wenn die Zahl der Betroffenen sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan belegt oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第二 百 零 六条 伪造 或者 出售 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 并处, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Wenn ein Unternehmen die in diesem Artikel genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung; Ist die Zahl der Betroffenen relativ hoch oder liegen andere schwerwiegende Umstände vor, so werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Zahl der Betroffenen sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 直接年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artikel 207 Wer illegal Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan und höchstens 200,000 Yuan belegt. Ist die Zahl der Betroffenen relativ hoch, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan und höchstens 50,000 Yuan belegt. Wenn die Zahl der Betroffenen sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 500,000 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 10 Yuan, jedoch nicht mehr als 50,000 Yuan belegt oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第二 百零七 条 非法 出售 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五
Artikel 208 Wer rechtswidrig Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer oder gefälschte Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer kauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt weniger als 20,000 Yuan, aber nicht mehr als 200,000 Yuan. 第二 百零八 条 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ,
Wer neben dem rechtswidrigen Kauf von Sonderrechnungen für die Mehrwertsteuer oder dem Kauf gefälschter Sonderrechnungen für die Mehrwertsteuer solche Rechnungen fälschlicherweise ausstellt oder verkauft, wird nach den Bestimmungen der Artikel 205, 206 oder 207 verurteilt und bestraft dieses Gesetz jeweils. 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 又 虚开 或者 出售 的 , 分别 依照 本法 第二 条.
Artikel 209 Wer ohne Genehmigung andere Rechnungen fälscht oder erstellt, mit denen eine Steuerrückerstattung für Exporte betrogen oder Steuergelder verrechnet werden können, oder solche Rechnungen verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren und zu einer Freiheitsstrafe verurteilt oder öffentliche Überwachung und wird auch mit einer Geldstrafe von mindestens 20,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 200,000 Yuan belegt; Wenn die Zahl der Betroffenen groß ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan und höchstens 500,000 Yuan belegt. Wenn die Zahl besonders hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren und einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan, jedoch nicht mehr als 500,000 Yuan oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第二 百零九 条 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的二十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Wer ohne Genehmigung andere als die im vorstehenden Absatz genannten Rechnungen fälscht oder erstellt oder solche Rechnungen verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt nicht weniger als 10,000 Yuan, aber nicht mehr als 50,000 Yuan; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens 50,000 Yuan und höchstens 500,000 Yuan belegt. 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 前款 规定 以外 的 其他 的 的 处 处 以下 有期徒刑 拘役.处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 以上 五十 以下 罚金。。
Wer andere Rechnungen illegal verkauft, mit denen eine Steuerrückerstattung für Exporte betrogen oder Steuergelder verrechnet werden können, wird nach den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 非法 出售 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。。
Wer andere als die in Absatz XNUMX genannten Rechnungen illegal verkauft, wird nach den Bestimmungen in Absatz XNUMX bestraft. 非法 出售 第三款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 依照 依照 第二款 规定 处罚。。
Artikel 210 Wer Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer oder andere Rechnungen stiehlt, die zum Betrug einer Steuerrückerstattung für Ausfuhren oder zum Ausgleich von Steuergeldern verwendet werden können, wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 264 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第二 百一 十条 盗窃 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 百 六十
Wer betrügerisch Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer oder andere Rechnungen erhält, mit denen eine Steuerrückerstattung für Exporte betrogen oder Steuergelder verrechnet werden können, wird gemäß den Bestimmungen in Artikel 266 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 使用 欺骗 手段 骗取 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 百 六十 六条 的 的 规定 定罪。。
Artikel 210 (a) Wer wissentlich gefälschte Rechnungen besitzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 2 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und einer Geldstrafe verurteilt, wenn die Menge relativ groß ist. oder zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 2 Jahren, aber nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden, wenn die Menge groß ist. 第二 百一 十条 之一 明知 是 伪造 的 发票 而 持有 , 数量 较大 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者, 并处 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz vorgesehene Straftat begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 211 Wenn ein Unternehmen die in Artikel 201, 203, 204, 207, 208 oder 209 dieses Abschnitts genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die Personen, die direkt verantwortlich sind, und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind wird gemäß den Bestimmungen der Artikel bestraft. 第二 百一 十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 零 一条 一条 、 第二 零 三条 、 第二 百 百 条 、 第二 百零七 条九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 依照 各
Artikel 212 Wer die in Artikel 201, 202, 203, 204 oder 205 genannte Straftat begeht und zu einer Geldstrafe oder zur Einziehung von Eigentum verurteilt wird, wird bestraft, nachdem die Steuerbehörden die umgangenen Steuern und die betrogene Steuerrückerstattung für Ausfuhren zurückgefordert haben. 第二 百一 十二 条 犯 本 节 第二 百 零 一条 至 第二 百零五 条 规定 之 罪 , 被判 处罚 金 、的 出口 退税 款。
Abschnitt 7 Verstöße gegen die Rechte des geistigen Eigentums 第七节 侵犯 知识产权 罪
Artikel 213 Wer ohne Erlaubnis des Inhabers einer eingetragenen Marke eine Marke verwendet, die mit der eingetragenen Marke für dieselbe Art von Waren identisch ist, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百一 十三 条 未经 注册 商标 所有人 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 相同 的严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Artikel 214 Wer wissentlich Waren mit gefälschten eingetragenen Marken verkauft, wird bei relativ hohen Umsätzen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Umsatz sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百一 十四 条 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品 , 销售 金额 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 罚金
Artikel 215 Wer fälscht oder ohne Genehmigung eines anderen eine Erklärung der eingetragenen Marken der Person abgibt oder diese verkauft, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und muss dies auch tun oder soll nur mit einer Geldstrafe belegt werden; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百一 十五 条 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 的 注册严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Artikel 216 Wer das Patent eines anderen fälscht, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百一 十六 条 假冒 他人 专利 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artikel 217 Wer zum Zwecke der Erzielung von Gewinnen eine der folgenden Verstöße gegen das Urheberrecht begeht, wird, wenn die Höhe der rechtswidrigen Gewinne relativ hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, zu einer befristeten Freiheitsstrafe von nicht verurteilt mehr als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Höhe der illegalen Gewinne sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt: 第二 百一 十七 条 以 营利 为 目的 , 有 下列 侵犯 著作权 情形 之一 , 违法 所得 数额 较大 或者 其他 严重: 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 : : : : : : :
(1) Vervielfältigung und Verbreitung eines schriftlichen Werks, eines Musikwerks, eines Films, eines Fernsehprogramms oder anderer visueller Werke, Computersoftware oder anderer Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers; (()) 著作权 著作权 许可 , 复制 发行 其 文字 文字 作品 音乐 、 电影 、 电视 、 录像 作品 、 计算机 软件
(2) Veröffentlichung eines Buches, dessen ausschließliches Veröffentlichungsrecht einer anderen Person zusteht; (()) 他人 他人 享有 专有 出 的 图书 图书 的 ;
(3) Vervielfältigung und Verbreitung einer Audio- oder Videoaufzeichnung, die von einer anderen Person ohne Erlaubnis des Herstellers erstellt wurde; oder (()) 录音 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 发行 其 制作 的 录音 录像 的 ;
(4) Herstellung oder Verkauf eines Kunstwerks mit gefälschter Unterschrift eines anderen Malers. (()) 、 、 出售 假冒 他人 的 美术 美术 作品 的。
Artikel 218 Wer zum Zwecke der Erzielung von Gewinnen wissentlich Werke verkauft, die durch Verletzung des Urheberrechts der Eigentümer gemäß Artikel 217 dieses Gesetzes reproduziert wurden, wird zu einer Freiheitsstrafe verurteilt, wenn die Höhe der illegalen Gewinne sehr hoch ist von nicht mehr als drei Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百一 十八 条 以 营利 为 目的 , 销售 明知 是 本法 第二 百一 十七 条 规定 的 侵权 复制品 , 违法 所得金。
Artikel 219 Wer eine der folgenden Handlungen begeht, die Geschäftsgeheimnisse verletzen und damit dem Gläubiger schwere Verluste zufügen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt oder wird nur mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt: 第二 百一 十九 条 有 下列 侵犯 商业 秘密 行为 之一 , 给 商业 秘密 的 权利 人 造成 重大 损失: 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 : :
(1) Erlangung der Geschäftsgeheimnisse eines Gläubigers durch Diebstahl, Lockung, Zwang oder andere illegitime Mittel; (())) 盗窃 、 、 、 胁迫 其他 其他 不正当 手段 获取 人 的 的 秘密 秘密 的 ;
(2) Offenlegung, Verwendung oder Erlaubnis eines anderen, die vom Gläubiger mit den im vorhergehenden Absatz genannten Mitteln erhaltenen Geschäftsgeheimnisse zu nutzen; oder (()) 、 、 使用 允许 允许 他人 使用 以前 项 手段 获取 的 人 的 商业 秘密 秘密 ; ;
(3) unter Verstoß gegen die Vereinbarung über oder gegen die Forderung des Gläubigers, Geschäftsgeheimnisse zu bewahren, die Geschäftsgeheimnisse einer anderen Person offenzulegen, zu nutzen oder zuzulassen. (()) 约定 约定 违反 权利 人 有关 保守 商业 商业 秘密 要求 , 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 其所 掌握 的 商业
Wer Geschäftsgeheimnisse eines anderen erhält, nutzt oder preisgibt, von denen er klar weiß oder wissen sollte, dass sie unter die Kategorien der im vorhergehenden Absatz aufgeführten Handlungen fallen, gilt als Täter, der gegen Geschäftsgeheimnisse verstößt. 明知 或者 应 知 前款 所列 行为 , 获取 、 使用 或者 披露 他人 的 商业 秘密 的 , 以 侵犯 商业 秘密 论。。
"Geschäftsgeheimnisse", wie in diesem Artikel erwähnt, beziehen sich auf Technologieinformationen oder Geschäftsinformationen, die der Öffentlichkeit unbekannt sind, dem Gläubiger wirtschaftliche Vorteile bringen können, von praktischem Nutzen sind und in Bezug auf die der Gläubiger Geheimhaltungsmaßnahmen ergriffen hat. 本条 所称 商业 秘密 , 是 指 不 为 公众 所 知悉 , 能 为 权利 人 带来 经济 利益 , 具有 实用性 经 权利
"Obligee", wie in diesem Artikel erwähnt, bezieht sich auf den Inhaber von Geschäftsgeheimnissen und die Person, die vom Eigentümer die Nutzung der Geschäftsgeheimnisse gestattet ist. 本条 所称 权利 人 , 是 指 商业 秘密 的 所有人 和 经 商业 秘密 所有人 许可 的 商业 秘密 使用 人。
Artikel 220 Wenn ein Unternehmen eine der in den Artikeln 213 bis 219 dieses Abschnitts genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden bestraft gemäß den Bestimmungen der Artikel. 第二 百二 十条 单位 犯 本 节 第二 百一 十三 条 至 第二 百一 十九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 罚金本 节 各 该条 的 规定 处罚。
§ 8 Verbrechen zur Störung der Marktordnung 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Artikel 221 Wer Geschichten fabriziert und verbreitet, um den Geschäftskredit oder den Warenruf einer anderen Person zu schädigen, wenn der Person schwere Verluste entstehen oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 二十 一条 捏造 并 散布 虚伪 事实 , 损害 他人 的 商业 信誉 商品 声誉 声誉 给 他人 造成 重大.
Artikel 222 Jeder Werbetreibende, Werbeagentur oder Werbeverleger, der unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften die Werbung nutzt, um Waren oder Dienstleistungen falsch zu veröffentlichen, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Personen verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 二十 二条 广告 主 、 广告 经营 者 、 广告 发布 者 违反 国家 规定 , 利用 广告。
Artikel 223 Bieter, die bei der Abgabe von Gebotspreisen in Absprache miteinander handeln und damit die Interessen von Bietern oder anderen Bietern gefährden, wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer Straftat verurteilt Inhaftierung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 二十 三条 投标 人 相互 串通 投标 报价 , 损害 招标 人 或者 其他 投标 人 利益 , 情节 严重 的 处
Wenn ein Bieter und ein Bieter auf Absprache miteinander handeln und damit die gesetzlichen Interessen des Staates, des Kollektivs oder der Bürger gefährden, werden sie gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 投标 人 与 招标 人 串通 投标 , 损害 国家 、 集体 、 公民 的 合法 利益 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artikel 224 Wer während der Unterzeichnung oder Erfüllung eines Vertrags eine der folgenden Handlungen begeht, um Geld oder Eigentum der anderen Partei zum Zwecke des illegalen Besitzes zu betrügen, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, wird zu einer festen Strafe verurteilt. Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und wird ebenfalls oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer befristeten Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zu einer Beschlagnahmung verurteilt: 第二 百 二十 四条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 在 签订 、 履行 合同 过程 , 骗取 对方处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 数额 特别 巨大或者 没收 财产 :
(1) Unterzeichnung eines Vertrags im Namen einer fiktiven Einrichtung oder im Namen einer anderen Person; (()) 虚构 虚构 的 单位 或者 冒用 他人 名义 签订 合同 的 ;
(2) als Garantie gefälschte, geänderte oder ungültig gemachte handelbare Instrumente oder andere falsche Eigentumsrechtszertifikate anzubieten; (())) 伪造 、 、 、 作废 票据 票据 或者 其他 虚假 产权 证明 证明 担保 担保 的 ;
(3) während sie nicht in der Lage sind, einen Vertrag zu erfüllen, die andere Partei dazu überreden, weiterhin einen Vertrag zu unterzeichnen und zu erfüllen, indem sie einen Vertrag erfüllt, der einen geringen Geldbetrag beinhaltet oder einen Teil des Vertrags erfüllt; (()) 实际 实际 能力 , 以 先 履行 小额 小额 合同 部分 履行 合同 的 方法 , 诱骗 对方 当事人 继续 签订 和 履行
(4) Verstecken nach Erhalt der Waren der anderen Partei, Zahlung für Waren, Vorauszahlung in bar oder Eigentum für Garantie; oder (()) 对方 对方 给付 的 的 、 货款 货款 、 预付款 担保 财产 后 逃匿 逃匿 ; ;
(5) sonstige Handlungen. (()) 其他 其他 方法 骗取 对方 财物 财物。
Artikel 224 (a): Wer auch immer die Pyramidenverkaufsaktivitäten organisiert oder leitet, um die Teilnehmer an Eigentum zu betrügen und die wirtschaftliche und soziale Ordnung zu stören, in der die Teilnehmer im Namen von Marketinggütern, Dienstleistungen oder anderen Geschäftsvorgängen verpflichtet sind Um die Teilnahmeberechtigung durch Zahlung von Gebühren, Kauf von Waren oder Dienstleistungen oder auf andere Weise zu erhalten, werden die Teilnehmer gemäß einer bestimmten Reihenfolge in verschiedene Ebenen eingeteilt. Die Berechnung der Vergütungen oder Rückschläge an die Teilnehmer hängt direkt oder indirekt von der Anzahl der Personen ab rekrutiert werden und die Teilnehmer dazu veranlasst werden, weiterhin andere zur Teilnahme zu rekrutieren, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt; oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 二百 二十 四条 之一 组织 、 领导 以 推销 商品 、 提供 服务 等 经营 活动 为名 , 要求 参加 者 缴纳以 发展 人员 的 数量 作为 计酬 或者 返利 依据 , 引诱 、 胁迫 参加 者 继续 发展 他人 , 骗取 财物.处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 225 Wer unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften eine der folgenden rechtswidrigen Handlungen im Geschäftsbetrieb begeht und damit unter schwerwiegenden Umständen die Marktordnung stört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt wird auch oder nur einmal mit einer Geldstrafe belegt, die mindestens einmal, jedoch nicht mehr als das Fünffache der Höhe illegaler Gewinne beträgt; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und mindestens einmal, jedoch nicht mehr als dem Fünffachen der Höhe illegaler Gewinne oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt :: 第二 百 二十 五条 违反 国家 规定 , 有 下列 非法经营 行为 之一 , 扰乱 市场 秩序 , 情节 严重 的 , : 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 : : : : : :
(1) ohne Erlaubnis den Handel mit Waren, die durch Gesetze oder Verwaltungsvorschriften als Waren bestimmt sind, die monopolartig gehandelt oder verkauft werden sollen, oder mit anderen Waren, die im Handel eingeschränkt sind; (())) 经营 法律 行政 行政 法规 规定 的 专营 、 物品 或者 其他 其他 限制 买卖 的 物品 ; ;
(2) Kauf oder Verkauf von Import- oder Exportlizenzen, Import- oder Export-Ursprungszeugnissen oder anderen Geschäftslizenzen oder Genehmigungspapieren, die nach Gesetzen oder Verwaltungsvorschriften erforderlich sind; (())) 进出口 许可证 进出口 原产 地 证明 证明 以及 其他 、 行政 法规 规定 的 经营 经营 许可证 批准 文件 的 ; ;
(3) das Geschäft mit Wertpapieren, Terminkontrakten oder Versicherungen illegal zu betreiben oder das Geschäft mit Fondszahlungen und -abwicklungen ohne Zustimmung der zuständigen zuständigen Abteilungen des Staates illegal zu betreiben; (())) 国家 有关 主管 ​​部门 批准 证券 证券 、 期货 保险业务 的 , 或者 或者 非法 从事 资金 结算 业务 的 ; ;
(4) andere illegale Operationen, die die Marktordnung ernsthaft stören. (()) 严重 严重 扰乱 市场 秩序 非法经营 非法经营。
Artikel 226 Wer eine der folgenden Handlungen durch Gewalt oder Drohung begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder einer strafrechtlichen Inhaftierung und / oder einer Geldstrafe verurteilt, wenn die Umstände schwerwiegend sind. oder zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden, wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind: 第二 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 手段 , 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑: 有期徒刑 , 并处 : :
(1) eine andere Person zum Kauf oder Verkauf von Waren zu zwingen; (()) 强买强卖 商品 ;
(2) eine andere Person zur Erbringung oder Annahme von Dienstleistungen zu zwingen; (()) 他人 他人 提供 或者 接受 服务 的
(3) eine andere Person zu zwingen, an einem Angebot oder einer Audition teilzunehmen oder sich von diesem zurückzuziehen; (()) 他人 他人 参与 或者 退出 投标 、 拍卖 的 ;
(4) eine andere Person zu zwingen, Aktien oder Anleihen einer Gesellschaft oder eines Unternehmens oder eines anderen Vermögenswerts zu übertragen oder zu erwerben; oder (()) 他人 他人 或者 收购 收购 、 企业 企业 的 股份 债券 或者 其他 资产 资产 ; ;
(5) Zwang einer anderen Person, an einem bestimmten Geschäftsbetrieb teilzunehmen oder sich von diesem zurückzuziehen. (()) 他人 他人 参与 或者 退出 的 经营 经营 活动 的。
Artikel 227 Wer gefälschte Zug- oder Schiffskarten, Briefmarken oder andere verhandelbare Fahrkarten fälscht oder skalpiert, wird, wenn der Betrag relativ hoch ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und muss Außerdem wird oder wird nur eine Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch nicht mehr als dem Fünffachen des Wertes der Tickets verhängt. Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens einmal, jedoch höchstens dem Fünffachen des Wertes der Tickets belegt. 第二 百二 十七 条 伪造 或者 倒卖 伪造 的 车票 、 船票 、 邮票 或者 其他 有 价 票证 , 数额 较大以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金
Wer unter schwerwiegenden Umständen Zug- oder Schiffskarten für die Kopfhaut trainiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und muss mindestens einmal bestraft werden nicht mehr als das Fünffache des Wertes der Tickets. 倒卖 车票 、 船票 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价
Artikel 228 Wer unter schwerwiegenden Umständen unter Verstoß gegen die Regeln und Vorschriften der Landverwaltung das Landnutzungsrecht illegal überträgt oder skalpiert, um Gewinne zu erzielen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe von mindestens fünf Prozent, jedoch nicht mehr als 20 Prozent des daraus gewonnenen Geldes belegt; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe von mindestens fünf Prozent, jedoch nicht mehr als 20 Prozent des daraus gewonnenen Geldes belegt. 第二 百二 十八 条 以 牟利 为 目的 , 违反 土地 管理 法规 , 非法 转让 、 倒卖 土地 使用价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处十 以下 罚金。
Artikel 229 Wenn ein Mitglied einer zwischengeschalteten Organisation, dessen Aufgabe es ist, eine Kapitalbewertung, -überprüfung oder -validierung vorzunehmen, Buchhaltung oder Prüfung durchzuführen oder juristische Dienstleistungen zu erbringen usw., absichtlich falsche Zeugnisse vorlegt, wenn die Umstände schwerwiegend sind, hat er wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百二 十九 条 承担 资产 评估 、 验资 、 验证 、 会计 、 审计 、 法律 服务 等 职责 的。
Jedes im vorhergehenden Absatz erwähnte Mitglied, das die im vorhergehenden Absatz vorgeschriebene Straftat begeht, verlangt Geld oder Eigentum von einem anderen oder nimmt illegal Geld oder Eigentum von einem anderen an, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren verurteilt und wird auch bestraft. 前款 规定 的 人员 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 有期徒刑.
Jedes im ersten Absatz genannte Mitglied, das seine Pflicht grob vernachlässigt und Zeugnisse vorlegt, die in höchstem Maße mit den Tatsachen unvereinbar sind und schwerwiegende Folgen haben, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt oder wird nur mit einer Geldstrafe belegt. 第一 款 规定 的 人员 , 严重 不负责任 , 出具 的 证明 文件 有 重大 失实 , 造成 严重 后果 的 , 处 以下
Artikel 230 Wer unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Gesetzes über die Einfuhr- und Ausfuhrwareninspektion der Wareninspektion ausweicht und diese vermarktet oder importiert, die einer Inspektion durch die Wareninspektionsbehörden unterliegen, aber nicht für eine solche Inspektion deklariert sind, oder Waren exportiert, die unterliegen der Kontrolle durch die Warenkontrollbehörden, werden jedoch durch eine Erklärung für eine solche Kontrolle nicht auf dem neuesten Stand der Technik nachgewiesen. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und müssen ebenfalls oder wird nur bestraft. 第二 百 三十 条 违反 进出口 商品 检验 法 的 规定 , 逃避 商品 检验 , 将 必须 经 商检经 检验 合格 而 擅自 出口 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Artikel 231 Wenn ein Unternehmen die in den Artikeln 221 bis 230 dieses Abschnitts genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß bestraft die Bestimmungen der Artikel. 第二 百 三十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 二十 一条 至 第二 百 三十 条 规定 之 罪 的 对 单位本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Kapitel IV Verstöße gegen das Bürgerrecht und die demokratischen Rechte der Bürger 第四 章 侵犯 公民 人身 人身 、 民主 民主 权利
Artikel 232 Wer absichtlich Mord begeht, wird zu Tode, lebenslanger Freiheitsstrafe oder befristeter Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände relativ gering sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 三十 二条 故意 杀人 的 , 处 死刑 、 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 以下
Artikel 233 Wer einer anderen Person fahrlässig den Tod verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. Wenn die Umstände relativ gering sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt, sofern in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist. 第二 百 三十 三条 过失 致 人 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 有期徒刑
Artikel 234 Wer einer anderen Person absichtlich eine Verletzung zufügt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第二 百 三十 四条 故意 伤害 他人 身体 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht und damit eine andere Person schwer verletzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Verursacht er der Person den Tod oder verursacht er durch besonders grausame Mittel schwere Verletzungen der Person, wodurch die Person zu einer völligen Behinderung wird, wird sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt , sofern in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 或者 以 特别另有 规定 的 , 依照 规定。
Artikel 234 (a) Wer andere zum Verkauf menschlicher Organe organisiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und einer Geldstrafe oder einem Verlust des Eigentums verurteilt werden. 第二 百 三十 四条 之一 组织 他人 出卖 人体 器官 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的.
Wer ohne Zustimmung einer anderen Person das Organ einer anderen Person entnimmt, ein Organ einer Person unter 18 Jahren entnimmt oder eine andere Person zur Organspende zwingt oder täuscht, wird gemäß den Bestimmungen der Artikel 234 und 232 verurteilt und bestraft Recht. 未经 本人 同意 摘取 其 器官 , 或者 摘取 不满 十八 周岁 的 人 的 器官 , 或者 强迫 、 欺骗 他人 捐献定罪 处罚。
Wer das Organ einer toten Person vor seinem Tod gegen den Willen der Person entnimmt oder das Organ einer toten Person gegen den Willen der nahen Verwandten der Person unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Staates entnimmt, sofern keine Zustimmung der Person vor ihrem Tod vorliegt, wird verurteilt und gemäß Artikel 302 dieses Gesetzes bestraft. 违背 本人 生前 意愿 摘取 其 尸体 器官 , 或者 本人 生前 未 表示 同意 , 违反 国家 规定 , 违背 近.
Artikel 235 Wer eine andere Person fahrlässig verletzt und die Person schwer verletzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt, sofern in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist. 第二 百 三十 五条 过失 伤害 他人 致 人 重伤 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 本法 另有 规定 的 依照 依照。。
Artikel 236 Wer eine Frau mit Gewalt, Zwang oder auf andere Weise vergewaltigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 三十 六条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 手段 强奸 妇女 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。。
Wer mit einem Mädchen unter 14 Jahren Geschlechtsverkehr hat, gilt als vergewaltigt und wird härter bestraft. 奸淫 不满 十四 周岁 的 幼女 的 , 以 强奸 论 , 从重 从重。
Wer eine Frau vergewaltigt oder mit einem Mädchen unter 14 Jahren Geschlechtsverkehr hat, wird unter folgenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt: : 妇女 、 奸淫 幼女 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 : : : : :
(1) die Umstände sind offensichtlich; (()) 妇女 妇女 、 奸淫 幼女 情节 恶劣 ;
(2) Vergewaltigung einer Reihe von Frauen oder Mädchen unter 14 Jahren; (()) 妇女 妇女 、 奸淫 幼女 多人 的
(3) Vergewaltigung einer Frau vor der Öffentlichkeit an einem öffentlichen Ort; (()) 公共 公共 场所 当众 强奸 妇女 的
(4) Vergewaltigung einer Frau mit einer oder mehreren Personen nacheinander; oder (()) 二人 以上 轮奸 ;
(5) dem Opfer schwere oder tödliche Verletzungen oder andere schwerwiegende Folgen zuzufügen. (()) 被害人 被害人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 后果 的。
Artikel 237 Wer andere unrechtmäßig angreift oder eine Frau mit Gewalt, Zwang oder anderen gewaltsamen Mitteln beleidigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第二 百 三 十七 条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 强制 猥亵 他人 或者 侮辱 妇女 的 , 处 五年 以下 或者 或者。。
Wer eine Reihe von Personen versammelt, um die im vorstehenden Absatz genannte Straftat öffentlich zu begehen oder andere schwerwiegende Umstände zu haben, wird zu einer Freiheitsstrafe von mehr als fünf Jahren verurteilt. 聚众 或者 在 公共 场所 当众 犯 前款 罪 的 , 或者 有 其他 恶劣 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Wer ein Kind unanständig angreift, wird im Rahmen der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Strafen härter bestraft. 猥亵 儿童 的 , 依照 前 两款 的 规定 从重 处罚。
Artikel 238 Wer eine andere Person rechtswidrig festhält oder auf andere Weise rechtswidrig die persönliche Freiheit einer anderen Person entzieht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn er auf Batterie oder Demütigung zurückgreift, wird er härter bestraft. 第二 百 三 十八 条 非法 拘禁 他人 或者 以 其他 方法 非法 剥夺 他人 人身自由 的 , 处 三年 以下 、 拘役 、
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht und das Opfer schwer verletzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt. Verursacht er dem Opfer den Tod, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. Wenn er dem Opfer durch Gewalt Verletzungen, Behinderungen oder den Tod zufügt, wird er gemäß den Bestimmungen von Artikel 10 oder 234 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 的 , 处 十年四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
Wer eine andere Person rechtswidrig festhält oder festhält, um die Zahlung einer Schuld zu erhalten, wird gemäß den Bestimmungen der beiden vorhergehenden Absätze bestraft. 为 索取 债务 非法 扣押 、 拘禁 他人 的 , 依照 前 前 两款 规定 处罚 处罚。
Begeht ein Funktionär eines staatlichen Organs eine der in den vorstehenden drei Absätzen genannten Straftaten, indem er seine Funktionen und Befugnisse ausnutzt, wird er gemäß den Bestimmungen in den vorstehenden drei Absätzen entsprechend härter bestraft. 国家 机关 工作 人员 利用 职权 犯 前 三款 罪 的 , 依照 前 三款 的 规定 从重 处罚。
Artikel 239 Wer eine andere Person wegen Erpressung entführt oder eine andere Person als Geisel entführt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zehn Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. oder wenn die Umstände weniger schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 三 十九 条 以 勒索 财物 为 目的 绑架 他人 的 , 或者 绑架 他人 作为 人质 的 , 处年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 罚金
Wenn Personen, die die im vorstehenden Absatz beschriebene Straftat begehen, die entführte Person töten oder absichtlich schädigen und der entführten Person schwere Körperverletzung oder Tod zufügen, werden diese Personen in Kombination mit der Beschlagnahme von Eigentum zu lebenslanger Haft oder zum Tod verurteilt. 犯 前款 罪 , 杀害 被 绑架 人 的 , 或者 故意 伤害 被 绑架 人 , 致 人 重伤 、 死亡 的 ,
Wer ein Kind wegen Erpressung stiehlt, wird nach den beiden vorstehenden Absätzen bestraft. 以 勒索 财物 为 目的 偷盗 婴 幼儿 的 , 依照 前 前 两款 规定 处罚 处罚。
Artikel 240 Wer eine Frau oder ein Kind entführt und mit ihnen handelt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn er in eine der folgenden Kategorien fällt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zum Tode und auch zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt: 第二 百 四十 条 拐卖 妇女 、 儿童 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 情形 之一 的: 特别 严重 的 , 处 死刑 , 并处 : :
(1) Anführer einer Bande zu sein, die Frauen und Kinder entführt und mit ihnen handelt; (()) 妇女 妇女 、 儿童 集团 首要 首要 ;
(2) Entführung und Handel mit drei oder mehr Frauen und / oder Kindern; (XNUMX) Entführung und Verkauf von Frauen oder Kindern drei oder mehr Personen;
(3) Vergewaltigung der Frau, die entführt und gehandelt wird; (()) 奸淫 被 拐卖 的 妇女 的
(4) die Frau, die entführt und gehandelt wird, zur Prostitution zu verleiten oder zu zwingen oder diese Frau an eine andere Person zu verkaufen, die sie zur Prostitution zwingen würde; (())) 、 强迫 拐卖 的 的 妇女 卖淫 或者 将 拐卖 的 妇女 卖给 卖给 他人 迫使 其 卖淫 ; ;
(5) Entführung einer Frau oder eines Kindes durch Gewalt, Zwang oder Anästhesie zum Zweck des Verkaufs des Opfers; (())) 出卖 为 , , 使用 、 、 胁迫 或者 麻醉 绑架 妇女 妇女 儿童 儿童 的 ;
(6) Diebstahl eines Babys oder Kleinkindes zum Zweck des Verkaufs des Opfers; (()) 出卖 出卖 为 目的 , 婴 婴 幼儿 的 ;
(7) der Frau oder dem Kind, die entführt und gehandelt werden, oder ihren oder seinen Verwandten oder anderen schwerwiegenden Folgen schwere oder tödliche Verletzungen zuzufügen; oder (()) 被 被 的 妇女 、 儿童 或者 或者 亲属 重伤 、 死亡 或者 其他 严重 后果 后果 ; ;
(8) Verkauf einer Frau oder eines Kindes aus dem Hoheitsgebiet Chinas. (()) 妇女 妇女 、 儿童 卖 境外 境外。
Mit Entführung und Handel mit einer Frau oder einem Kind ist eine der folgenden Handlungen gemeint: Entführung, Entführung, Kauf, Handel mit, Abholung, Senden oder Überstellung einer Frau oder eines Kindes zum Zweck des Verkaufs des Opfers. 拐卖 妇女 、 儿童 是 指 以 出卖 为 目的 , 有 拐骗 、 绑架 、 收买 、 贩卖 、 接送 、 中转 妇女
Artikel 241 Wer eine entführte Frau oder ein entführtes Kind kauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第二 百 四十 一条 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Wer eine entführte Frau kauft und sie zum Geschlechtsverkehr zwingt, wird nach Artikel 236 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 收买 被 拐卖 的 妇女 , 强行 与其 发生 性 关系 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。。
Wer eine entführte Frau oder ein entführtes Kind kauft und dem Opfer illegal seine persönliche Freiheit entzieht oder seine persönliche Freiheit einschränkt oder kriminelle Handlungen wie die Verletzung und Demütigung des Opfers begeht, wird gemäß den einschlägigen Bestimmungen verurteilt und bestraft dieses Gesetzes. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 非法 剥夺 、 限制 其 人身自由 或者 有 伤害 、 侮辱 等 犯罪 行为 的 依照 本法
Wer eine entführte Frau oder ein entführtes Kind kauft und die im zweiten oder dritten Absatz dieses Artikels genannte Straftat begeht, wird gemäß den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung mehrerer Straftaten bestraft. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 并 有 第二款 、 第三款 规定 的 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Wer eine entführte Frau oder ein entführtes Kind kauft und das Opfer anschließend verkauft, wird gemäß Artikel 240 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 又 出卖 的 , 依照 本法 第二 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。。
Wer eine entführte Frau oder ein entführtes Kind kauft, diese Frau oder dieses Kind jedoch nicht körperlich missbraucht und deren Rettung nicht behindert, kann zu leichteren Strafen innerhalb des festgelegten Bereichs verurteilt werden. Wenn der Käufer die Frau nicht daran hindert, an ihren ursprünglichen Wohnort zurückzukehren, kann er zu leichteren Strafen innerhalb des festgelegten Bereichs verurteilt oder die Strafe gemildert werden. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 对 被 买 儿童 没有 虐待 行为 , 不 阻碍 对其 进行 的处罚。
Artikel 242 Wer durch Gewalt oder Drohung die Funktionäre eines staatlichen Organs daran hindert, eine verkaufte Frau oder ein verkauftes Kind zu retten, wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 277 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第二 百 四十 二条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 , 本法
Der Hauptschuldige, der Personen versammelt, um zu verhindern, dass Funktionäre eines staatlichen Organs eine verkaufte Frau oder ein verkauftes Kind retten, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Die anderen Teilnehmer, die auf Gewalt oder Bedrohung zurückgreifen, werden gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 聚众 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 ; 其他 参与者 使用 暴力 、 威胁 方法 , , 依照 前款 的 规定。
Artikel 243 Wer Geschichten erfindet, um eine andere Person in die Absicht zu verwickeln, sie unter schwerwiegenden Umständen auf strafrechtliche Verantwortlichkeit untersuchen zu lassen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 四十 三条 捏造 事实 诬告 陷害 他人 , 意图 使 他人 受 刑事 追究 , 情节 严重 , 处 三年 以下 、
Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird härter bestraft. 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Die Bestimmungen der beiden vorstehenden Absätze gelten nicht für Fälle unbeabsichtigter falscher Anschuldigungen, fehlerhafter Beschwerden oder unbegründeter Anschuldigungen. 不是 有意 诬陷 , 而是 错 告 , 或者 检举 失实 的 , 不 适用 前 两款 的 规定。
Artikel 244 Wer eine andere Person zwingt, durch Gewalt, Drohung oder Einschränkung der persönlichen Freiheit zu arbeiten, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und Geldstrafe verurteilt. oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden. 第二 百 四十 四条 以 暴力 、 威胁 或者 限制 人身自由 的 方法 强迫 他人 劳动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑处罚 金。
Wer wissentlich eine Belegschaft für eine andere Person rekrutiert oder transportiert, um die im vorhergehenden Absatz genannte Handlung zu begehen, oder auf andere Weise dazu beiträgt, eine andere Person zur Arbeit zu zwingen, wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 明知 他人 实施 前款 行为 , 为其 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 强迫 他人 劳动 行为 的 , 依照 前款 的 规定。。
Wenn ein Unternehmen eine Straftat gemäß den beiden vorstehenden Absätzen begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß Absatz 1 dieses Artikels bestraft. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 245 Wer eine andere Person rechtswidrig einer Durchsuchung oder Durchsuchung ihres Wohnsitzes unterwirft oder unrechtmäßig in den Wohnsitz einer anderen Person eindringt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第二 百 四十 五条 非法 搜查 他人 身体 、 住宅 , 或者 非法 侵入 他人 住宅 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Jeder Justizbeamte, der seine Macht missbraucht und das im vorhergehenden Absatz genannte Verbrechen begeht, wird härter bestraft. 司法 工作 人员 滥用职权 , 犯 前款 罪 的 , 从重 从重。
Artikel 246 Wer eine andere Person durch Gewalt oder andere Methoden öffentlich demütigt oder Geschichten erfindet, um sie zu diffamieren, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entbehrung verurteilt politische Rechte. 第二 百 四十 六条 以 暴力 或者 其他 方法 公然侮辱 他人 或者 捏造 事实 诽谤 他人 , 情节 严重 的 , 处 三年 有期徒刑
Die im vorstehenden Absatz genannte Straftat darf nur auf Beschwerde behandelt werden, es sei denn, die öffentliche Ordnung oder die Interessen des Staates werden ernsthaft geschädigt. 前款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但是 严重 危害 社会 秩序 和 国家 利益 的 除外。
Wenn die im ersten Absatz beschriebenen Verhaltensweisen über ein Informationsnetz begangen wurden und die Opfer ein Verfahren vor dem Volksgerichtshof eingeleitet haben, es jedoch wirklich schwierig ist, Beweise vorzulegen, kann der Volksgerichtshof die Behörden der öffentlichen Sicherheit um Unterstützung bitten. 通过 信息 网络 实施 第一 款 规定 的 行为 , 被害人 向 人民法院 告诉 , 但 提供 证据 确 有 困难 的 , 人民法院 要求
Artikel 247 Jeder Justizbeamte, der ein Geständnis eines kriminellen Verdächtigen oder Angeklagten durch Folter erpresst oder Zeugenaussagen eines Zeugen mit Gewalt erpresst, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn er dem Opfer eine Verletzung, Behinderung oder den Tod zufügt, wird er gemäß den Bestimmungen von Artikel 234 oder 232 dieses Gesetzes verurteilt und mit einer härteren Strafe belegt. 第二 百 四 十七 条 司法 工作 人员 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 实行 刑讯逼供 或者 使用 暴力 逼 取证 人二百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 从重。
Artikel 248 Jeder Polizist oder sonstige Beamte einer Haftanstalt wie eines Gefängnisses, eines Internierungslagers oder eines Sorgerechts, der einen Gefangenen schlägt oder ihn misshandelt, indem er ihn einer körperlichen Bestrafung unterwirft, wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird zu einer befristeten Haftstrafe verurteilt von nicht mehr als drei Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn er dem Opfer eine Verletzung, Behinderung oder den Tod zufügt, wird er gemäß den Bestimmungen von Artikel 10 oder 234 dieses Gesetzes verurteilt und mit einer härteren Strafe belegt. 第二 百 四 十八 条 监狱 、 拘留所 、 看守所 等 监管 机构 的 监管 人员 对 被 监管 人 进行 殴打 体罚以上 十年 以下 有期徒刑。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 规定.
Jeder Polizist oder andere Beamte, der eine in Gewahrsam befindliche Person dazu veranlasst, eine andere in Gewahrsam befindliche Person zu schlagen oder zu misshandeln, indem er sie einer körperlichen Bestrafung unterwirft, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 监管 人员 指使 被 监管 人 殴打 或者 体罚 虐待 其他 被 监管 人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。。
Artikel 249 Wer unter schwerwiegenden Umständen zu nationaler Feindschaft oder Diskriminierung aufruft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 四 十九 条 煽动 民族 仇恨 、 民族 歧视 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、.
Artikel 250 Wenn eine Veröffentlichung einen Artikel enthält, der eine ethnische Gruppe diskriminieren oder demütigen soll, werden die Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Personen verurteilt, wenn die Umstände offensichtlich sind und die Folgen schwerwiegend sind Jahre, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung. 第 二百五 十条 在 出版物 中 刊载 歧视 、 侮辱 少数民族 的 内容 , 情节 恶劣 , 造成 严重 后果 的 , 对.
Artikel 251 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der einem Bürger rechtswidrig seine Religionsfreiheit entzieht oder gegen die Bräuche und Gewohnheiten einer ethnischen Gruppe verstößt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als zwei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 第二 百 五十 一条 国家 机关 工作 人员 非法 剥夺 公民 的 宗教信仰 自由 和 侵犯 少数民族 风俗习惯 , 情节 严重 的 , 处 以下 以下 有期徒刑
Artikel 252 Wer den Brief einer anderen Person verbirgt, zerstört oder rechtswidrig öffnet und damit das Recht des Bürgers auf freie Korrespondenz verletzt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einem Jahr oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt. 第二 百 五十 二条 隐匿 、 毁弃 或者 非法 开 拆 他人 信件 , 侵犯 公民 通信 自由 权利 , 情节 严重 的 ,
Artikel 253 Jeder Postangestellte, der ohne Genehmigung öffnet oder Post oder Telegramme verbirgt oder zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第二 百 五十 三条 邮政 工作 人员 私自 开 拆 或者 隐匿 、 毁弃 邮件 、 电报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役
Wer Geld oder Eigentum stiehlt, indem er die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird gemäß Artikel 264 dieses Gesetzes verurteilt und härter bestraft. 犯 前款 罪 而 窃取 财物 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 从重 处罚。
Artikel 253 (a) Wenn Personen unter Verstoß gegen die einschlägigen nationalen Bestimmungen personenbezogene Daten von Bürgern verkaufen oder an Dritte weitergeben und die Umstände schwerwiegend sind, kann die Strafe eine Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren oder eine strafrechtliche Inhaftierung in Kombination von sein Geldstrafen, oder der Satz kann Geldstrafen allein sein; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第二 百 五十 三条 之一 违反 国家 有关 规定 , 向 他人 出售 或者 提供 公民 个人 信息 , 情节 严重 的年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 罚金
Wenn Personen unter Verstoß gegen die einschlägigen nationalen Bestimmungen, die während der Wahrnehmung von Aufgaben oder der Erbringung von Dienstleistungen erlangt werden, personenbezogene Daten von Bürgern an Dritte verkaufen oder weitergeben, ist die Strafe im festgelegten Bereich des vorstehenden Absatzes schwerer. 违反 国家 有关 规定 , 将 在 履行 职责 或者 提供 服务 过程 中 获得 的 公民 个人 信息 , 出售 或者 提供 他人 他人 , , 依照 前款 的 从重 从重。。
Im Falle des Diebstahls oder der anderweitigen illegalen Erfassung personenbezogener Daten von Bürgern richtet sich das Urteil nach den Bestimmungen des ersten Absatzes. 窃取 或者 以 其他 方法 非法 获取 公民 个人 信息 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
Wenn Unternehmen die in den vorstehenden drei Absätzen genannten Straftaten begehen, werden die Unternehmen zu Geldstrafen verurteilt. Die direkt Verantwortlichen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden nach dem jeweiligen Absatz verurteilt. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 254 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der seine Macht missbraucht oder sein öffentliches Amt für private Zwecke nutzt, sich an Beschwerdeführern, Petenten, Kritikern oder Personen, die sich gegen ihn melden, rächt oder sie beschuldigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einer Freiheitsstrafe verurteilt zwei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 五十 四条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 、 假公济私 , 对 控告 人 、 申诉 人 、 批评 人 、七年 以下 有期徒刑。
Artikel 255 Jedes führende Mitglied eines Unternehmens, Unternehmens, einer Institution, eines staatlichen Organs oder einer Volksorganisation, das sich an den Buchhaltern oder Statistikern rächt, die ihre Funktionen und Pflichten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen erfüllen und sich unter den gegebenen Umständen gegen Handlungen wehren, die gegen das Rechnungslegungsgesetz oder das Statistikgesetz verstoßen flagrant sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden. 第二 百 五十 五条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 的 领导人 , 对 依法 履行 职责 、 抵制以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 256 Wer bei der Wahl der Abgeordneten zu den Volkskongressen und der führenden Mitglieder staatlicher Organe auf verschiedenen Ebenen die Wahl stört oder die Wählerschaft und die Abgeordneten daran hindert, ihr Wahlrecht frei auszuüben und sich mit Gewalt zur Wahl zu stellen, Drohung, Täuschung, Bestechung, Fälschung von Wahlunterlagen oder falsche Meldung von Stimmzetteln werden unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第二 百 五十 六条 在 选举 各级 人民 代表 大会 代表 和 国家 机关 领导 人员 时 , 以 暴力和 被选举权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 或者 剥夺 政治 权利。
Artikel 257 Wer Gewalt anwendet, um die Ehefreiheit einer anderen Person zu beeinträchtigen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第 二百五 十七 条 以 暴力 干涉 他人 婚姻自由 的 , 处 处 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht und dem Opfer den Tod verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 死亡 的 , 处 二年 二年 以上 以下 有期徒刑。。
Die in Absatz XNUMX dieses Artikels genannte Straftat wird nur auf Beschwerde behandelt. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理 处理
Artikel 258 Wer einen Ehegatten hat und Bigamie begeht oder wissentlich eine Person heiratet, die einen Ehegatten hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第 二百五 十八 条 有 配偶 而 重婚 的 , 或者 明知 他人 有 配偶 而 与之 结婚 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者。
Artikel 259 Wer wissentlich mit einer Person zusammenlebt oder diese heiratet, die der Ehegatte eines aktiven Soldaten ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第 二百五 十九 条 明知 是 现役军人 的 配偶 而 与之 同居 或者 结婚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者。。
Wer unter Ausnutzung seiner Funktionen und Befugnisse oder der untergeordneten Beziehung durch Zwang Geschlechtsverkehr mit der Frau eines aktiven Soldaten hat, wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 236 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 利用 职权 、 从属 关系 , 以 胁迫 手段 奸淫 现役军人 的 妻子 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚
Artikel 260 Wer ein Familienmitglied misshandelt, wenn die Umstände offensichtlich sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第二 百 六十 条 虐待 家庭 成员 , 情节 恶劣 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht und dem Opfer schwere oder tödliche Verletzungen zufügt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 重伤 、 死亡 的 , 处 处 以上 七年 以下 有期徒刑。
Die in Absatz XNUMX dieses Artikels genannte Straftat wird nur auf Beschwerde behandelt, es sei denn, das Opfer kann sich nicht beschweren oder beschwert sich aufgrund von Zwang oder Einschüchterung nicht. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但 被害人 没有 能力 告诉 , 或者 因 受到 强制 、 威吓 威吓 告诉 的 除外
Artikel 260 (a) Wenn Personen, die als Vormund für Minderjährige, ältere Menschen, Kranke oder Behinderte verantwortlich sind, diese missbrauchen und die Umstände schwerwiegend sind, werden diese Personen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung. 第二 百 六十 条 之一 对 未成年 人 、 老年人 、 患病 的 人 、 残疾人 等 负有 监护 、 看护 职责或者 拘役。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß dem vorstehenden Absatz bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Bei Personen, die das im ersten Absatz beschriebene Verhalten haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begehen, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 第一 款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 261 Wer sich weigert, seine Pflicht zur Unterstützung einer älteren Person, eines Minderjährigen, einer kranken Person oder einer anderen Person zu erfüllen, die unter ungünstigen Umständen nicht unabhängig leben kann, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren und einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt oder öffentliche Überwachung. 第二 百 六十 一条 对于 年老 、 年幼 、 患病 或者 其他 没有 独立 生活 能力 的 人 , 负有 扶养 而 拒绝 扶养
Artikel 262 Wer Minderjährige unter 14 Jahren entführt und damit das Kind von seiner Familie oder seinem Vormund trennt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt 第二 百 六十 二条 拐骗 不满 十四 周岁 的 未成年 人 , 脱离 家庭 或者 监护人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 262 (a) Wer durch Gewalt oder Zwang behinderte Menschen oder Minderjährige unter 14 Jahren zum Betteln organisiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und zusätzlich bestraft werden; und wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 六十 二条 之一 以 暴力 、 胁迫 手段 组织 残疾人 或者 不满 十四 周岁 的 未成年 人 乞讨 的 , 处七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 262 (b) Wer Minderjährige organisiert, um Diebstahl, Betrug, Entführung, Erpressung oder andere Aktivitäten zu begehen, die gegen die Verwaltung der öffentlichen Sicherheit verstoßen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 六十 二条 之 二 组织 未成年 人 进行 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 、 敲诈勒索 等 违反 治安 管理 的 ,七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Kapitel V Verbrechen von Eigentumsverletzungen 第五 章 侵犯财产罪
Artikel 263 Wer öffentliches oder privates Eigentum durch Gewalt, Zwang oder andere Methoden beraubt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wer unter eine der folgenden Kategorien fällt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder zum Tod sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt: 第二 百 六十 三条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 抢劫 公私 财物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , : , 并处 罚金 或者 没收 : :
(1) Eindringen in den Wohnsitz einer anderen Person, um auszurauben; (()) 入户 抢劫 ;
(2) Raub an Bord der öffentlichen Verkehrsmittel; (()) 在 公共 交通工具 上 抢劫 的
(3) eine Bank oder ein anderes Bankinstitut auszurauben; (()) 银行 银行 或者 其他 金融 机构 的
(4) wiederholt Raubüberfälle zu begehen oder eine riesige Geldsumme auszurauben; (()) 抢劫 抢劫 或者 抢劫 数额 巨大 的
(5) einer anderen Person im Zuge eines Raubüberfalls schwere oder tödliche Verletzungen zuzufügen; (()) 抢劫 致 人 重伤 、 死亡 ;
(6) sich als Soldat oder Polizist beim Raub auszugeben; (()) 冒充 军警 人员 抢劫 的
(7) mit einer Waffe berauben; oder (()) 持枪 抢劫 ;
(8) Raub von militärischem Material oder Material für Nothilfe, Katastrophenhilfe oder soziale Hilfe. (()) 军用 军用 物资 或者 抢险 、 救灾 、 救济 物资 的。
Artikel 264 Wer eine relativ große Menge an öffentlichem oder privatem Eigentum stiehlt, mehrmals Diebstähle begeht, einen Einbruch begeht oder eine tödliche Waffe trägt, um Taschen zu stehlen oder zu stehlen, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und / oder Haftstrafe verurteilt oder eine Geldstrafe; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe und einer Geldstrafe oder einem Verlust des Eigentums verurteilt. 第二 百 六十 四条 盗窃 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 盗窃 、 入户 盗窃 、 携带 凶器 、 扒窃 的数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者。
Artikel 265 Wer zum Zwecke der Erzielung von Gewinnen seine Telekommunikationsleitung heimlich mit der einer anderen Person verbindet, den Telekommunikationscode oder die Telekommunikationsnummer einer anderen Person dupliziert oder die Telekommunikationsausrüstung oder das Telekommunikationsgerät verwendet, ohne klar zu wissen, dass sie heimlich mit der einer anderen Person verbunden oder dupliziert ist, muss dies tun gemäß den Bestimmungen von Artikel 264 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft werden. 第二 百 六十 五条 以 牟利 为 目的 , 盗 接 他人 通信 线路 、 复制 他人 电信 码 号 或者规定 定罪 处罚。
Artikel 266 Wer öffentliches oder privates Geld oder Eigentum betrügt, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt oder nur bestraft; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Betrag besonders hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt und, sofern nicht anders angegeben, zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt speziell in diesem Gesetz vorgesehen. 第二 百 六十 六条 诈骗 公私 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 或者 单 处罚有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 罚金
Artikel 267 Wer öffentliches oder privates Geld oder Eigentum gewaltsam beschlagnahmt, wenn der Betrag relativ hoch ist oder die Verhaltensweisen wiederholt werden, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt , oder der Satz kann Geldstrafen allein sein; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 10 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. Wenn der Betrag besonders hoch ist oder andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. 第二 百 六 十七 条 抢夺 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 抢夺 的 , 处 三年 以下 有期徒刑三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 无期徒刑 无期徒刑
Wer das Verbrechen mit tödlichen Waffen begeht, wird gemäß Artikel 263 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 携带 凶器 抢夺 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 三条 的 定罪 处罚。。
Artikel 268 Werden Personen versammelt, um öffentliches oder privates Geld oder Eigentum gewaltsam zu beschlagnahmen, wenn der Betrag relativ hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, werden die Rädelsführer und aktiven Teilnehmer zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung und wird ebenfalls mit einer Geldstrafe belegt; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder andere schwerwiegende Umstände vorliegen, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 六 十八 条 聚众 哄抢 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对 首要 和 积极特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 269 Wer das Verbrechen des Diebstahls, Betrugs oder der gewaltsamen Beschlagnahme von Geld oder Eigentum begeht und Gewalt an Ort und Stelle anwendet oder mit Gewalt droht, um die Beute zu verbergen, sich der Verhaftung zu widersetzen oder die strafrechtlichen Beweise zu vernichten, wird gemäß den Bestimmungen verurteilt und bestraft die Bestimmungen von Artikel 263 dieses Gesetzes. 第二 百 六 十九 条 犯 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 罪 , 为 窝藏 赃物 、 抗拒 抓捕 或者 毁灭。
Artikel 270 Wer das Geld oder Eigentum einer anderen Person unter seiner Obhut rechtswidrig in Besitz nimmt und sich weigert, es zurückzugeben, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt oder mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren, höchstens jedoch fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 七十 条 将 代为 保管 的 他人 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 退还 的以上 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wer einen Gegenstand, den eine andere Person vergessen oder begraben hat, rechtswidrig in Besitz nimmt und sich weigert, ihn zu übergeben, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 将 他人 的 遗忘 物 或者 埋藏物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 交出 的 , 依照 前款 的 规定 处罚
Die in diesem Artikel erwähnte Straftat wird nur auf Beschwerde behandelt. 本条 罪 , 告诉 的 才 才。
Artikel 271 Jeder Mitarbeiter eines Unternehmens, einer Firma oder einer anderen Einrichtung, der unter Ausnutzung seiner Position rechtswidrig das Geld oder Eigentum seiner eigenen Einrichtung in Besitz nimmt, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird zu einer befristeten Freiheitsstrafe von verurteilt nicht mehr als fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und kann auch zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt werden. 第二 百 七十 一条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 人员 , 利用 职务 的 便利 便利 将 将 单位 财物.处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
Wenn ein Mitarbeiter, der in einem staatlichen Unternehmen, Unternehmen oder einer anderen staatlichen Einrichtung im öffentlichen Dienst tätig ist, oder wenn eine Person, die von einer staatlichen Gesellschaft, einem Unternehmen oder einer anderen staatlichen Einrichtung einem Unternehmen zugewiesen wurde, Unternehmen oder eine andere Einrichtung, die nicht im Besitz des Staates ist, um einen öffentlichen Dienst zu leisten, begeht die im vorstehenden Absatz genannte Handlung. Er wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 382 oder 383 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 272 Jeder Mitarbeiter eines Unternehmens, einer Firma oder eines anderen Unternehmens, der unter Ausnutzung seiner Position die Mittel seines eigenen Unternehmens für den persönlichen Gebrauch oder zur Ausleihe an eine andere Person missbraucht, wenn der Betrag relativ hoch ist und die Mittel nicht Rückzahlung nach Ablauf von drei Monaten oder wenn die Mittel vor Ablauf von drei Monaten zurückgezahlt werden, der Betrag jedoch relativ hoch ist und die Mittel für gewinnbringende Aktivitäten oder für illegale Aktivitäten verwendet werden, wird zu einer befristeten Freiheitsstrafe verurteilt von nicht mehr als drei Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn er relativ hoch ist, aber nicht zurückgegeben wird, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 七十 二条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 , 利用 职务 上 的 便利 ,超过 三个月 , 但 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 进行 非法 活动 的 , 处 三年十年 以下 有期徒刑。
Wenn ein Mitarbeiter, der in einem staatlichen Unternehmen, Unternehmen oder einer anderen staatlichen Einrichtung im öffentlichen Dienst tätig ist, oder eine Person, die von einer staatlichen Gesellschaft, einem Unternehmen oder einer anderen staatlichen Einrichtung einem Unternehmen zugewiesen wurde, Unternehmen oder eine andere Einrichtung, die nicht im Besitz des Staates ist, um einen öffentlichen Dienst zu leisten, begeht eine im vorstehenden Absatz genannte Handlung. Er wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 384 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他四条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 273 In Fällen der Veruntreuung von Geldern oder Materialien, die für Katastrophenhilfe, Notfallrettung, Hochwasserschutz und -kontrolle, Unterstützung für behinderte Soldaten und Familien revolutionärer Märtyrer und Soldaten, Hilfe für die Armen, Migration und soziale Hilfe bereitgestellt werden, wenn die Umstände dies zulassen Wenn den Interessen des Staates und des Volkes schwerwiegende und schwerwiegende Schäden zugefügt werden, wird die Person, die direkt für die Straftat verantwortlich ist, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 七十 三条 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 三年 以上 以下 有期徒刑。。
Artikel 274 Wer eine relativ große Menge an öffentlichem oder privatem Eigentum erpresst oder mehrmals öffentliches oder privates Eigentum erpresst, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und / oder Geldstrafe verurteilt. Wenn der Betrag sehr hoch ist oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. oder wenn der betreffende Betrag besonders hoch ist oder ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. 第二 百 七十 四条 敲诈勒索 公私 财物 , 数额 较大 或者 多次 敲诈勒索 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 并处 并处。
Artikel 275 Wer vorsätzlich öffentliches oder privates Geld oder Eigentum zerstört oder beschädigt, wenn der Betrag relativ hoch ist oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung oder Geldstrafe verurteilt ;; Wenn der Betrag sehr hoch ist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 七十 五条 故意 毁坏 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑有期徒刑。
Artikel 276 Jeder, der zum Zwecke der Entlüftung von Trotz oder Vergeltung oder aus anderen persönlichen Gründen Maschinen oder Geräte zerstört oder beschädigt, Nutztiere grausam verletzt oder schlachtet oder die Produktion und den Geschäftsbetrieb auf andere Weise sabotiert, wird zu einer festen Strafe verurteilt. Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 七十 六条 由于 泄 愤 报复 或者 其他 个人 目的 , 毁坏 机器 设备 、 残害 耕畜 或者七年 以下 有期徒刑。
Artikel 276 (a) Wer sich der Zahlung eines relativ hohen Betrags an Arbeitsentgelten durch Übertragung von Eigentum oder Flucht und Verstecken entzieht oder sich weigert, einen relativ hohen Betrag an Arbeitsentgelt zu zahlen, obwohl dies möglich ist, und sich auch nach Anordnung der zuständigen Regierung weigert, zu zahlen Abteilung zu zahlen, wird zu Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung und / oder Geldstrafe verurteilt; und wenn es schwerwiegende Konsequenzen gibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, aber nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. 第二 百 七十 六条 之一 以 转移 财产 、 逃匿 等 方法 逃避 支付 劳动者 的 劳动 报酬 或者 有 能力 支付 而不, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 有期徒刑 有期徒刑
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz vorgesehene Straftat begeht, wird ihm eine Geldbuße auferlegt, und seine direkt verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Wer eine in den beiden vorstehenden Absätzen genannte Handlung ohne schwerwiegende Konsequenzen begeht, aber vor Einleitung einer Staatsanwaltschaft eine Arbeitsvergütung zahlt und die entsprechende gesetzliche Ausgleichshaftung übernimmt, kann eine mildernde Strafe erhalten oder von der Strafe befreit werden. 有 前 两款 行为 , 尚未 造成 严重 后果 , 在 提起 公诉 前 支付 劳动者 的 劳动 报酬 , 并 依法 承担 相应
Kapitel VI Verbrechen der Behinderung der Verwaltung der öffentlichen Ordnung 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Abschnitt 1 Verbrechen der Störung der öffentlichen Ordnung 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Artikel 277 Wer durch Gewalt oder Drohung einen Funktionär eines staatlichen Organs daran hindert, seine Aufgaben gemäß dem Gesetz wahrzunehmen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt oder mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 七 十七 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 拘役 拘役 、 管制 或者 罚金。
Wer durch Gewalt oder Drohung einen Abgeordneten des Nationalen Volkskongresses oder einen Abgeordneten eines örtlichen Volkskongresses auf irgendeiner Ebene daran hindert, seine Aufgaben als Abgeordneter gemäß dem Gesetz wahrzunehmen, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft . 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 全国 人民 代表 大会 和 地方 各级 人民 代表 大会 代表 依法 执行 代表 职务 的 , 前款 前款 的 规定。。
Wer bei Naturkatastrophen oder Notfällen die Arbeitnehmer der Rotkreuzgesellschaft durch Gewalt oder Drohung daran hindert, ihre Aufgaben und Pflichten gemäß Gesetz zu erfüllen, wird gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 在 自然 灾害 和 突发 事件 中 , 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 红十字会 工作 人员 依法 履行 职责 的 , 依照 款 款
Wer Beamte eines staatlichen Sicherheitsorgans oder eines öffentlichen Sicherheitsorgans absichtlich daran hindert, die staatliche Sicherheit in Übereinstimmung mit dem Gesetz aufrechtzuerhalten, und schwerwiegende Folgen hat, ohne jedoch auf Gewalt oder Bedrohung zurückzugreifen, wird gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 故意 阻碍 国家 安全 机关 、 公安 机关 依法 执行 国家 安全 工作 任务 , 未 使用 暴力 、 威胁 方法 , 造成 后果 后果
Die Anwendung von Gewalt gegen Polizisten, die ihre Pflichten rechtmäßig erfüllen, wird innerhalb des im ersten Absatz angegebenen Bereichs härter bestraft. 暴力 袭击 正在 依法 执行 职务 的 人民警察 的 , 依照 第一 第一 款 规定 从重 从重。
Artikel 278 Wer Menschen dazu anregt, sich gewaltsam gegen die Umsetzung der Gesetze und Verwaltungsvorschriften des Staates zu wehren, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 七 十八 条 煽动 群众 暴力 抗拒 国家 法律 、 行政 法规 实施 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 拘役 、.
Artikel 279 Wer sich als Funktionär eines staatlichen Organs ausgibt, um Menschen zu täuschen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第二 百 七 十九 条 冒充 国家 机关 工作 人员 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺.
Wer sich als Volkspolizist ausgibt, um Menschen zu täuschen, wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes härter bestraft. 冒充 人民警察 招摇撞骗 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Artikel 280 Wer die amtlichen Dokumente, Bescheinigungen oder Siegel eines staatlichen Organs fälscht, verändert, kauft, verkauft oder stiehlt, gewaltsam beschlagnahmt oder zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entbehrung verurteilt der politischen Rechte in Kombination von Geldbußen; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 10 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第二 百八 十条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 、 毁灭 国家 机关 的 公文 、 证件 、 印章, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wer die Siegel eines Unternehmens, eines Unternehmens, einer Institution oder einer Volksgruppe fälscht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. 伪造 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 的 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 权利 权利
Wer Personalausweise, Pässe, Sozialversicherungskarten, Führerscheine und andere Unterlagen fälscht, ändert, kauft oder verkauft, um die Identität der Bürger nachzuweisen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entbehrung verurteilt der politischen Rechte in Kombination von Geldbußen; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 伪造 、 变造 、 买卖 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 280 (a) Personen, die gefälschte, geänderte oder gestohlene Ausweise, Pässe, Sozialversicherungskarten, Führerscheine und andere Unterlagen anderer Personen zum Nachweis der Identität von Bürgern verwenden, werden unter schwerwiegenden Umständen zu strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt , in Kombination von Geldstrafen, oder der Satz kann Geldstrafen allein sein. 第二 百八 十条 之一 在 依照 国家 规定 应当 提供 身份 证明 的 活动 中 , 使用 伪造 、 变造 的 或者证件 , 情节 严重 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 并处 或者 处罚 金 金。
Wenn diese Personen das im vorstehenden Absatz beschriebene Verhalten haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten darstellen, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu befolgen. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 处罚 较重 规定 定罪 定罪。
Artikel 281 Wer illegal die Polizeiuniformen, Nummernschilder von Polizeifahrzeugen und andere Polizeiabzeichen oder Polizeigeräte herstellt, kauft oder verkauft, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren und zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt oder öffentliche Überwachung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第二 百 八十 一条 非法 生产 、 买卖 人民警察 制式 服装 、 车辆 号牌 等 专用 标志 、 警械 , 情节 的 , 处
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 282 Wer durch Diebstahl, Spionage oder Kauf unrechtmäßig Staatsgeheimnisse erlangt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第二 百 八十 二条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 国家 秘密 的 , 处 三年 以下 、 拘役.
Wer die als "streng vertraulich" oder "vertraulich" eingestuften Dokumente, Materialien oder sonstigen Gegenstände rechtswidrig aufbewahrt und sich weigert, ihre Quellen und Zwecke zu erläutern, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt . 非法 持有 属于 国家 绝密 、 机密 的 文件 、 资料 或者 其他 物品 , 拒不 说明 来源 与 用途 的 , 处 三年 有期徒刑
Artikel 283 Wer rechtswidrig spezielle Spionageausrüstungen oder -geräte oder Geräte zum Abhören oder geheimen Fotografieren herstellt oder verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung in Kombination mit oder der Strafe verurteilt Geldstrafen allein; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第二 百 八十 三条 非法 生产 、 销售 专用 间谍 器材 或者 窃听 、 窃 照 专用 器材 的 , 处 三年 以下年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 罚金
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß dem vorstehenden Absatz mit einer Geldstrafe belegt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 284 Wer rechtswidrig spezielle Geräte oder Vorrichtungen zum Abhören oder geheimen Fotografieren verwendet, wird zu schwerwiegenden Freiheitsstrafen von höchstens zwei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt, wenn die Folgen schwerwiegend sind. 第二 百 八十 四条 非法 使用 窃听 、 窃 照 专用 器材 , 造成 严重 后果 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 或者 或者。。
Artikel 284 (a) Personen, die Betrug bei den nationalen Prüfungen in Gesetzen organisieren, werden zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination von Geldstrafen verurteilt, oder die Strafe kann allein zu Geldstrafen führen. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第二 百 八十 四条 之一 在 法律 规定 的 国家 考试 中 , 组织 作弊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金。
Personen, die Ausrüstung für Betrug oder andere Hilfsmittel zur Verfügung stellen, um die im vorstehenden Absatz vorgesehene Straftat zu begehen, werden gemäß dem vorstehenden Absatz bestraft. 为 他人 实施 前款 犯罪 提供 作弊 器材 或者 其他 帮助 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
Personen, die illegal Fragen und Schlüssel der im ersten Absatz vorgeschriebenen Prüfungen an Dritte verkaufen oder anderen zum Zwecke des Betrugs zur Verfügung stellen, werden nach dem ersten Absatz bestraft. 为 实施 考试 作弊 行为 , 向 他人 非法 出售 或者 提供 第一 款 规定 的 考试 的 试题 、 答案 的 , 依照 款 款 的 规定 处罚。
Personen, die die im ersten Absatz vorgeschriebenen Prüfungen im Namen anderer ablegen oder andere auffordern, solche Prüfungen in ihrem Namen abzulegen, werden in Kombination mit Geldbußen zu strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt, oder die Strafe kann allein Geldstrafen sein. 代替 他人 或者 让 他人 代替 自己 参加 第一 款 规定 的 考试 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金
Artikel 285 Wer unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften in das Computerinformationssystem in den Bereichen Staatsangelegenheiten, Aufbau nationaler Verteidigungsanlagen oder hochentwickelte Wissenschaft und Technologie eindringt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第二 百 八十 五条 违反 国家 规定 , 侵入 国家 事务 、 国防 建设 、 尖端 科学 技术 领域 的 计算机 信息 系统 , 处
Wer unter Verstoß gegen die staatlichen Bestimmungen in ein anderes Computerinformationssystem als das im vorhergehenden Absatz vorgeschriebene eindringt oder andere technische Mittel verwendet, um die in dem Computerinformationssystem gespeicherten, verarbeiteten oder übertragenen Daten zu erhalten oder eine illegale Kontrolle über das genannte System auszuüben Computerinformationssysteme werden unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und / oder mit einer Geldstrafe belegt. oder wenn die Umstände äußerst schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 违反 国家 规定 , 侵入 前款 规定 以外 的 计算机 信息 系统 或者 采用 其他 技术 手段 , 获取 该 信息 系统以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金
Wer spezielle Programme oder Tools bereitstellt, die speziell zum Eindringen in oder zur illegalen Kontrolle von Computerinformationssystemen verwendet werden, oder wer weiß, dass eine andere Person die Straftat begeht, in ein Computerinformationssystem einzudringen oder es illegal zu kontrollieren, und dennoch Programme oder Tools für eine solche Person bereitstellt wird, wenn die Umstände schwerwiegend sind, nach dem vorstehenden Absatz bestraft. „提供 专门 用于 侵入, 非法 控制 计算机 信息 系统 的 程序, 工具, 或者 明知 他人 实施 侵入, 非法 控制 计算机 信息 系统 的 违法 犯罪 行为 而 为其 提供 程序, 工具, 情节 严重 的, 依照 前款 的 规定 处罚。
Wenn Unternehmen die vorangegangenen drei Straftaten begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß jedem Absatz bestraft. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 286 Wer unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften die Funktionen des Computerinformationssystems aufhebt, ändert, erhöht oder blockiert und dadurch den normalen Betrieb des Systems unmöglich macht, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe verurteilt von nicht mehr als fünf Jahren oder strafrechtlicher Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第二 百 八十 六条 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 功能 进行 删除 、 修改 、 增加 、 干扰 造成, 处 五年 以上 有期徒刑。
Wer unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften die im Computerinformationssystem oder seinem Anwendungsprogramm gespeicherten oder gehandhabten oder übertragenen Daten storniert, ändert oder erhöht, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 和 应用 程序 进行 删除 修改 、 增加
Wer absichtlich zerstörerische Programme wie Computerviren erstellt oder verbreitet und damit den normalen Betrieb des Computersystems beeinträchtigt, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 故意 制作 、 传播 计算机 病毒 等 破坏性 程序 , 影响 计算机 系统 正常 运行 , 后果 严重 的 , 依照 第一 款 规定 规定。。
Wenn Unternehmen die in den vorstehenden drei Absätzen vorgeschriebenen Straftaten begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß Absatz 1 bestraft. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 ,
Artikel 286 (a) Netzdienstanbieter, die ihre Aufgaben des Sicherheitsmanagements in einem durch Gesetze und Verwaltungsvorschriften bereitgestellten Informationsnetz nicht erfüllen und sich weigern, ihr Verhalten zu korrigieren, nachdem die Regulierungsbehörden ihnen befohlen haben, die Nichterfüllung zu korrigieren, werden zu festgesetzt verurteilt - Eine Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung in Kombination mit Geldstrafen oder der Strafe können unter den folgenden Umständen allein Geldstrafen sein: 第二 百 八十 六条 之一 网络 服务 提供 者 不 履行 法律 、 行政 法规 规定 的 信息 网络 安全 管理 , : 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 : :
(1) zur Verbreitung einer großen Anzahl illegaler Informationen führen; (()) 致使 违法 信息 大量 传播 ;
(2) die Offenlegung von Benutzerinformationen verursachen, was schwerwiegende Folgen hat; (()) 用户 用户 信息 泄露 , 严重 严重 后果 的 ;
(3) den Verlust strafrechtlicher Beweise verursachen, wenn die Umstände schwerwiegend sind; (()) 刑事 刑事 案件 证据 灭失 情节 情节 严重 的 ;
(4) Andere schwerwiegende Umstände haben. (()) 有 其他 严重 情节 的
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß dem vorstehenden Absatz verurteilt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Bei Personen, die das in den beiden vorhergehenden Absätzen beschriebene Verhalten haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begehen, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 287 Wer Computer benutzt, um Verbrechen wie Finanzbetrug, Diebstahl, Unterschlagung, Veruntreuung öffentlicher Gelder und Diebstahl von Staatsgeheimnissen zu begehen, wird gemäß den einschlägigen Bestimmungen dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第二 百八 十七 条 利用 计算机 实施 金融 诈骗 、 盗窃 、 贪污 、 挪用公款 、 窃取 国家 秘密 或者 其他 犯罪 的 , 本法
Artikel 287 (a) Personen, die das Informationsnetz nutzen, um eine der folgenden Aktivitäten durchzuführen, werden unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination mit Geldbußen oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt Satz kann Geldstrafen allein sein: 第二 百八 十七 条 之一 利用 信息 网络 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 : : : : : : :
(1) Einrichtung von Websites und Kommunikationsgruppen für illegale kriminelle Aktivitäten wie Betrug, Vermittlung krimineller Methoden, Herstellung oder Verkauf verbotener Gegenstände und kontrollierter Substanzen; (()) 用于 用于 诈骗 、 传授 犯罪 方法 、 制作 制作 销售 违禁 物品 、 管制 物品 等 违法 犯罪 活动 的 、
(2) Veröffentlichung illegaler und krimineller Informationen über die Herstellung oder den Verkauf von Drogen, Waffen, pornografischem Material und anderen verbotenen oder kontrollierten Gegenständen oder anderen illegalen und kriminellen Informationen; (()) 有关 制作 或者 销售 毒品 、 枪支 枪支 、 淫秽 等 违禁 物品 、 管制 物品 物品 其他 违法 犯罪 信息 ; ;
(3) Veröffentlichung von Informationen zur Durchführung von Betrug und anderen kriminellen Aktivitäten. (()) 实施 实施 诈骗 等 违法 活动 活动 发布 信息。。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten haften, werden gemäß Absatz XNUMX mit einer Geldstrafe belegt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依照
Bei Personen, die die in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verhaltensweisen begangen haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begangen haben, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 287 b Personen, denen bekannt ist, dass andere Informationsnetze zur Begehung von Straftaten verwenden, ihnen jedoch Internetzugang, Serverhosting, Netzwerkspeicherung, Kommunikationsübertragung und sonstigen technischen Support bieten oder unter den gegebenen Umständen Werbung, Zahlung und Abwicklung sowie sonstige Unterstützung leisten schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden, in Kombination mit oder die Strafe kann allein mit Geldstrafen geahndet werden. 第二 百八 十七 条 之 二 明知 他人 利用 信息 网络 实施 犯罪 , 为其 犯罪 提供 互联网 接入 、 服务器, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 处罚。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten haften, werden gemäß Absatz XNUMX verurteilt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依照
Für Personen, die die in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verhaltensweisen haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begehen, sind Bestimmungen mit einer höheren Strafe für Verurteilung und Bestrafung zu beachten. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 288 Wer unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften einen Radiosender einrichtet oder nutzt oder ohne Genehmigung Funkfrequenzen besetzt und so den normalen Betrieb der Funkkommunikation unter schwerwiegenden Umständen stört, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als 3 Jahre kann strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung in Kombination von Geldbußen oder die Strafe allein Geldstrafen sein; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第二 百八 十八 条 违反 国家 规定 , 擅自 设置 、 使用 无线 (单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 289 Werden Personen versammelt, um "zu schlagen, zu zerschlagen oder zu plündern", wodurch eine Person verletzt, behindert oder getötet wird, werden die Täter gemäß den Bestimmungen von Artikel 234 oder 232 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. Wenn öffentliches oder privates Geld oder Eigentum zerstört, beschädigt oder gewaltsam genommen wird, werden die Täter aufgefordert, das Geld oder Eigentum zurückzugeben oder eine Entschädigung zu leisten, und außerdem werden die Rädelsführer gemäß den Bestimmungen von Artikel 263 verurteilt und bestraft dieses Gesetzes. 第二 百八 十九 条 聚众 "打砸抢"财物 的 , 除 判令 退赔 外 , 对 首要 分子 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 290 Werden Menschen versammelt, um die öffentliche Ordnung in einem so schwerwiegenden Ausmaß zu stören, dass es nicht möglich ist, Arbeit, Produktion, Geschäftsbetrieb, Lehre, wissenschaftliche Forschung oder medizinische Dienstleistungen zu erbringen, und schwere Verluste verursacht werden, wird der Hauptverbrecher verurteilt Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren; andere aktive Teilnehmer werden zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第二 百 九十 条 聚众 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 , 致使 工作 、 生产 、 营业 和 教学 、积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 管制 剥夺 政治 权利 权利。
Wenn Menschen versammelt sind, um ein staatliches Organ anzugreifen, was es dem staatlichen Organ unmöglich macht, seine Arbeit auszuführen, und schwere Verluste verursacht, werden die Rädelsführer zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren verurteilt. Die aktiven Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 聚众 冲击 国家 机关 , 致使 国家 机关 工作 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子权利。
Personen, die wiederholt die Arbeitsordnung der staatlichen Organe stören und solche Verhaltensweisen nach verwaltungsrechtlicher Bestrafung, die schwerwiegende Folgen haben, nicht korrigieren, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 多次 扰乱 国家 机关 工作 秩序 , 经 行政 处罚 后 仍不 改正 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者
Personen, die wiederholt andere organisieren und finanzieren, um illegale Versammlungen zu begehen und die soziale Ordnung zu stören, werden gemäß den vorstehenden Absätzen bestraft, wenn die Umstände schwerwiegend sind. 多次 组织 、 资助 他人 非法 聚集 , 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。。
Artikel 291 Wenn Menschen versammelt sind, um die Ordnung an Bahnhöfen oder Bushaltestellen, Kais, Zivilflughäfen, Marktplätzen, Parks, Theatern, Kinos, Ausstellungshallen, Sportplätzen oder anderen öffentlichen Orten zu stören oder um den Verkehr zu blockieren oder die Verkehrsordnung zu untergraben oder Widerstand zu leisten oder die Verwalter der öffentlichen Sicherheit des Staates daran hindern, ihre gesetzlichen Pflichten zu erfüllen, wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden die Rädelsführer zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第二 百 九十 一条 聚众 扰乱 车站 、 码头 、 民用 航空站 、 商场 、 公园 、 影剧院 、 展览会执行 职务 , 情节 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artikel 291 (a) Wer Scherze von explosiven, giftigen oder radioaktiven Substanzen, von Krankheitserregern von Infektionskrankheiten oder anderen Substanzen verbreitet, fabriziert terroristische Informationen, die explosive, biochemische, radioaktive oder andere Bedrohungen hervorrufen, oder verbreitet absichtlich terroristische Informationen, während er klar weiß, dass dies der Fall ist fabriziert, wodurch die öffentliche Ordnung ernsthaft gestört wird, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt; Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第二 百 九十 一条 之一 投放 虚假 的 爆炸性 、 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 物质 物质 或者 编造 爆炸 威胁 、.严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Personen, die falsche Informationen über Gefahren, Krankheiten, Katastrophen und Situationen für die Polizei fabrizieren, diese Informationen über die Informationsnetze oder andere Medien verbreiten oder sich der Falschheit der oben genannten Informationen bewusst sind, diese jedoch absichtlich ernsthaft in den Informationsnetzen oder anderen Medien verbreiten Störung der sozialen Ordnung, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt; Wenn schwerwiegende Umstände vorliegen, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren verhängt. 编造 虚假 的 险情 、 疫情 、 灾情 、 警 情 , 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播 或者 明知、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 三年 以上 以下 有期徒刑 有期徒刑。
Artikel 292 Werden Personen versammelt, um sich an Affrays zu beteiligen, werden die Rädelsführer und die aktiven Teilnehmer zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Die Rädelsführer und aktiven Teilnehmer, die in eine der folgenden Kategorien fallen, werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt: 第二 百 九十 二条 聚众 斗殴 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役以上 十年 以下 : :
(1) Sammeln von Personen, um sich wiederholt auf Affrays einzulassen; (()) 多次 聚众 斗殴 ;
(2) Die Anzahl der Menschen, die sich versammelt haben, um sich an Affrays zu beteiligen, ist groß, ebenso wie das Ausmaß, was sich negativ auf die Gesellschaft auswirkt. (()) 斗殴 斗殴 人数 多 , 规模 大 , 社会 影响 恶劣 的 ;
(3) Versammlung von Personen, um sich an öffentlichen Orten oder auf lebenswichtigen Verkehrslinien zu engagieren und schwere öffentliche Störungen zu verursachen; oder (()) 公共 公共 场所 或者 交通 要道 聚众 斗殴 , 造成 社会 秩序 严重 混乱 的 ;
(4) Menschen versammeln, um sich mit Waffen zu beschäftigen. (()) 持械 聚众 斗殴。
Wenn sich Menschen versammeln, um sich an Affrays zu beteiligen, wodurch eine Person schwer verletzt oder getötet wird, wird sie gemäß den Bestimmungen von Artikel 234 oder 232 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 聚众 斗殴 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚
Artikel 293 Wer die Gesellschaftsordnung durch Begehung einer der folgenden provokativen und störenden Handlungen stört, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle verurteilt: : 百 九十 三条 有 下列 寻衅 滋事 行为 之一 , 破坏 社会 秩序 的 , : : : : : : :
(1) Angriff auf eine andere Person nach Belieben unter schrecklichen Umständen; (XNUMX) andere nach Belieben unter schlechten Umständen angreifen;
(2) Jagen, Abfangen, Beschimpfen oder Einschüchtern einer anderen Person unter schrecklichen Umständen; (XNUMX) Jagen, Abfangen, Beleidigen oder Einschüchtern anderer unter schlechten Umständen;
(3) gewaltsames Nehmen oder Fordern oder Zerstören oder Besetzen von öffentlichem oder privatem Eigentum nach Belieben unter schwerwiegenden Umständen; oder (XNUMX) Die Umstände sind schwerwiegend, wenn öffentliches oder privates Eigentum gewaltsam genommen oder willkürlich zerstört oder besetzt wird.
(4) Probleme an einem öffentlichen Ort machen, was zu einer ernsthaften Störung des öffentlichen Ortes führt. (XNUMX) Störungen an öffentlichen Orten, die an öffentlichen Orten zu schweren Störungen führen.
Wer andere Personen versammelt, um die im vorhergehenden Absatz genannten Handlungen mehrmals zu begehen, die die soziale Ordnung ernsthaft stören, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und höchstens 10 Jahren verurteilt und kann zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt werden. Wer andere Personen versammelt, um die im vorstehenden Absatz genannten Handlungen mehrmals auszuführen und die soziale Ordnung schwer zu stören, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und kann ebenfalls mit einer Geldstrafe belegt werden.
Artikel 294 Wer eine Organisation mit Gangland-Charakter organisiert oder leitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 7 Jahren und einem Verlust des Eigentums verurteilt. Wer sich aktiv an einer Gangland-Organisation beteiligt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren und höchstens 7 Jahren verurteilt und kann zusätzlich zu einer Geldstrafe oder zum Verlust von Eigentum verurteilt werden. Wer sich sonst an einer Gangland-Organisation beteiligt, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, Kontrolle oder Entzug politischer Rechte verurteilt und kann zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt werden. 第二 百 九十 四条 组织 、 领导 黑社会 性质 的 组织 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 没收 财产 积极 参加.其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 或者 政治 权利 , 可以 并处 罚金 罚金。
Ein Mitglied einer Gangland-Organisation in Übersee, das Mitglieder der Organisation im Hoheitsgebiet der Volksrepublik China rekrutiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren und höchstens 10 Jahren verurteilt. 境外 的 黑社会 组织 的 人员 到 中华人民共和国 境内 发展 组织 成员 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Jeder Staatsfunktionär, der eine Organisation mit Gangland-Charakter beherbergt oder sich an illegalen oder kriminellen Aktivitäten einer solchen Organisation beteiligt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren verurteilt. oder wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren verurteilt werden. 国家 机关 工作 人员 包庇 黑社会 性质 的 组织 , 或者 纵容 黑社会 性质 的 组织 进行 违法 犯罪 活动 的 , 处.
Wer auch andere Straftaten begeht, während er eine Straftat begeht, wie in den vorstehenden drei Absätzen erwähnt, wird nach den Bestimmungen über die Verbindung von Strafen für mehrere Straftaten bestraft. 犯 前 三款 罪 又有 其他 犯罪 行为 的 , 依照 依照 数罪并罚 规定 处罚。。
Eine Gangland-Organisation muss alle folgenden Merkmale aufweisen: : 性质 的 组织 应当 同时 具备 以下 : :
(1) Eine relativ stabile kriminelle Organisation wird mit einer relativ großen Anzahl von Mitgliedern gebildet, und es gibt bestimmte Organisatoren oder Leiter und im Grunde feste Kernmitglieder. (())) 较 稳定 的 犯罪 组织 人数 人数 较多 , 明确 的 组织者 、 、 领导 者 , 成员 基本 固定 ; ;
(2) Wirtschaftliche Interessen werden durch organisierte illegale oder kriminelle Aktivitäten oder andere Mittel gewonnen, und es verfügt über eine gewisse finanzielle Stärke, um seine Aktivitäten zu unterstützen. (()) 地 地 违法 犯罪 活动 或者 其他 其他 手段 获取 利益 , 具有 一定 的 经济 经济 , 以 支持 该
(3) Durch Gewalt, Bedrohung oder andere Mittel begeht sie viele Male organisierte illegale oder kriminelle Aktivitäten, um Böses zu tun, Menschen zu schikanieren und grausam zu verletzen oder zu töten. (()) 暴力 、 威胁 或者 其他 手段 , , 有组织 地 进行 违法 犯罪 活动 , 为非 为非 , 欺压 、 残害 ; ;
(4) Sie beherrscht ein bestimmtes Gebiet, indem sie illegale oder kriminelle Aktivitäten begeht oder die Unterbringung oder Duldung der staatlichen Funktionäre ausnutzt und eine illegale Kontrolle oder einen erheblichen Einfluss in einem bestimmten Gebiet oder Sektor ausübt, was die wirtschaftliche und soziale Ordnung ernsthaft stört. (()) 实施 违法 犯罪 活动 , 或者 利用 国家 工作 人员 的 包庇 或者 纵容 ,
Artikel 295 Wer Methoden zur Begehung einer Straftat lehrt, wird zu Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und höchstens 10 Jahren verurteilt werden. oder wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt werden. “ 第二 百 九十 五条 传授 犯罪 方法 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 处 五年徒刑。
Artikel 296 Wenn eine Versammlung, eine Prozession oder eine Demonstration ohne Antrag gemäß den gesetzlichen Bestimmungen oder ohne Erlaubnis für den Antrag abgehalten wird oder wenn sie nicht gemäß der Zeit für Start und Stopp, Veranstaltungsort und Routen abgehalten wird Wenn die zuständigen Behörden dies zulassen und die Anordnung der Entlassung missachtet und die öffentliche Ordnung ernsthaft gestört wird, werden die verantwortlichen Personen und die Personen, die direkt für die Versammlung, Prozession oder Demonstration verantwortlich sind, zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als fünf Jahre, strafrechtliche Inhaftierung, öffentliche Überwachung oder Entzug der politischen Rechte. 第二 百 九十 六条 举行 集会 、 游行 、 示威 , 未 依照 法律 规定 申请 或者 申请 未获 许可 , 未秩序 的 , 对 集会 、 游行 、 示威 的 负责 人和 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 或者 或者
Artikel 297 Wer unter Verstoß gegen die gesetzlichen Bestimmungen an einer Versammlung, einer Prozession oder einer Demonstration mit Waffen, kontrollierten Schneidwerkzeugen oder Sprengstoff teilnimmt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung und öffentlicher Überwachung verurteilt oder Entzug der politischen Rechte. 第二 百 九 十七 条 违反 法律 规定 , 携带 武器 、 管制 刀具 或者 爆炸物 参加 集会 、 游行 、 示威 的 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 拘役 管制 或者 剥夺 政治。。
Artikel 298 Wer eine Versammlung, eine Prozession oder eine Demonstration in Übereinstimmung mit dem Gesetz stört, einbricht oder auf andere Weise stört und so zu Unruhen in der Öffentlichkeit führt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt. öffentliche Überwachung oder Entzug politischer Rechte. 第二 百 九 十八 条 扰乱 、 冲击 或者 以 其他 方法 破坏 依法 举行 的 集会 、 游行 、 示威 造成 公共秩序
Artikel 299 Wer die Nationalflagge oder das Nationalemblem der Volksrepublik China entweiht, indem er sie an einem öffentlichen Ort absichtlich verbrennt, verstümmelt, kritzelt, beschmutzt oder mit Füßen tritt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. strafrechtliche Inhaftierung, öffentliche Überwachung oder Entzug politischer Rechte. 第二 百 九 十九 条 在 公众 场合 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 侮辱 中华人民共和国 、
Wer die Nationalflagge oder das Nationalemblem der Volksrepublik China durch absichtliches Verbrennen, Beschädigen, Kritzeln, Beflecken oder Trampeln an einem öffentlichen Ort entweiht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren und strafrechtlicher Inhaftierung verurteilt , öffentliche Überwachung oder Entzug politischer Rechte. 在 公共 场合 , 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 的.
Wer absichtlich die Texte oder Musikpartituren der Nationalhymne der Volksrepublik China fälscht oder die Nationalhymne verzerrt oder abweichend spielt oder singt oder die Nationalhymne an einem öffentlichen Ort auf andere Weise entweiht, wird dies unter bestimmten Umständen tun schwerwiegend ist, gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft zu werden. 在 公共 场合 , 故意 篡改 中华人民共和国 国歌 歌词 、 曲谱 , 以 歪曲 、 贬损 方式 奏 唱 国歌 , 以 其他 方式 侮辱
Artikel 300 Wer abergläubische Sekten oder Kultgesellschaften gründet oder benutzt oder Aberglauben benutzt, um die Umsetzung der Gesetze und Verwaltungsvorschriften zu untergraben, wird zu einer Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von mehr als 7 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe in Kombination mit Geldstrafen oder Beschlagnahme von Eigentum. Wenn die Umstände weniger schwerwiegend sind, ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, eine strafrechtliche Inhaftierung, eine öffentliche Überwachung oder ein Entzug politischer Rechte in Kombination mit Geldbußen, oder die Strafe kann allein eine Geldstrafe sein. 第三 百 条 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 破坏 国家 法律 、 行政 法规 实施 ,徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 ,
Wer abergläubische Sekten oder Kultgesellschaften bildet oder benutzt oder Aberglauben benutzt, um andere zu täuschen, was den schweren Schaden oder den Tod derselben verursacht, wird gemäß dem vorhergehenden Absatz bestraft. 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 蒙骗 他人 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 前款 的 规定
Personen, die gegen den ersten Absatz verstoßen und in der Zwischenzeit Vergewaltigungen, Betrug oder andere kriminelle Aktivitäten begangen haben, werden nach dem einschlägigen Grundsatz der kombinierten Strafe für mehrere Straftaten in Kombination bestraft. 犯 第一 款 罪 又有 奸淫 妇女 、 诈骗 财物 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Artikel 301 Werden Personen versammelt, um sich an zügellosen Aktivitäten zu beteiligen, werden die Rädelsführer und die Personen, die wiederholt an solchen Aktivitäten teilnehmen, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第三 百 零 一条 聚众 进行 淫乱 活动 的 , 对 首要 分子 或者 多次 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 或者 或者。。
Wer einen Minderjährigen dazu verleitet, sich Personen bei zügellosen Aktivitäten anzuschließen, wird gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes härter bestraft. 引诱 未成年 人 参加 聚众 淫乱 活动 的 , 依照 前款 前款 的 从重 处罚。。
Artikel 302 Wer eine Leiche, ein Skelett oder eine Knochenasche stiehlt, beleidigt oder absichtlich zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第三 百 零 二条 盗窃 、 侮辱 、 故意 毁坏 尸体 、 尸骨 、 骨灰 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 拘役 或者 管制
Artikel 303 Wer zum Zwecke der Erzielung von Gewinnen Personen zum Glücksspiel versammelt oder das Glücksspiel zu seinem Beruf macht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt . 第三 百 零 三条 以 营利 为 目的 , 聚众 赌博 或者 以 赌博 为 业 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 管制 ,
Wer ein Glücksspielhaus betreibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. und wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 开设 赌场 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 以下 有期徒刑
Artikel 304 Jeder Postangestellte, der seine Pflicht grob vernachlässigt und absichtlich die Zustellung der Post verzögert und so schwerwiegende Verluste an öffentlichen Geldern oder Eigentum oder an den Interessen des Staates oder des Volkes verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als zwei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 第三 百 零四 条 邮政 工作 人员 严重 不负责任 , 故意 延误 投递 邮件 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益.
Abschnitt 2 Straftaten zur Beeinträchtigung der Justizverwaltung 第二节 妨害 司法 罪
Artikel 305 Wenn ein Zeuge, Sachverständiger, Aufzeichner oder Dolmetscher in einem Strafverfahren absichtlich falsche Aussagen macht oder eine falsche Beurteilung, Aufzeichnung oder Übersetzung eines Sachverständigen in Bezug auf die Umstände vornimmt, die für einen Fall von Bedeutung sind, um eine andere Person oder Wenn er kriminelle Beweise verbirgt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百零五 条 在 刑事诉讼 中 , 证人 、 鉴定 人 、 记录 人 、 翻译 人 对 与 案件 重要年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 三年 以上 以下 有期徒刑 有期徒刑。
Artikel 306 Wenn ein Verteidiger oder Agent ad litem in einem Strafverfahren Beweise zerstört oder fälscht, einer der Parteien hilft, Beweise zu zerstören oder zu fälschen, den Zeugen zwingt oder ihn dazu verleitet, sein Zeugnis trotz der Tatsachen zu ändern oder falsches Zeugnis zu geben, Er wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百 零 六条 在 刑事诉讼 中 , 辩护人 、 诉讼 代理人 毁灭 、 伪造 证据 , 帮助 当事人 毁灭 伪造 证据 ,.情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Wenn das Zeugnis eines Zeugen oder andere Beweise, die von einem Verteidiger oder Agenten ad litem vorgelegt, gezeigt oder zitiert werden, nicht mit den Tatsachen vereinbar sind, aber nicht absichtlich gefälscht werden, gilt dies nicht als Fälschung von Beweisen. 辩护人 、 诉讼 代理人 提供 、 出示 、 引用 的 证人 证言 或者 其他 证据 失实 , 不是 有意 伪造 的 , 不 伪造 伪造
Artikel 307 Wer durch Gewalt, Drohung, Bestechung oder auf andere Weise einen Zeugen daran hindert, Zeugnis zu geben, oder eine andere Person zur Abgabe eines falschen Zeugnisses auffordert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百零七 条 以 暴力 、 威胁 、 贿买 等 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 他人 作伪证 的 , 处 以下 有期徒刑.
Wer einer der Parteien hilft, unter schwerwiegenden Umständen Beweise zu vernichten oder zu fälschen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 证据 , 情节 严重 的 , 处 处 三年 有期徒刑 或者 或者。
Jeder Justizbeamte, der eines der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verbrechen begeht, wird härter bestraft. 司法 工作 人员 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
Artikel 307 (a) Personen, die aufgrund erfundener Tatsachen ein Zivilverfahren einleiten, die Rechtsordnung stören oder die legitimen Rechte anderer Personen ernsthaft verletzen, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung in Kombination verurteilt von Geldstrafen, oder der Satz kann Geldstrafen allein sein; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第三 百零七 条 之一 以 捏造 的 事实 提起 民事诉讼 , 妨害 司法 秩序 或者 严重 侵害 他人 合法 权益 的三年 以上 七年 以下 有期徒刑 有期徒刑 并处 罚金。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß dem vorstehenden Absatz bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Für Personen, die gegen den ersten Absatz verstoßen haben, das Eigentum anderer illegal besessen oder rechtmäßige Schulden vermieden haben und in der Zwischenzeit andere Straftaten begangen haben, gelten die Bestimmungen mit der höheren Strafe, und im Bereich der Strafe gilt die schwerere Strafe gegeben. 有 第一 款 行为 , 非法 占有 他人 财产 或者 逃避 合法 债务 , 又 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 规定 规定
Justizbeamte, die die Befugnisse nutzen, um die in den vorstehenden drei Absätzen genannten Straftaten gemeinsam mit anderen zu begehen, werden im Rahmen der einschlägigen Strafen härter bestraft. Wenn auch andere Straftaten vorliegen, werden die Bestimmungen mit der schwereren Strafe angewendet, und im Bereich der Strafe wird die schwerere Strafe verhängt. 司法 工作 人员 利用 职权 , 与 他人 共同 实施 前 三款 行为 的 , 从重 处罚 ; 同时 构成 其他 犯罪 的 , 处罚 处罚 较重 的 规定 定罪 从重。。
Artikel 308 Wer sich an einem Zeugen rächt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百零八 条 对 证人 进行 打击 报复 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 以下
Artikel 308 (a) Justizbeamte, Anwälte, Prozessbevollmächtigte oder andere an dem Verfahren beteiligte Prozessparteien, die Informationen offenlegen, die nicht in Anhörungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit offengelegt werden sollen, was zur Verbreitung von Informationen oder anderen schwerwiegenden Folgen führt, werden zu einer befristeten Haftstrafe verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung in Kombination mit Geldstrafen oder die Strafe können allein Geldstrafen sein. 第三 百零八 条 之一 司法 工作 人员 、 辩护人 、 诉讼 代理人 或者 其他 诉讼 参与 人 , 泄露 依法以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 处罚。
Für Personen, die die vorherige Straftat begangen und Staatsgeheimnisse preisgegeben haben, gilt Artikel 398 dieses Gesetzes für Verurteilungen und Strafen. 有 前款 行为 , 泄露 国家 秘密 的 , 依照 本法 第三 百 九 十八 条 的 规定 定罪 处罚。
Personen, die die Informationen von Fällen wie im ersten Absatz beschrieben veröffentlichen oder melden, werden unter schwerwiegenden Umständen nach dem ersten Absatz verurteilt. 公开 披露 、 报道 第一 款 规定 的 案件 信息 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。。
Wenn Unternehmen die Straftat wie im vorhergehenden Absatz beschrieben begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß Absatz XNUMX verurteilt. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依照
Artikel 309 Unter den folgenden Umständen, die eine gerichtliche Anordnung stören, ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtliche Inhaftierung, öffentliche Überwachung oder Geldstrafen: : 百零九 条 有 下列 扰乱 法庭 秩序 情形 之一 的 , 处 三年 以下 : : : : : :
(1) Versammlung von Personen, um ein Gericht zu stören oder anzugreifen; (()) 聚众 哄闹 、 冲击 法庭 的
(2) Schlagen eines Justizbeamten oder von Teilnehmern eines Rechtsstreits; (()) 司法 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 的 ;
(3) Beleidigung, Verleumdung, Drohung von Justizbeamten oder Teilnehmern von Rechtsstreitigkeiten, Nichtanhören von Anweisungen zum Anhalten, ernsthafte Störung der Anordnung des Gerichts; (()) 、 诽谤 、 威胁 司法 工作 人员 人员 或者 诉讼 人 , 不 听 法庭 制止 制止 严重 扰乱 法庭 秩序 ; ;
(4) Zerstörung von Gerichtsgebäuden oder Raub und Beschädigung von Prozessdokumenten oder Beweismitteln, wenn die Umstände schwerwiegend sind. (())) 毁坏 法庭 设施 抢夺 、 、 损毁 诉讼 文书 证据 等 扰乱 法庭 法庭 秩序 行为 , 严重 的。。
Artikel 310 Wer einem Verbrecher wissentlich ein Versteck, Geld oder Eigentum zur Verfügung stellt oder dem Verbrecher bei der Flucht hilft oder falsche Aussagen zum Schutz des Verbrechers macht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第三 百一 十条 明知 是 犯罪 的 人 而 为其 提供 隐藏 处所 、 财物 , 帮助 其 逃匿 或者 作假 证明以下 有期徒刑。
Verschwörer einer im vorstehenden Absatz genannten Straftat gelten als gemeinsame Straftäter und werden als solche bestraft. 犯 前款 罪 , 事前 通 谋 的 , 以 共同 犯罪 犯罪。
Artikel 311 Personen, die das Verbrechen anderer von Spionage, Terrorismus oder Extremismus kennen, sich jedoch weigern, entsprechende Informationen zu liefern, wenn die Justiz den Fall untersucht und Beweise sammelt, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt, wenn Die Umstände sind ernst. 第三 百一 十 一条 明知 他人 有 间谍 犯罪 或者 恐怖主义 、 极端 主义 犯罪 行为 , 在 司法机关 向其 调查 有关或者 管制。
Artikel 312 Wer klar weiß, dass der Erlös aus der Begehung von Straftaten stammt oder daraus gewonnene Gewinne sind, versteckt, überträgt, kauft, hilft beim Verkauf oder vertuscht und verbirgt diese Erträge oder Gewinne auf andere Weise, wird zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung und zusätzlich oder nur Geldstrafe; und wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百一 十二 条 明知 是 犯罪 所得 及其 产生 的 收益 而 予以 窝藏 、 转移 、 收购 、处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 以下 有期徒刑 并处 罚金 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz beschriebene Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortliche verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden nach dem vorstehenden Absatz bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 313 Personen, die in der Lage sind, das Urteil oder die Urteile des Volksgerichts umzusetzen, diese jedoch unter schwerwiegenden Umständen ablehnen, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Geldstrafen verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 3 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第三 百一 十三 条 对 人民法院 的 判决 、 裁定 有 能力 执行 而 拒不 执行 , 情节 严重 的 , 处徒刑 , 并处 罚金。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden gemäß dem vorstehenden Absatz bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 314 Wer das von den Justizorganen versiegelte, zerstörte oder eingefrorene Eigentum verbirgt, überträgt, verkauft oder absichtlich zerstört oder beschädigt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, zu einer strafrechtlichen Inhaftierung oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt Geldstrafe. 第三 百一 十四 条 隐藏 、 转移 、 变卖 、 故意 毁损 已 被 司法机关 查封 、 扣押 、 冻结 的 财产 , 情节
Artikel 315 Jeder Straftäter, der nach dem Gesetz in Gewahrsam gehalten wird, begeht eine der folgenden Handlungen und untergräbt damit die Anordnung der Gefängnisverwaltung, wenn die Umstände schwerwiegend sind. Er wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt: 第三 百一 十五 条 依法 被 关押 的 罪犯 , 有 下列 破坏 监管 秩序 行为 之一 , : : : : : : :
(1) einen Gefängnispolizisten oder einen anderen Beamten schlagen; (()) 殴打 监管 人员 的
(2) Organisation einer anderen in Gewahrsam befindlichen Person, um die Anordnung der Gefängnisverwaltung zu untergraben; (()) 其他 其他 被 监管 人 监管 监管 秩序 的 ;
(3) Sammeln von in Gewahrsam befindlichen Personen, um Ärger zu machen und damit die normale Ordnung der Gefängnisverwaltung zu stören; oder (()) 闹事 闹事 , 扰乱 正常 监管 秩序 ;
(4) eine andere in Gewahrsam befindliche Person zu schlagen oder einer körperlichen Bestrafung zu unterziehen oder eine andere Person dazu zu veranlassen. (()) 、 、 体罚 指使 指使 他人 殴打 、 体罚 其他 被 监管 人。。
Artikel 316 Jeder Kriminelle, Angeklagte oder kriminelle Verdächtige, der nach seiner Inhaftierung nach dem Gesetz entkommt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt. 第三 百一 十六 条 依法 被 关押 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 脱逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Wer den Verbrecher, Angeklagten oder kriminellen Verdächtigen unter Begleitung rettet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt. 劫夺 押解 途中 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 处 处 七年 以上
Artikel 317 Rädelsführer, die einen Jailbreak organisieren, und die aktiven Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. andere Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百一 十七 条 组织 越狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 ; 其他 参加 的 , 处 以下 以下 有期徒刑
Rädelsführer, die einen Aufstand auslösen, um aus dem Gefängnis zu fliehen oder Menschen zu versammeln, um ein Gefängnis mit Waffen zu überfallen, und die aktiven Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden sie zum Tode verurteilt. andere Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 暴动 越狱 或者 聚众 持械 劫狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 特别 严重.
Abschnitt 3 Verbrechen gegen die Kontrolle der nationalen Grenze (Grenze) 第三节 妨害 国 (()) 境 罪
Artikel 318 Wer Vorkehrungen trifft, dass eine andere Person die nationale Grenze (Grenze) illegal überschreitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn er in eine der folgenden Kategorien fällt, wird er zu einer befristeten Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt: 第三 百一 百一 条 组织 他人 偷 越 ( : 金 或者 没收 : :
(1) Anführer einer Gruppe zu sein, die Vorkehrungen trifft, damit andere Personen die nationale Grenze (Grenze) illegal überschreiten können; (()) 他人 他人 越 ((()))) 的 首要 分子 ;
(2) wiederholt Vorkehrungen treffen, damit andere Personen die nationale Grenze (Grenze) illegal überschreiten, oder Vorkehrungen treffen, damit eine große Anzahl von Personen dies tut; (()) 组织 组织 偷 越 ((())) 或者 他人 偷 越 ((()))) 众多 ; ;
(3) den Personen, für die er Vorkehrungen trifft, um die nationale Grenze (Grenze) illegal zu überschreiten, schwere oder tödliche Verletzungen zuzufügen; (()) 被 被 组织 人 重伤 死亡 死亡 ;
(4) Entzug oder Einschränkung der persönlichen Freiheit der Personen, für die er Vorkehrungen trifft, um die nationale Grenze (Grenze) illegal zu überschreiten; (()) 或者 或者 限制 被 组织 人 人身自由 ;
(5) Widerstand gegen Inspektion durch Gewalt oder Drohung; (()) 暴力 暴力 、 威胁 方法 检查 检查 ;
(6) die Summe der illegalen Einnahmen ist riesig; oder (()) 违法 所得 数额 巨大 的
(7) andere besonders schwerwiegende Umstände. (()) 其他 其他 特别 严重 情节 的
Wer zusätzlich zu dem im vorhergehenden Absatz genannten Verbrechen die Personen tötet, verletzt, vergewaltigt oder entführt und verkauft, für die er Vorkehrungen trifft, um die nationale Grenze (Grenze) illegal zu überschreiten, oder andere kriminelle Handlungen gegen sie begeht oder tötet, verletzt oder andere Straftaten gegen die Inspektoren begeht, werden gemäß den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung mehrerer Straftaten bestraft. 犯 前款 罪 , 对 被 组织 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为 , 或者 检查 人员.
Artikel 319 Wer im Namen der Ausfuhr von Arbeitsleistungen, des wirtschaftlichen Austauschs, des Handels usw. Betrug begeht, um den Pass, das Visum oder andere Ausreisebescheinigungen zu erhalten, um anderen Personen beim illegalen Überschreiten der nationalen Grenze (Grenze) zu helfen, muss zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt werden; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百一 十九 条 以 劳务 输出 、 经贸 往来 或者 其他 名义 , 弄虚作假 , 骗取 护照 、 签证 等 证件 ( ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 320 Wer einer anderen Person einen gefälschten oder geänderten Pass, ein Visum oder andere Ausreise- und Einreisebescheinigungen ausstellt oder Pässe, Visa oder andere Ausreise- und Einreisebescheinigungen verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt ;; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百二 十条 为 他人 提供 伪造 、 变造 的 护照 、 签证 等 出入境 证件 , 或者 出售 护照 、 签证年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 321 Wer eine andere Person zum illegalen Überschreiten der Staatsgrenze befördert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn er in eine der folgenden Kategorien fällt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt: 第三 百 二十 一条 运送 他人 偷 越 ((())) 的 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制并处 罚金 :
(1) wiederholte Beförderung von Personen zum illegalen Überschreiten der nationalen Grenze (Grenze) oder Beförderung einer großen Anzahl von Personen; (()) 实施 实施 运送 行为 或者 运送 人数 众多 的 ;
(2) die eingesetzten Schiffe, Fahrzeuge oder sonstigen Transportmittel erfüllen die erforderlichen Sicherheitsbedingungen nicht so weit, dass dies schwerwiegende Folgen hätte; (()) 使用 使用 的 、 车辆 等 交通工具 交通工具 不 具备 的 安全 条件 , , 足以 造成 严重 后果 的 ;
(3) die Summe der illegalen Einnahmen ist riesig; oder (()) 违法 所得 数额 巨大 的
(4) andere besonders schwerwiegende Umstände. (()) 其他 其他 特别 严重 情节 的
Wer beim Transport anderer Personen zum illegalen Überschreiten der Staatsgrenze (Grenze) den beförderten Personen schwere oder tödliche Verletzungen zufügt oder sich der Inspektion durch Gewalt oder Drohung widersetzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt bestraft werden. 在 运送 他人 偷 越 ((())) 中 造成 被 运送 重伤 、 死亡 , , 或者 暴力 、 威胁
Wer zusätzlich zu den in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten die beförderten Personen tötet, verletzt, vergewaltigt oder entführt und verkauft oder andere Straftaten gegen sie begeht oder andere Straftaten gegen die Inspektoren tötet, verletzt oder begeht, muss gemäß den Bestimmungen über die kombinierte Bestrafung mehrerer Straftaten bestraft werden. 犯 前 两款 罪 , 对 被 运送 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为 , 对 检查
Artikel 322 Wer unter Verstoß gegen die Gesetze oder Vorschriften zur Verwaltung der nationalen Grenze (Grenze) die nationale Grenze (Grenze) illegal überschreitet, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einem Jahr verurteilt. strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung in Kombination von Geldbußen; Wenn das Überschreiten der nationalen Grenze (Grenze) dazu dient, sich terroristischen Organisationen anzuschließen, Schulungen für terroristische Aktivitäten zu erhalten oder terroristische Aktivitäten durchzuführen, wird eine Freiheitsstrafe von 1 bis 1 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 第三 百 二十 二条 违反 国 (边) 境 管理 法规, 偷 越 国 (边) 境, 情节 严重 的, 处 一年 以下 有期徒刑, 拘役 或者 管制, 并处 罚金; 为 参加 恐怖 活动 组织, 接受恐怖 活动 培训 或者 实施 恐怖 活动 , 偷 越 ((())) , 处 一年 以上 三年 以下 有期徒刑 ,
Artikel 323 Wer die Grenztafeln, Grenzmarkierungen oder permanenten Vermessungsindikatoren entlang der Landesgrenze absichtlich beschädigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百 二十 三条 故意 破坏 国家 边境 的 界碑 、 界桩 或者 永久性 测量 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Abschnitt 4 Verbrechen gegen die Kontrolle kultureller Relikte 第四节 妨害 文物 管理 罪
Artikel 324 Wer absichtlich wertvolle kulturelle Relikte unter staatlichem Schutz oder die wichtigsten Orte, die auf nationaler oder provinzieller Ebene wegen ihres historischen und kulturellen Werts geschützt werden sollen, beschädigt oder zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und wird auch oder nur bestraft; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 二十 四条 故意 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Wer unter schwerwiegenden Umständen vorsätzlich Orte von historischem und kulturellem Interesse unter staatlichem Schutz beschädigt oder zerstört, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 故意 损毁 国家 保护 的 名胜古迹 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
Wer fahrlässig wertvolle kulturelle Relikte unter staatlichem Schutz oder die wichtigsten Orte, die auf nationaler oder provinzieller Ebene wegen ihres historischen und kulturellen Wertes geschützt werden sollen, beschädigt oder zerstört, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einer Freiheitsstrafe verurteilt drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung. 过失 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位 的 文物 , 造成 后果
Artikel 325 Wer unter Verstoß gegen die Gesetze oder Vorschriften zum Schutz von Kulturgütern einem Ausländer ohne Genehmigung wertvolle Kulturgüter in seiner Sammlung verkauft oder schenkt, deren Ausfuhr vom Staat verboten ist, wird verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als fünf Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und kann auch mit Geldstrafe belegt werden. 第三 百 二十 五条 违反 文物保护 法规 , 将 收藏 的 国家 禁止 出口 的 珍贵 文物 私自 出售 或者 私自 赠送 给 的
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 326 Wer zum Zwecke des Gewinns die kulturellen Relikte weiterverkauft, deren Verkauf unter schwerwiegenden Umständen vom Staat verboten ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt wird auch bestraft; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 二十 六条 以 牟利 为 目的 , 倒卖 国家 禁止 经营 的 文物 , 情节 严重 的 , 处 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 327 Wenn ein staatseigenes Museum, eine Bibliothek oder eine andere Einrichtung ohne Erlaubnis kulturelle Relikte in seiner Sammlung, die unter staatlichem Schutz steht, an eine nicht staatliche Einrichtung oder Einzelperson verkauft oder verschenkt, wird eine Geldstrafe verhängt Die direkt Verantwortlichen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百二 十七 条 违反 文物保护 法规 , 国有 博物馆 、 图书馆 等 单位 将 国家 保护 的 文物 藏品 出售 或者和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者。
Artikel 328 Wer eine Stätte der alten Kultur oder eines alten Grabes von historischem, künstlerischem oder wissenschaftlichem Wert beraubt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, höchstens 10 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt. Wenn die Umstände geringfügig sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und einer Geldstrafe verurteilt werden. oder unter einem der folgenden Umstände zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe und einer Geldstrafe oder einem Verlust des Eigentums verurteilt werden: 第三 百二 十八 条 盗掘 具有 历史 、 艺术 、 科学 价值 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 , 三年 以上 十年 以下: 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 : : : : : : :
(1) Raub einer Stätte der alten Kultur oder eines alten Grabes, die als zentrales kulturelles Relikt unter dem Schutz des Staates oder als kulturelles Relikt unter dem Schutz einer Provinz bestimmt wurde; (()) 确定 确定 全国 重点 文物保护 单位 和 和 省级 文物保护 的 古 文化 遗址 、 古 古 墓葬 ; ;
(2) Anführer einer Gruppe von Räubern von Stätten antiker Kultur und antiker Gräber zu sein; (()) 古 古 文化 遗址 、 古 墓葬 集团 的 首要 分子 ;
(3) viele Male Orte der alten Kultur und der alten Gräber ausgeraubt zu haben; oder (()) 盗掘 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(4) Berauben eines Ortes der alten Kultur oder eines alten Grabes wertvoller kultureller Relikte oder Verursachen schwerer Schäden an wertvollen kulturellen Relikten. (())) 古 文化 、 、 古 墓葬 , 并 盗窃 珍贵 文物 造成 造成 珍贵 文物 严重 破坏。。
Artikel 329 Wer gewaltsame Archive des Staates beschlagnahmt oder stiehlt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百二 十九 条 抢夺 、 窃取 国家 所有 的 档案 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Wer unter schwerwiegenden Umständen unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Archivgesetzes ohne Genehmigung staatliche Archive verkauft oder überträgt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 违反 档案 法 的 规定 , 擅自 出卖 、 转让 国家 所有 的 档案 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役
Wer eine der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Handlungen begeht, die gleichzeitig eine andere in diesem Gesetz vorgesehene Straftat darstellen, wird gemäß den Bestimmungen über eine schwerere Bestrafung für eine solche Straftat verurteilt und bestraft. 有 前 两款 行为 , 同时 又 构成 本法 规定 的 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Abschnitt 5 Straftaten zur Beeinträchtigung der öffentlichen Gesundheit 第五节 危害 公共卫生 罪
Artikel 330 Wer unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Gesetzes zur Verhütung und Behandlung von Infektionskrankheiten eine der folgenden Handlungen begeht und damit die Ausbreitung oder eine ernsthafte Gefahr der Ausbreitung einer Infektionskrankheit der Klasse A verursacht, wird zu einer festen Strafe verurteilt. Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt: 第三 百 三十 条 违反 传染病 防治 法 的 规定 , 有 下列 情形 之一 , 引起 甲类 传染病 传播 或者 有以上 七年 以下 : :
(1) Versäumnis eines Wasserversorgungsunternehmens, Trinkwasser gemäß den vom Staat festgelegten Hygienestandards zu liefern; (()) 单位 单位 供应 的 饮用水 不 符合 国家 规定 的 卫生 标准 的 ;
(2) Weigerung, Abwässer, Abfälle oder Fäkalien, die mit dem Erreger von Infektionskrankheiten kontaminiert sind, gemäß den von den Gesundheits- und Antiepidemiebehörden gestellten Hygieneanforderungen zu verweigern; (()) 按照 卫生 防疫 机构 提出 的 卫生 卫生 要求 , 传染病 病原体 污染 的 污水 、 污物 、 粪便 进行 消毒
(3) Genehmigung oder Aufnahme von Patienten mit Infektionskrankheiten, Krankheitserregern oder mutmaßlichen Patienten mit Infektionskrankheiten an Arbeitsplätzen, deren Aufnahme durch die Gesundheitsverwaltung des Staatsrates aufgrund der Wahrscheinlichkeit der Ausbreitung von verboten ist Infektionskrankheiten; oder (()) 或者 或者 传染病 病人 、 病原 携带者 携带者 和 疑似 病人 从事 国务院 卫生 行政 部门 规定 禁止 从事 的 易
(4) Weigerung, die von den Gesundheits- und Antiepidemiebehörden gemäß dem Gesetz zur Prävention und Behandlung von Infektionskrankheiten vorgeschlagenen Präventions- und Kontrollmaßnahmen durchzuführen. (()) 执行 执行 防疫 机构 机构 传染病 防治 防治 法 提出 预防 、 控制 措施 措施。。
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Der Anwendungsbereich von Infektionskrankheiten der Klasse A wird gemäß dem Gesetz der Volksrepublik China zur Prävention und Behandlung von Infektionskrankheiten und den einschlägigen Vorschriften des Staatsrates festgelegt. 甲类 传染病 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 传染病 防治 法》》 国务院 有关 规定 确定。
Artikel 331 Jede Person, die mit dem Experimentieren, Lagern, Tragen oder Transportieren von Bakterienstämmen und Virusstämmen von Infektionskrankheiten befasst ist und unter Verstoß gegen die einschlägigen Bestimmungen der Gesundheitsverwaltung des Staatsrates die Ausbreitung der Bakterienstämme und Viren verursacht Stämme von Infektionskrankheiten werden, wenn die Folgen schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百 三十 一条 从事 实验 、 保藏 、 携带 、 运输 传染病 菌种 、 毒 种 的 人员 ,有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 三年 以上 以下 有期徒刑。。
Artikel 332 Wer unter Verstoß gegen die Bestimmungen über Grenzgesundheit und Quarantäne die Ausbreitung oder eine ernsthafte Gefahr der Ausbreitung einer quarantänefähigen Infektionskrankheit verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt oder wird nur mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 三十 二条 违反 国境 卫生 检疫 规定 , 引起 检疫 传染病 传播 或者 有 传播 严重 危险 的 , 处 三年 有期徒刑 有期徒刑
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 333 Wer illegal den Verkauf von Blut durch eine andere Person veranlasst, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wer eine andere Person zwingt, Blut durch Gewalt oder Drohung zu verkaufen, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 三十 三条 非法 组织 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 以 暴力 威胁 方法
Wer eine im vorstehenden Absatz genannte Handlung begeht und damit eine andere Person verletzt, wird gemäß den Bestimmungen von Artikel 234 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 有 前款 行为 , 对 他人 造成 伤害 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 334 Wer rechtswidrig Blut sammelt oder liefert oder Blutprodukte herstellt oder liefert, die nicht den vom Staat vorgeschriebenen Standards entsprechen, um die menschliche Gesundheit zu schädigen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und wird auch bestraft; Wenn die menschliche Gesundheit ernsthaft geschädigt wurde, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第三 百 三十 四条 非法 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 , 不 符合 国家 规定危害 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 无期徒刑
Wenn eine Abteilung, die von der zuständigen Abteilung des Staates für das Sammeln oder Liefern von Blut oder das Herstellen oder Liefern von Blutprodukten zugelassen ist, nicht die erforderlichen Tests durchführt oder gegen andere Betriebsverfahren verstößt und somit die Gesundheit einer anderen Person schädigt, wird eine Geldstrafe verhängt Personen, die direkt verantwortlich sind, und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 经 国家 主管 部门 批准 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 的 , , 不 依照 规定 检测和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者。
Artikel 335 Jeder medizinische Arbeitnehmer, der seine Pflicht grob vernachlässigt, den Tod oder eine schwere Gesundheitsschädigung der Person verursacht, die einen medizinischen Dienst sucht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百 三十 五条 医务 人员 由于 严重 不负责任 , 造成 就诊 人 死亡 或者 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 三年
Artikel 336 Wer ohne die Qualifikation zum Praktizieren von Medizin unter schwerwiegenden Umständen rechtswidrig Medizin praktiziert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und muss auch oder nur bestraft werden; Wenn die Gesundheit der Person, die einen medizinischen Dienst sucht, schwer geschädigt wird, wird sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Tod verursacht wird, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 三十 六条 未 取得 医生 执业 资格 的 人 非法 行医 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。。
Wer ohne die Qualifikation zum Praktizieren von Medizin eine Verhütungsoperation rückgängig macht oder eine falsche Verhütungsoperation oder eine Operation zur Beendigung der Schwangerschaft oder zum Entfernen von Intrauterinpessaren durchführt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als drei Jahre strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Gesundheit der Person, die einen medizinischen Dienst sucht, schwer geschädigt wird, wird sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Tod verursacht wird, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 未 取得 医生 执业 资格 的 人 擅自 为 他人 进行 节育 复 通 手术 、 假 节育 手术 、 终止 妊娠处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 死亡
Artikel 337 Wer unter Verstoß gegen die einschlägigen staatlichen Bestimmungen zur Verhütung und Quarantäne von Tier- und Pflanzenepidemien eine schwere Tier- oder Pflanzenepidemie oder das Risiko einer schweren Tier- oder Pflanzenepidemie verursacht, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer festen Strafe verurteilt. Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und / oder Geldstrafe. 第三 百 三 十七 条 违反 有关 动植物 防疫 、 检疫 的 国家 规定 , 引起 重大 动植物 疫情 的 , 或者 有单 处罚 金。
Abschnitt 6 Straftaten zur Beeinträchtigung des Umwelt- und Ressourcenschutzes 第六节 破坏 环境 资源 保护 保护
Artikel 338 Wer unter Verstoß gegen die staatlichen Bestimmungen radioaktive Abfälle, Abfälle, die Krankheitserreger einer Infektionskrankheit, einen giftigen Stoff oder einen anderen gefährlichen Stoff enthalten, der schwere Umweltverschmutzung verursacht hat, einleitet, deponiert oder entsorgt, wird verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als 3 Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und / oder Geldstrafe; oder wenn es besonders schwerwiegende Folgen gibt, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden. 第三 百 三 十八 条 违反 国家 规定 , 排放 、 倾倒 或者 处置 有 放射性 的 废物 、 含 传染病 的处 或者 单 处罚 金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 339 Wer unter Verstoß gegen die Vorschriften des Staates feste Abfälle aus dem Ausland im Hoheitsgebiet Chinas deponiert, aufgeschüttet oder behandelt hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt bestraft werden; Wird ein schwerer Umweltverschmutzungsunfall verursacht, der zu schweren Verlusten von öffentlichem oder privatem Eigentum oder zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden führt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt bestraft werden; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 三 十九 条 违反 国家 规定 , 将 境外 的 固体 废物 进境 倾倒 、 堆放 、 处置 的 ​​,或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年.
Wer ohne Erlaubnis der zuständigen Verwaltungsabteilung des Staatsrates feste Abfälle als Rohstoff einführt und so einen schweren Umweltverschmutzungsunfall verursacht, der zu schweren Verlusten an öffentlichem oder privatem Eigentum oder zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden führt, wird verurteilt Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung und Geldstrafe. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 未经 国务院 有关 主管 ​​部门 许可 , 擅自 进口 固体 废物 用作 原料 , 造成 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 遭受严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 并处。
Wer unter dem Vorwand, es als Rohstoff zu verwenden, feste Abfälle, flüssige Abfälle oder gasförmige Abfälle einführt, die nicht als solche verwendet werden können, wird gemäß Artikel 152 Absätze XNUMX und XNUMX dieses Gesetzes verurteilt und bestraft . 以 原料 利用 为名 , 进口 不能 用作 原料 的 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 的 , 依照 本法 第一 五十
Artikel 340 Wer unter Verstoß gegen das Gesetz oder die Vorschriften zum Schutz aquatischer Ressourcen in einem Gebiet oder während einer für die Fischerei gesperrten Saison aquatische Produkte fängt oder verbotene Fanggeräte oder Methoden zu diesem Zweck verwendet, wenn die Umstände schwerwiegend sind, muss dies tun zu Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt oder mit einer Geldstrafe belegt werden. 第三 百 四十 条 违反 保护 水产 资源 法规 , 在 禁渔 区 、 禁渔 期 或者 使用 禁用 的 工具 方法 捕捞 水产品
Artikel 341 Wer unter dem besonderen staatlichen Schutz wertvolle und gefährdete Wildtierarten illegal fängt oder tötet oder diese Wildtierarten sowie deren Produkte illegal kauft, transportiert oder verkauft, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer Straftat verurteilt Haft und wird auch bestraft; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren und zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第三 百 四十 一条 非法 猎捕 、 杀害 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 的 , 或者 非法 收购或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重.
Wer unter Verstoß gegen die Gesetze oder Vorschriften zur Jagd in einem Gebiet oder während einer für die Jagd gesperrten Saison wild lebende Tiere jagt oder zu diesem Zweck verbotene Jagdausrüstung oder -methoden verwendet, um unter schwerwiegenden Umständen die Ressourcen der wild lebenden Tiere zu schädigen, wird verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung oder Geldstrafe. Verstöße gegen Jagdgesetze und -bestimmungen, die Jagd in Sperrgebieten, Jahreszeiten oder die Verwendung verbotener Werkzeuge oder Methoden, die Zerstörung von Wildtierressourcen und die schwerwiegenden Umstände werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung und Überwachung verurteilt oder Geldstrafen.
Artikel 342 Wer unter Verstoß gegen das Gesetz oder die Vorschriften zur Landverwaltung unrechtmäßig Ackerland, Waldland oder anderes Ackerland besetzt und es für andere Zwecke nutzt, wenn die betroffene Fläche relativ groß ist und eine große Fläche dieses Landes beschädigt ist, muss zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden und auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt werden. 第三 百 四十 二条 违反 土地 管理 法规 , 非法 占用 耕地 、 林地 等 农用 地 , 改变 被, 并处 或者 单 处罚 金 金
Artikel 343 Wer unter Verstoß gegen das Mineralressourcengesetz ohne Bergbaugenehmigung Bergbau betreibt, betritt nach staatlicher Planung ein Bergbaugebiet, ein für die Volkswirtschaft wertvolles Bergbaugebiet oder ein Bergbaugebiet einer anderen Person, die Bergbau betreibt ohne Genehmigung oder Abbau eines speziellen Minerals, das gemäß den staatlichen Bestimmungen ohne Genehmigung einer Schutzausgrabung unterzogen wird, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Kontrolle und / oder einer Geldstrafe verurteilt, wenn die Umstände schwerwiegend sind ;; oder wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 3 Jahren, jedoch nicht mehr als 7 Jahren und einer Geldstrafe verurteilt werden. 第三 百 四十 三条 违反 矿产资源法 的 规定 , 未 取得 采矿 许可证 擅自 采矿 , 擅自 进入 国家 规划 矿区 、开采 的 特定 矿种 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 金.
Wer unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Mineralressourcengesetzes Mineralressourcen zerstörerisch abbaut und so die Mineralressourcen schwer schädigt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt Geldstrafe. 违反 矿产资源法 的 规定 , 采取 破坏性 的 开采 方法 开采 矿产 资源 , 造成 矿产 资源 严重 破坏 的 , 处 五年 以下
Artikel 344 Wer unter Verstoß gegen die Vorschriften des Staates wertvolle Bäume oder andere Pflanzen unter besonderem staatlichen Schutz illegal fällt oder zerstört oder solche Bäume oder Pflanzen sowie deren Produkte illegal kauft, transportiert, verarbeitet oder verkauft, wird verurteilt zu einer befristeten Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung und wird zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 四十 四条 违反 国家 规定 , 非法 采伐 、 毁坏 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 ,三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 345 Wer heimlich Bäume, Bambus usw. in Wäldern oder Wäldern fällt, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und zusätzlich oder wird nur bestraft; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. Ist der Betrag besonders hoch, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 四十 五条 盗伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 以上 有期徒刑 并处 罚金 罚金。
Wer unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Forstgesetzes willkürlich Bäume, Bambus usw. in Wäldern oder Wäldern fällt, wenn der Betrag relativ hoch ist, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren und einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt oder öffentliche Überwachung und wird zusätzlich oder nur mit einer Geldstrafe belegt; Wenn der Betrag sehr hoch ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 违反 森林 法 的 规定 , 滥伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 管制.并处 罚金。
Wer illegal Bäume, Bambus usw. kauft oder transportiert, von denen er eindeutig weiß, dass sie unter schwerwiegenden Umständen heimlich oder willkürlich gefällt werden, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und zusätzlich oder nur mit einer Geldstrafe belegt werden; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und zusätzlich mit einer Geldstrafe belegt. 非法 收购 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 的 林木 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 , 并处 罚金。
Wer auf nationaler Ebene heimlich oder willkürlich Bäume, Bambus usw. in Wäldern oder Wäldern von Naturschutzgebieten fällt, wird härter bestraft. 盗伐 、 滥伐 国家级 自然保护区 内 的 森林 或者 其他 林木 的 的 , 从重。。
Artikel 346 Wenn ein Unternehmen eine der in den Artikeln 338 bis 345 dieses Abschnitts genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden bestraft gemäß den Bestimmungen der Artikel dieses Abschnitts. 第三 百 四十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 三 十八 条 至 第三 百 四十 五条 规定 之 罪 , 对.依照 本 节 各 该条 的 规定 处罚 处罚
Abschnitt 7 Verbrechen des Schmuggels, des Handels mit, des Transports und der Herstellung von Suchtstoffen 第七节 走私 、 贩卖 、 、 、 制造 制造 毒品
Artikel 347 Wer unabhängig von der Menge Drogen schmuggelt, handelt, transportiert oder herstellt, wird auf strafrechtliche Verantwortlichkeit untersucht und strafrechtlich verfolgt. 第三 百 四 十七 条 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 无论 数量 多少 , 都 应当 追究 刑事责任 , 刑事 刑事
Wer Drogen schmuggelt, mit ihnen handelt, sie transportiert oder herstellt und unter eine der folgenden Kategorien fällt, wird zu einer Freiheitsstrafe von 15 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod sowie zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt: 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十五 年 有期徒刑 : : : : :
(1) Personen, die Opium von mindestens 1,000 Gramm, Heroin oder Methylanilin von mindestens 50 Gramm oder andere Betäubungsmittel in großen Mengen schmuggeln, eintauschen, transportieren oder herstellen; (()) 、 、 、 运输 、 制造 鸦片 鸦片 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 五十 以上 或者 其他 毒品
(2) Rädelsführer von Banden, die Betäubungsmittel schmuggeln, handeln, transportieren oder herstellen; (()) 、 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 集团 的 首要 分子 ;
(3) Personen, die den Schmuggel, den Handel mit, den Transport oder die Herstellung von Betäubungsmitteln mit Waffen abschirmen; (()) 掩护 掩护 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 ;
(4) Personen, die sich gewaltsam einer Inspektion, Inhaftierung oder Verhaftung in ernsthaftem Umfang widersetzen; oder (()) 暴力 暴力 抗拒 检查 、 拘留 、 逮捕 , 情节 严重 的 ;
(5) Personen, die am organisierten internationalen Drogenhandel beteiligt sind. (()) 有组织 有组织 的 国际 贩毒 活动 的
Wer Opium von mindestens 200 g, aber weniger als 1,000 g oder Heroin oder Methylanilin von mindestens 10 g, aber weniger als 50 g oder andere Betäubungsmittel in relativ großen Mengen schmuggelt, handelt, transportiert oder herstellt, wird verurteilt Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren und Geldstrafe. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 不满 五十.
Wer Opium von weniger als 200 Gramm oder Heroin oder Methylanilin von weniger als 10 Gramm oder andere Betäubungsmittel in kleinen Mengen schmuggelt, handelt, transportiert oder herstellt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren und zu einer Freiheitsstrafe verurteilt oder öffentliche Überwachung und wird auch mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 不满 二百 克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 不满 十 克 或者 其他七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 罚金
Wenn ein Unternehmen eine in den vorstehenden drei Absätzen genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen der vorstehenden drei Absätze bestraft beziehungsweise. 单位 犯 第二款 、 第三款 、 第四款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 直接 责任 人员 ,
Wer Minderjährige oder Hilfsmittel einsetzt und sie zum Schmuggel, Verkehr, Transport oder zur Herstellung von Betäubungsmitteln oder zum Verkauf von Betäubungsmitteln an Minderjährige anregt, wird härter bestraft. 利用 、 教唆 未成年 人 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 或者 向 未成年 人 出售 毒品 的 , 从重 处罚。
In Bezug auf Personen, die wiederholt Betäubungsmittel geschmuggelt, gehandelt, transportiert oder hergestellt haben und nicht behandelt wurden, ist die Menge der damit verbundenen Betäubungsmittel kumulativ zu berechnen. 对 多次 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 未经 处理 的 , 毒品 数量 累计 计算。
Artikel 348 Wer illegal Opium von mindestens 1,000 Gramm oder Heroin oder Methylanilin von mindestens 50 Gramm oder andere Betäubungsmittel in großen Mengen besitzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt wird auch bestraft; Wer illegal Opium von mindestens 200 g, aber weniger als 1,000 g oder Heroin oder Methylanilin von mindestens 10 g, aber weniger als 50 g oder andere Betäubungsmittel in relativ großen Mengen besitzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt mehr als drei Jahre strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung und wird ebenfalls mit einer Geldstrafe belegt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 四 十八 条 非法 持有 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artikel 349 Wer Straftäter schützt, die Betäubungsmittel schmuggeln, handeln, transportieren oder herstellen, oder wer für solche Straftäter Betäubungsmittel oder deren finanzielle und sonstige Gewinne aus solchen kriminellen Aktivitäten beherbergt, überträgt oder vertuscht, wird zu einer befristeten Haftstrafe verurteilt Freiheitsstrafe von nicht mehr als drei Jahren, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第三 百 四 十九 条 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 为 犯罪分子 窝藏 转移 、的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 有期徒刑
Anti-Drogen-Beamte oder Funktionäre eines staatlichen Organs, die Straftäter, die Drogen schmuggeln, handeln, transportieren oder herstellen, beschützen oder vertuschen, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes härter bestraft. 缉毒 人员 或者 其他 国家 机关 工作 人员 掩护 、 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 前款
Verschwörer der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Straftaten gelten als gemeinsame Straftäter bei der Straftat des Schmuggels, des Handels mit, des Transports oder der Herstellung von Betäubungsmitteln und werden als solche bestraft. 犯 前 两款 罪 , 事先 通 谋 的 , 以 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。。
Artikel 350 Wer unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften illegal Essigsäureanhydrid, Äther, Chloroform oder andere bei der Herstellung von Rohstoffen oder Zutaten verwendete Rohstoffe oder Zutaten herstellt, kauft, verkauft, transportiert oder nach oder aus dem Hoheitsgebiet Chinas befördert Betäubungsmittel werden unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden diese Personen in Kombination mit Geldstrafen zu einer Freiheitsstrafe von 3 bis 3 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 7 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. 第三 百 五十 条 违反 国家 规定 , 非法 生产 、 买卖 、 运输 醋酸酐 、 乙醚 、 三氯甲烷 或者 其他 用于 制造年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 并处 罚金.
Personen, die andere kennen, die Arzneimittel herstellen, aber die im vorhergehenden Absatz genannten Materialien für diese anderen herstellen, kaufen, verkaufen oder transportieren, werden als Komplizen bei der gemeinsamen Straftat "Herstellung von Arzneimitteln" bestraft. 明知 他人 制造 毒品 而 为其 生产 、 买卖 、 运输 前款 规定 的 物品 的 , 以 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
Artikel 351 Wer illegal Mutterpflanzen von Betäubungsmitteln wie Schlafmohn und Marihuana anbaut, muss gezwungen werden, diese zu entwurzeln. Wer unter eine der folgenden Kategorien fällt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt: 第三 百 五十 一条 非法 种植 罂粟 、 大麻 等 毒品 原 植物 的 , 一律 强制 铲除。 有 下列 之一 的 ,
(1) Anbau von Schlafmohn von nicht weniger als 500 Pflanzen, aber weniger als 3,000 Pflanzen oder Mutterpflanzen anderer Betäubungsmittel in relativ großen Mengen; (()) 罂粟 罂粟 株 以上 以上 三千 株 株 或者 其他 原 植物 数量 较大 较大 ; ;
(2) erneutes Kultivieren von Mutterpflanzen von Betäubungsmitteln, nachdem dies vom Organ der öffentlichen Sicherheit behandelt wurde; oder (()) 公安 公安 机关 处理 后又 种植 的
(3) Widerstand gegen das Entwurzeln solcher Mutterpflanzen. (()) 抗拒 铲除 的
Wer illegal Schlafmohn von mindestens 3,000 Pflanzen oder Mutterpflanzen anderer Betäubungsmittel in großen Mengen anbaut, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 非法 种植 罂粟 三千 株 以上 或者 其他 毒品 原 植物 数量 大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Personen, die illegal Schlafmohn oder Mutterpflanzen anderer Betäubungsmittel anbauen, diese aber vor der Ernte freiwillig entwurzeln, können von der Bestrafung befreit werden. 非法 种植 罂粟 或者 其他 毒品 原 植物 , 在 收获 前 自动 铲除 的 , 可以 免除 处罚。
Artikel 352 Wer illegal eine relativ große Menge der Samen oder Sämlinge von Mutterpflanzen von Betäubungsmitteln wie Schlafmohn, die nicht inaktiviert wurden, kauft oder verkauft, transportiert, trägt oder besitzt, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht verurteilt mehr als drei Jahre, strafrechtliche Inhaftierung oder öffentliche Überwachung und wird auch oder nur mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 五十 二条 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 罂粟 等 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗处罚 金。
Artikel 353 Wer eine andere Person zur Einnahme oder Injektion von Drogen lockt, unterstützt und betrügt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 五十 三条 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役金。
Wer eine andere Person zwingt, Betäubungsmittel einzunehmen oder zu injizieren, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 强迫 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以上 十年 十年 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wer einen Minderjährigen zur Einnahme oder Injektion von Drogen lockt, unterstützt und betrügt oder einen Minderjährigen zur Einnahme oder Injektion von Betäubungsmitteln zwingt, wird härter bestraft. 引诱 、 教唆 、 欺骗 或者 强迫 未成年 人 吸食 、 注射 毒品 的 , 从重 处罚。
Artikel 354 Wer einer anderen Person Schutz bietet, um Betäubungsmittel einzunehmen oder zu injizieren, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 五十 四条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Artikel 355 Personen, denen gesetzlich gestattet ist, staatlich kontrollierte narkotische und psychotrope Substanzen herzustellen, zu transportieren, zu verwalten oder zu verwenden, die unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften narkotische und psychotrope Substanzen bereitstellen, die Menschen von ihrer Verwendung abhängig machen können und sind Personen, die Betäubungsmittel einnehmen oder injizieren, werden gemäß den staatlichen Vorschriften zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn sie Straftätern, die Drogenschmuggel oder Drogenhandel betreiben, mit staatlich kontrollierten narkotischen und psychotropen Substanzen zur Verfügung stellen, die Menschen von ihrem Gebrauch abhängig machen können und gemäß den staatlichen Vorschriften zum Zweck des Gewinns kontrolliert werden, stellen sie Personen, die einnehmen oder injizieren, narkotische und psychotrope Substanzen zur Verfügung Betäubungsmittel werden gemäß den Bestimmungen von Artikel 347 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第三 百 五十 五条 依法 从事 生产 、 运输 、 管理 、 使用 国家 管制 的 麻醉 药品 、 精神 药品 人员麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处目的 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 、 精神.
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 356 Jede Person, die für das Verbrechen des Schmuggels, des Handels mit, des Transports, der Herstellung oder des illegalen Besitzes von Betäubungsmitteln bestraft wurde, begeht erneut eine der in diesem Abschnitt genannten Straftaten. 第三 百 五十 六条 因 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 罪 被判 过 刑 , 又 犯 本
Artikel 357 Der in diesem Gesetz verwendete Begriff "Betäubungsmittel" bedeutet Opium, Heroin, Methylanilin (Eis), Morphin, Marihuana, Kokain und andere Betäubungsmittel und psychotrope Substanzen, die Menschen süchtig nach ihrem Konsum machen können und den staatlichen Vorschriften unterliegen. 第三 百 五 十七 条 本法 所称 的 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 (( 。
Die Menge der Drogen, die geschmuggelt, gehandelt, transportiert, hergestellt oder illegal besessen werden, wird auf der Grundlage der überprüften Menge berechnet und nicht entsprechend ihrer Reinheit umgerechnet. 毒品 的 数量 以 查证 属实 的 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 的 数量 计算 , 不 纯度 纯度
Abschnitt 8 Verbrechen, andere Personen zu organisieren, zu zwingen, zu locken, zu schützen oder zu beschaffen, sich an der Prostitution zu beteiligen 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 引诱 容留 、 介绍 卖淫 卖淫
Artikel 358 Personen, die andere organisieren oder zur Prostitution zwingen, werden in Kombination mit Geldstrafen zu einer Freiheitsstrafe von 5 bis 10 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe in Kombination mit Geldstrafen oder Beschlagnahme von Eigentum verhängt. 第三 百 五 十八 条 组织 、 强迫 他人 卖淫 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 情节.
Personen, die Minderjährige organisieren oder zur Prostitution zwingen, werden im Strafbereich des vorstehenden Absatzes härter bestraft. 组织 、 强迫 未成年 人 卖淫 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
Im Falle der Begehung der beiden vorhergehenden Straftaten und der Begehung der Verbrechen des Tötens, Verletzens, Vergewaltigens oder Entführens werden diese mehreren Verbrechen zusammen bestraft. 犯 前 两款 罪 , 并 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 绑架 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
Personen, die die Organisation der Prostitution rekrutieren, transportieren oder anderweitig unterstützen, werden in Kombination mit Geldstrafen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 5 bis 10 Jahren in Kombination mit Geldstrafen verhängt. 为 组织 卖淫 的 人 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 组织 他人 卖淫 行为 的 , 处 五年 有期徒刑.
Artikel 359 Wer andere Personen in die Prostitution lockt oder diese schützt oder andere Personen zur Prostitution verleitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 五 十九 条 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 , 并处 罚金
Wer ein Mädchen unter 14 Jahren zur Prostitution lockt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 引诱 不满 十四 周岁 的 幼女 卖淫 的 , 处 五年 以上 以上 有期徒刑 并处 罚金 罚金。
Artikel 360 Jede Person, die eindeutig weiß, dass sie an schweren Geschlechtskrankheiten wie Syphilis und Gonorrhoe leidet, hure oder Prostitution betreibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und muss auch bestraft werden. 第三 百 六十 条 明知 自己 患有 梅毒 、 淋病 等 严重 性病 卖淫 、 嫖娼 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 管制 , 并处 罚金。
Artikel 361 Jeder Mitarbeiter eines Unternehmens im Handel mit Hotels, im Catering- oder Unterhaltungsgeschäft oder im Taxidienst, der unter Ausnutzung seines Arbeitsunternehmens eine andere Person zur Prostitution veranlasst, zwingt oder anlockt bietet Schutz für Prostitution oder verschafft anderen Personen Prostitution, wird gemäß den Bestimmungen der Artikel 358 und 359 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第三 百 六十 一条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 人员 , 利用 本百 五 十八 条 、 第三 百 五 十九 条 的 规定 定罪 定罪。
Wenn das oberste Hauptmitglied einer der oben aufgeführten Einheiten das im vorhergehenden Absatz genannte Verbrechen begeht, wird es härter bestraft. 前款 所列 单位 的 主要 负责 人 , 犯 前款 罪 罪 的 从重 处罚。。
Artikel 362 Wenn ein Angestellter eines Unternehmens im Handel mit Hotels, im Catering- oder Unterhaltungsdienst oder im Taxidienst Gesetzesbrecher über den Plan eines Organs der öffentlichen Sicherheit informiert, Aktivitäten der Prostitution oder Hure ausfindig zu machen oder zu erledigen, wenn Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er gemäß den Bestimmungen von Artikel 310 dieses Gesetzes verurteilt und bestraft. 第三 百 六十 二条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 人员 , 在 公安 机关 卖淫第三 百一 十条 的 规定 定罪 处罚。
Abschnitt 9 Verbrechen bei der Herstellung, dem Verkauf oder der Verbreitung von pornografischem Material 第九节 制作 、 贩卖 、 、 淫秽 淫秽 物品
Artikel 363 Wer zum Zwecke des Gewinns pornografisches Material produziert, vervielfältigt, veröffentlicht, verkauft oder verbreitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe sowie zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第三 百 六十 三条 以 牟利 为 目的 , 制作 、 复制 、 出版 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 处 三年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
Wer einer anderen Person Buchnummern zur Veröffentlichung von pornografischen Büchern oder Zeitschriften zur Verfügung stellt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wer wissentlich einer anderen Person Buchnummern zur Verfügung stellt, die sie zur Veröffentlichung von pornografischen Büchern oder Zeitschriften verwenden, wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 为 他人 提供 书号 , 出版 淫秽 书刊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 处罚 金.
Artikel 364 Wer pornografisches Material wie Bücher, Zeitschriften, Filme, Video-Audio-Kassetten und Bilder verbreitet, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第三 百 六十 四条 传播 淫秽 的 书刊 、 影片 、 音像 、 图片 或者 其他 淫秽 物品 , 情节 严重 的 , 二年
Wer Shows von pornografischen Audio-Video-Produkten einschließlich Filmen und Videobändern organisiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Jeder, der die Ausstrahlung obszöner Filme, Videos und anderer audiovisueller Produkte organisiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, jedoch nicht mehr als zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt.
Wer pornografische Audio-Video-Produkte einschließlich Filme und Videobänder produziert oder vervielfältigt und deren Show arrangiert, wird gemäß den Bestimmungen des zweiten Absatzes dieses Artikels härter bestraft. Diejenigen, die obszöne Filme, Videos und andere audiovisuelle Produkte erstellen oder kopieren, um ihre Sendung zu organisieren, werden gemäß den Bestimmungen des zweiten Absatzes streng bestraft.
Wer pornografisches Material an Minderjährige unter 18 Jahren verbreitet, wird härter bestraft. Wer obszöne Materialien an Minderjährige unter XNUMX Jahren verteilt, wird streng bestraft.
Artikel 365 Wer pornografische Darbietungen arrangiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 六十 五条 组织 进行 淫秽 表演 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 严重.
Artikel 366 Wenn ein Unternehmen eine der in den Artikeln 363, 364 und 365 dieses Abschnitts genannten Straftaten begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden bestraft gemäß den Bestimmungen der Artikel. 第三 百 六十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 六十 三条 、 第三 百 六十 四条 、 第三 百 六十 五条 规定主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 规定。
Artikel 367 Im Sinne dieses Gesetzes beziehen sich pornografische Materialien auf obszöne Bücher, Zeitschriften, Filme, Video- und Audiokassetten, Bilder usw., die explizit sexuelles Verhalten darstellen oder pornografisches Material unverhüllt veröffentlichen. 第三 百 六 十七 条 本法 所称 淫秽 物品 , 是 指 具体 描绘 性行为 或者 露骨 宣扬 色情 的 诲 性 的.
Wissenschaftliche Arbeiten zur menschlichen Physiologie oder zu medizinischem Wissen sind keine pornografischen Materialien. 有关 人体 生理 、 医学 知识 的 科学 著作 不是 淫秽 淫秽。
Literarische und künstlerische Werke von künstlerischem Wert, die erotische Inhalte enthalten, gelten nicht als pornografisches Material. 包含 有 色情 内容 的 有 艺术 价值 的 文学 、 艺术 艺术 作品 视为 淫秽 淫秽。
Kapitel VII Verbrechen der Beeinträchtigung der Interessen der nationalen Verteidigung 第七 章 危害 国防 利益 罪
Artikel 368 Wer einen Soldaten durch Gewalt oder Drohung an der Erfüllung seiner gesetzlichen Pflichten hindert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt oder mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 六 十八 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 军人 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 或者
Wer die militärischen Operationen der Streitkräfte absichtlich behindert, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 故意 阻碍 武装部队 军事 行动 , 造成 严重 后果 的 , 处 处 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 369 Wer Waffen oder Ausrüstung, militärische Einrichtungen oder militärische Telekommunikation sabotiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Wer größere Waffen oder Ausrüstungsgegenstände, militärische Einrichtungen oder militärische Telekommunikation sabotiert, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第三 百 六 十九 条 破坏 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 或者。
Wer die im vorstehenden Absatz erwähnte Straftat unbeabsichtigt begeht und damit schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 以上
Wer in Kriegszeiten eines der in den beiden vorhergehenden Absätzen genannten Verbrechen begeht, wird schwerer bestraft. 战时 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
Artikel 370 Wer den Streitkräften wissentlich minderwertige Waffen oder Ausrüstung oder militärische Einrichtungen zur Verfügung stellt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第三 百 七十 条 明知 是 不合格 的 武器 装备 、 军事 设施 而 提供 给 武装部队 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Wer die im vorstehenden Absatz genannte Straftat fahrlässig begeht und damit schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 以上
Wenn ein Unternehmen die in Absatz XNUMX genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des ersten Absatzes bestraft. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员
Artikel 371 Werden Menschen versammelt, um eine militärische Sperrzone anzugreifen, wodurch die Ordnung der Zone ernsthaft gestört wird, werden die Rädelsführer zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Andere aktive Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 第三 百 七十 一条 聚众 冲击 军事 禁区 , 严重 扰乱 军事 禁区 秩序 的 , 对 首要 分子 , 处 五年剥夺 政治 权利。
Wenn sich Menschen versammeln, um die Ordnung einer militärischen Verwaltungszone zu stören, wenn die Umstände so ernst sind, dass die Arbeit in der Zone nicht fortgesetzt werden kann und schwere Verluste verursacht werden, werden die Rädelsführer zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren verurteilt Jahre, aber nicht mehr als sieben Jahre; Andere aktive Teilnehmer werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. 聚众 扰乱 军事 管理 区 秩序 , 情节 严重 , 致使 军事 管理 区 工作 无法 , , 造成 损失 的 ,.拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artikel 372 Wer sich als Soldat ausgibt, um Menschen zu täuschen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder Entzug politischer Rechte verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第三 百 七十 二条 冒充 军人 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重
Artikel 373 Wer einen Soldaten dazu auffordert, aus dem Unternehmen auszusteigen oder wissentlich einen solchen Deserteur zu beschäftigen, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. 第三 百 七十 三条 煽动 军人 逃离 部队 或者 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 雇用 , 情节 严重 的 , 处 三年
Artikel 374 Wer aus egoistischen Gründen Fehlverhalten begeht, endet mit der Einstellung, Aufnahme oder Entsendung unqualifizierter Rekruten, wenn die Umstände schwerwiegend sind, und wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百 七十 四条 在 征兵 工作 中 徇私舞弊 , 接送 不合格 兵员 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 或者 拘役 ; 造成
Artikel 375 Wer die amtlichen Dokumente, Bescheinigungen oder Siegel der Streitkräfte fälscht, verändert, kauft, verkauft oder stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung, öffentlicher Überwachung oder politischen Entzug verurteilt Rechte; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第三 百 七十 五条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 武装部队 公文 、 证件 、 印章 的 , 处年 以下 有期徒刑。
Wer illegal Uniformen der Streitkräfte herstellt, kauft oder verkauft, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt und / oder mit einer Geldstrafe belegt. 非法 生产 、 买卖 武装部队 制式 服装 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ,。。。。 ”
Wer Nummernschilder von Fahrzeugen oder andere besondere Zeichen der Streitkräfte fälscht, stiehlt, kauft, verkauft oder illegal zur Verfügung stellt oder benutzt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, zu einer strafrechtlichen Inhaftierung oder zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt öffentliche Überwachung und / oder Geldstrafe; oder wenn die Umstände äußerst schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 伪造 、 盗窃 、 买卖 或者 非法 提供 、 使用 武装部队 车辆 号牌 等 专用 标志 , 情节 严重 的 , 三年七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wenn ein Unternehmen die Straftat gemäß Absatz 2 oder 3 begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortliche verantwortliche Person und andere direkt haftende Personen werden gemäß dem anwendbaren Absatz bestraft. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接.
Artikel 376 Jeder Reservist, der in Kriegszeiten die Aufnahme oder militärische Ausbildung verweigert oder entgeht, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百 七十 六条 预备役 人员 战时 拒绝 、 逃避 征召 或者 军事 训练 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役
Jeder Bürger, der in Kriegszeiten den Militärdienst verweigert oder entkommt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 公民 战时 拒绝 、 逃避 服役 , 情节 严重 的 , 处 处 二年 有期徒刑 或者 或者。
Artikel 377 Wer den Streitkräften während des Krieges absichtlich falsche Informationen über den Feind übermittelt, wird zu schwerwiegenden Freiheitsstrafen von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt, wenn die Folgen schwerwiegend sind. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 第三 百 七 十七 条 战时 故意 向 武装部队 提供 虚假 敌情 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 以下 有期徒刑.
Artikel 378 Wer Gerüchte verbreitet, um Verwirrung unter den Truppen zu stiften und deren Moral während des Krieges zu stören, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren, strafrechtlicher Inhaftierung oder öffentlicher Überwachung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第三 百 七 十八 条 战时 造谣惑众 , 扰乱 军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 , 处
Artikel 379 Wer während eines Krieges einem Soldaten, der aus dem Unternehmen ausgetreten ist, wissentlich Schutz, Geld oder Eigentum zur Verfügung stellt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百 七 十九 条 战时 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 为其 提供 隐蔽处 所 、 财物 , 情节 严重 的 , 三年
Artikel 380 Wenn sich ein Unternehmen während des Krieges weigert, Bestellungen für militärische Lieferungen anzunehmen, oder die Bereitstellung solcher Lieferungen absichtlich verzögert, wird unter schwerwiegenden Umständen eine Geldstrafe verhängt, ebenso wie die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die dies tun Die direkt für die Straftat verantwortlichen Personen werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第三 百八 十条 战时 拒绝 或者 故意 延误 军事 订货 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接的 , 处 五年 以上 有期徒刑 有期徒刑
Artikel 381 Wer während des Krieges unter schwerwiegenden Umständen die Anforderung für militärische Zwecke ablehnt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百 八十 一条 战时 拒绝 军事 征用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Kapitel VIII Verbrechen der Unterschlagung und Bestechung 第八 章 贪污 贿赂 罪
Artikel 382 Jeder Staatsfunktionär, der unter Ausnutzung seines Amtes öffentliches Geld oder Eigentum aneignet, stiehlt, betrügt oder auf andere Weise illegal in seinen eigenen Besitz nimmt, ist der Unterschlagung schuldig. 第三 百 八十 二条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 公共
Jede Person, die von staatlichen Organen, staatlichen Unternehmen, Unternehmen, Institutionen oder Volksorganisationen zur Verwaltung und Verwaltung von staatseigenem Eigentum ermächtigt wurde und die unter Ausnutzung ihres Amtes das besagte Eigentum aneignet, stiehlt, betrügt oder auf andere Weise illegal nimmt in seinem eigenen Besitz gilt als der Unterschlagung schuldig. 受 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 委托 管理 、 经营 国有 财产 人员 , 利用.
Wer sich mit der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Person zur Unterschlagung verschwört, gilt als Mitschuldiger an der Straftat und wird als solche bestraft. 与 前 两款 所列 人员 勾结 , 伙同 贪污 的 , 以 共犯 论处。
Artikel 383 Personen, die das Verbrechen der Unterschlagung begehen, werden nach folgenden Bestimmungen bestraft, die sich nach der Art der Schwere der Umstände richten: : 百 八十 三条 对 犯 贪污 罪 的 , 根据 情节 : : : : : : :
(1) Ist der Betrag hoch oder liegt ein vergleichsweise schwerwiegender Umstand vor, so ist die Freiheitsstrafe eine Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder eine strafrechtliche Inhaftierung in Kombination mit Geldbußen. (())) 数额 较大 有 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役 , 并处。。
(2) Ist der Betrag sehr hoch oder liegt ein anderer schwerwiegender Umstand vor, so wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 10 Jahren in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum verhängt. (())) 数额 巨大 有 其他 严重 情节 情节 的 , 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , , 并处 或者 没收 财产。。
(3) Ist der Betrag besonders hoch oder liegt ein anderer besonders schwerwiegender Umstand vor, so ist die Strafe eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe in Kombination mit Geldstrafen oder Einziehung von Eigentum; Wenn der Betrag besonders hoch ist und der Staat oder das Volk besonders schwerwiegende Verluste in ihren Interessen toleriert haben, ist die Strafe eine lebenslange Freiheitsstrafe oder eine Todesstrafe in Kombination mit der Einziehung von Eigentum. (三) 贪污 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产; 数额 特别 巨大, 并使 国家 和 人民 利益 遭受 特别 重大 损失 的, 处 无 期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 没收。
Wird die Unterschlagung wiederholt und nicht bestraft, wird der kumulierte Betrag für die Bestrafung berücksichtigt. " 对 多次 贪污 未经 处理 的 , 按照 累计 贪污 数额 数额。
Personen, die die Straftat im ersten Absatz begangen haben, aber vor der Strafverfolgung sein Verbrechen wahrheitsgemäß gestanden haben, aufrichtige Reue zeigen und aktiv illegale Gewinne zurückgegeben haben, wobei sie den Schaden unter den ersten Umständen vermieden und verringert haben, erhalten ein Feuerzeug innerhalb des festgelegten Bereichs oder mildernde Strafe, oder die Strafe kann befreit werden; Unter den zweiten und dritten Umständen können diese Personen zu leichteren Strafen innerhalb des festgelegten Bereichs verurteilt werden. 犯 第一 款 罪 , 在 提起 公诉 前 如实 供述 自己 罪行 、 真诚 悔罪 、 积极 退赃 , 避免 减少项 、 第三 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 处罚。
Für Personen, die das Verbrechen des ersten Absatzes begangen haben und unter dem dritten Umstand mit Aufschub zum Tode verurteilt wurden, kann das Volksgericht in der Zwischenzeit je nach den Umständen des Verbrechens rechtmäßig entscheiden, die Strafe nach Ablauf zu verkürzen der zwei Jahre zu lebenslanger Haft ohne Milderung und Bewährung. 犯 第一 款 罪 , 有 第三 项 规定 情形 被 判处 死刑 缓期 执行 的 , 人民法院 根据 犯罪、 假释。
Artikel 384 Jeder Staatsfunktionär, der unter Ausnutzung seiner Position öffentliche Gelder für seinen eigenen Gebrauch oder für die Durchführung illegaler Aktivitäten missbraucht oder eine relativ große Menge öffentlicher Mittel für gewinnbringende Aktivitäten missbraucht oder eine relativ große Menge der Öffentlichkeit missbraucht Gelder und versäumt es, sie nach Ablauf von drei Monaten zurückzugeben, wird der Veruntreuung öffentlicher Gelder schuldig gemacht und zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. Wer eine große Menge öffentlicher Mittel missbraucht und diese nicht zurückgibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 第三 百 八十 四条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用公款 归 个人 使用 , 进行 非法 活动 的 ,未 还 的 , 是 挪用公款 罪 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 有期徒刑。.
Wer Mittel oder Materialien für Katastrophenhilfe, Notfallrettung, Hochwasserschutz und -kontrolle, besondere Betreuung behinderter Soldaten und der Familien revolutionärer Märtyrer und Soldaten, Hilfe für die Armen, Migration und soziale Hilfe für seinen eigenen Gebrauch verwendet Bestrafung. 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 归 个人 使用 的 , 从重 处罚。
Artikel 385 Jeder Staatsfunktionär, der durch Ausnutzung seiner Position Geld oder Eigentum von einer anderen Person erpresst oder das Geld oder Eigentum einer anderen Person als Gegenleistung für die Sicherung der Leistungen für die Person illegal annimmt, ist der Annahme von Bestechungsgeldern schuldig. 第三 百 八十 五条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 财物 的 , 或者 非法 收受 他人 财物 为 为 谋取 谋取 利益 的 , 受贿 受贿。。
Jeder Staatsfunktionär, der bei wirtschaftlichen Aktivitäten gegen staatliche Vorschriften verstößt, indem er Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Art akzeptiert und diese in seinen eigenen Besitz nimmt, gilt als schuldig, Bestechungsgelder angenommen und dafür bestraft zu haben. 国家 工作 人员 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 , ,
Artikel 386 Wer das Verbrechen der Annahme von Bestechungsgeldern begangen hat, wird auf der Grundlage des akzeptierten Geld- oder Vermögensbetrags und der Schwere der Umstände gemäß den Bestimmungen von Artikel 383 dieses Gesetzes bestraft. Wer Bestechungsgelder von einer anderen Person erpresst, wird schwerer bestraft. 第三 百 八十 六条 对 犯 受贿 罪 的 , 根据 受贿 所得 数额 及 情节 , 依照 本法 第三 百 八十 三条 规定 处罚。 索贿 索贿 的 从重。。
Artikel 387 Wenn ein staatliches Organ, ein staatliches Unternehmen, ein Unternehmen, eine Institution oder eine Volksorganisation von einer anderen Person erpresst oder das Geld oder Eigentum einer anderen Person illegal annimmt, um der Person Leistungen zu sichern, wird eine Geldstrafe verhängt, wenn die Umstände schwerwiegend sind. Die direkt Verantwortlichen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第三 百八 十七 条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 索取 、 非法 收受 财物和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者。
Jede der im vorhergehenden Absatz genannten Einheiten, die bei wirtschaftlichen Aktivitäten heimlich Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Art akzeptiert, gilt als der Annahme von Bestechungsgeldern schuldig und wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 前款 所列 单位 , 在 经济 往来 中 , 在 帐外 暗中 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 受贿 论
Artikel 388 Jeder Staatsfunktionär, der durch Ausnutzung seiner eigenen Funktionen und Befugnisse oder seiner Position unrechtmäßige Leistungen für eine anvertrauende Person durch die Erfüllung seiner Pflichten und Erpressungen durch einen anderen Staatsfunktionär von der anvertrauten Person sichert oder das Geld oder Eigentum der anvertrauten Person annimmt, ist als schuldig an der Annahme von Bestechungsgeldern angesehen und dafür bestraft. 第三 百八 十八 条 国家 工作 人员 利用 本人 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件 , 通过 其他 国家 工作 职务受贿 论处。
Artikel 388 (a): „Wenn ein enger Verwandter eines Staatsfunktionärs oder eine andere Person, die eine enge Beziehung zu dem Staatsfunktionär hat, einen unzulässigen Vorteil für einen Antragsteller für einen solchen Vorteil durch die Amtshandlung des Staatsfunktionärs oder des Staatsfunktionärs beantragt durch die offizielle Handlung eines anderen Staatsfunktionärs unter Verwendung der Vorteile, die sich aus der Autorität oder Position des Staatsfunktionärs ergeben, und fordert oder akzeptiert Eigentum vom Antragsteller für eine solche Leistung, und der Betrag ist relativ hoch oder es gibt einen anderen relativ Unter schwerwiegenden Umständen wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. Wenn der Betrag sehr hoch ist oder ein anderer schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. oder wenn der Betrag extrem hoch ist oder ein anderer äußerst schwerwiegender Umstand vorliegt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens sieben Jahren verurteilt und zu einer Geldstrafe oder zur Beschlagnahme von Eigentum verurteilt. 第三 百八 十八 条 之一 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 关系密切 的, 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 或者处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 。
Wenn ein Staatsfunktionär, der seine Position verlassen hat, ein enger Verwandter von ihm oder eine andere Person, die eine enge Beziehung zu ihm hat, die im vorhergehenden Absatz vorgeschriebene Handlung begeht, indem er die Vorteile nutzt, die sich aus der früheren Autorität oder Position des Staates ergeben Funktionär wird er nach dem vorstehenden Absatz verurteilt und bestraft. 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的 人 , 利用 该 离职 的 工作 人员 原.
Artikel 389 Wer zur Sicherung unrechtmäßiger Leistungen einem Staatsfunktionär Geld oder Eigentum gibt, ist schuldig, Bestechungsgelder angeboten zu haben. 第三 百八 十九 条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 的 , 是 行贿 罪。
Wer bei wirtschaftlichen Aktivitäten gegen staatliche Vorschriften verstößt, indem er einem Staatsfunktionär relativ viel Geld oder Eigentum gibt oder ihm Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Art gewährt, gilt als schuldig, Bestechungsgelder angeboten und dafür bestraft zu haben. 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 数额 较大 的 , 或者 国家 规定 给予
Personen, die einem Staatsfunktionär durch Erpressung Geld oder Eigentum anbieten, aber keine illegitimen Leistungen erhalten, gelten nicht als Bestechungsgelder. 因 被 勒索 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 没有 获得 不正当 利益 的 , 不是 行贿。
Artikel 390 Personen, die Bestechungsgelder begangen haben, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. Wenn ein illegales Einkommen erzielt wird und die Umstände schwerwiegend sind oder der Staat einen schwerwiegenden Verlust seiner Interessen erlitten hat, werden diese Personen in Kombination mit Geldstrafen zu einer Freiheitsstrafe von 5 bis 10 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind oder der Staat einen besonders schwerwiegenden Verlust seiner Interessen erlitten hat, werden diese Personen zu einer Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe in Kombination mit Geldstrafen oder der Einziehung von Eigentum verurteilt. 第三 百 九十 条 对 犯 行贿 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 因 行贿 谋取年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处.
Jeder Bestechungsgeldgeber, der vor seiner Strafverfolgung freiwillig gesteht, Bestechungsgelder angeboten zu haben, kann innerhalb des festgelegten Bereichs leichter bestraft oder von der Bestrafung befreit werden. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻。。 , 犯罪 较轻 的.
Artikel 390 (a) Um unzulässige Interessen zu suchen, Personen, die nahe Verwandte oder andere Personen in enger Beziehung zu Personal des nationalen Personals bestechen, oder Bestechung solcher enger Verwandter oder anderer Personen in enger Beziehung zu Personal des nationalen Personals, das das Personal verlassen hat Ihr Posten wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind oder der Staat einen schwerwiegenden Verlust seiner Interessen erlitten hat, werden diese Personen in Kombination mit Geldstrafen zu einer Freiheitsstrafe von 3 bis 3 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind oder der Staat einen besonders schwerwiegenden Verlust seiner Interessen erlitten hat, wird er in Kombination mit Geldbußen zu einer Freiheitsstrafe von 7 bis 7 Jahren verurteilt. 第三 百 九十 条 之一 为 谋取 不正当 利益 , 向 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 工作 人员人 行贿 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Wenn Unternehmen die Straftat gemäß dem vorstehenden Absatz begehen, werden die Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftaten verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung in Kombination von Geldbußen. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 处
Artikel 391 Wer zur Sicherung unzulässiger Leistungen einem staatlichen Organ, einem staatlichen Unternehmen, einem Unternehmen, einer Institution oder einer Volksgruppe oder bei wirtschaftlichen Aktivitäten Geld oder Eigentum gibt, verstößt gegen staatliche Vorschriften, indem er Rabatte oder Servicegebühren verschiedener Art gewährt wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 3 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination mit Geldbußen verurteilt. 第三 百 九十 一条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 罚金
Wenn ein Unternehmen die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird eine Geldstrafe verhängt, und die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.
Artikel 392 Im Falle der Einführung von Bestechungsgeldern für Personal des nationalen Personals wird unter schwerwiegenden Umständen eine Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder eine strafrechtliche Inhaftierung in Kombination mit Geldbußen verhängt. 第三 百 九十 二条 向 国家 工作 人员 介绍 贿赂 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
Jede Person, die Bestechungsgelder einführt, die Handlung jedoch freiwillig gesteht, bevor sie wegen strafrechtlicher Verantwortlichkeit untersucht wird, kann eine mildernde Strafe erhalten oder von der Strafe befreit werden. 介绍 贿赂 人 在 被 追诉 前 主动 交待 介绍 贿赂 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
Artikel 393 Stellen, die Bestechungsgelder für unzulässige Interessen anbieten oder gegen staatliche Vorschriften verstoßen, indem sie Personal des nationalen Personals Rabatte oder Servicegebühren gewähren, wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden solche Unternehmen mit einer Geldstrafe belegt, und die Personen, die direkt verantwortlich sind, und die Andere Personen, die direkt für die Straftaten haften, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung in Kombination mit Geldstrafen verurteilt. Wenn die illegitimen Gewinne aus Bestechungsgeldern im Besitz von Einzelpersonen sind, werden die Artikel 389 und 390 dieses Gesetzes zur Verurteilung und Bestrafung angewendet. 第三 百 九十 三条 单位 为 谋取 不正当 利益 而 行贿 , 或者 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。 因 行贿 取得 的 违法 所得 归 所有.
Artikel 394 Jeder Staatsfunktionär, der im Rahmen seiner Tätigkeit im öffentlichen Dienst im Inland oder bei seinen Kontakten mit Ausländern Geschenke annimmt und diese nicht an den Staat übergibt, wie dies nach den staatlichen Vorschriften erforderlich ist, wenn der betreffende Betrag relativ hoch ist, wird verurteilt und gemäß den Bestimmungen der Artikel 382 und 383 dieses Gesetzes bestraft. 第三 百 九十 四条 国家 工作 人员 在 国内 公务 活动 或者 对外 交往 中 接受 礼物 , 依照 国家 规定 应当 交百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artikel 395 Übersteigt das Vermögen oder die Ausgaben eines Staatsfunktionärs offensichtlich sein legitimes Einkommen und ist der Unterschied groß, so wird ihm befohlen, die Quellen zu erläutern. Unterlässt er dies, wird die Differenz als rechtswidriges Einkommen ermittelt und zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. oder wenn der Unterschied extrem groß ist, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Die Differenz des Eigentums wird zurückgefordert. 第三 百 九十 五条 国家 工作 人员 的 财产 、 支出 明显 超过 合法 收入 , 差额 巨大 的 ,或者 拘役 ; 差额 特别 巨大 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 财产 的 差额 部分 予以 追缴。。
Jeder Staatsfunktionär erklärt dem Staat gemäß den staatlichen Vorschriften seine Bankeinsparungen außerhalb des Hoheitsgebiets Chinas. Wer über einen relativ hohen Betrag solcher Ersparnisse verfügt und diese nicht dem Staat anmeldet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände relativ gering sind, werden ihm nach Ermessen seines Unternehmens oder der zuständigen Behörden auf höherer Ebene Verwaltungssanktionen auferlegt. 国家 工作 人员 在 境外 的 存款 , 应当 依照 国家 规定 申报。 数额 较大 隐瞒 隐瞒 不 的 , 处.
Artikel 396 Wenn ein staatliches Organ, ein staatliches Unternehmen, ein Unternehmen, eine Institution oder eine Volksorganisation unter Verstoß gegen staatliche Vorschriften und im Namen des Unternehmens das staatliche Vermögen im Geheimen auf alle Personen des Unternehmens aufteilt, wenn das Der Betrag ist relativ hoch. Die direkt verantwortlichen Personen und die anderen Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt und müssen es auch oder nur sein Geldstrafe; Wenn der Betrag sehr hoch ist, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt und mit einer Geldstrafe belegt. 第三 百 九十 六条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 违反 国家 规定 ,其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 的 , 处 以上 七年 以下 有期徒刑 有期徒刑 , 并处。。
Jedes Gerichtsorgan oder Verwaltungsorgan, das unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften und im Namen des Organs die Geldbußen oder beschlagnahmten Gelder oder Vermögenswerte, die dem Staat übergeben werden sollten, unter allen Personen von im Geheimen aufteilt Die Orgel wird gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft. 司法机关 、 行政 执法 机关 违反 国家 规定 , 将 应当 上缴 国家 的 罚没 财物 , 以 单位 名义 集体 私分 给 的 , 依照
Kapitel IX Verbrechen der Pflichtverletzung 第九 章 渎职 罪
Artikel 397 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der seine Macht missbraucht oder seine Pflicht vernachlässigt und dadurch schwere Verluste an öffentlichen Geldern oder Eigentum oder den Interessen des Staates und des Volkes verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt, sofern in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist. 第三 百 九 十七 条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 或者 玩忽职守 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 重大 损失以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt, sofern in diesem Gesetz nichts anderes bestimmt ist. 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 , 处.
Artikel 398 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Gesetzes über die Wahrung staatlicher Geheimnisse vorsätzlich oder fahrlässig Staatsgeheimnisse preisgibt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百 九 十八 条 国家 机关 工作 人员 违反 保守 国家 秘密 法 的 规定 , 故意 或者 过失 泄露 秘密 ,以下 有期徒刑。
Jede Person, die kein Funktionär eines staatlichen Organs ist, begeht die im vorstehenden Absatz genannte Straftat und wird unter Berücksichtigung der Umstände gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 非 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 前款 的 酌情 处罚 处罚。
Artikel 399 Jeder Justizbeamte, der, wenn er das Gesetz aus egoistischen Gründen verbiegt oder das Gesetz um einen Gefallen verdreht, einer Person, von der er weiß, dass sie unschuldig ist, absichtlich eine strafrechtliche Verantwortung auferlegt oder eine Person, von der er weiß, dass sie schuldig ist, vor strafrechtlichen Verantwortlichkeiten schützt Wird absichtlich gegen die Tatsachen und Gesetze verstoßen, wird das Gesetz bei der Erteilung von Urteilen oder Anordnungen in Strafverfahren zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zehn Jahren verurteilt. 第三 百 九 十九 条 司法 工作 人员 徇私枉法 、 徇情枉法 , 对 明知 是 无罪 的 人 而使 他故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 五年 以上.
Jeder Justizbeamte, der in Zivil- oder Verwaltungsverfahren absichtlich gegen die Tatsachen und Gesetze verstößt und das Gesetz bei der Erteilung von Urteilen oder Anordnungen verdreht, wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 在 民事 、 行政 审判 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 , 情节 严重 的 , 处 以下 有期徒刑.
Jeder Justizbeamte, der ernsthaft unverantwortlich ist oder seine Befugnisse bei der Vollstreckung von Urteilen oder Anordnungen missbraucht, keine gesetzeskonformen Erhaltungsmaßnahmen ergreift oder seine gesetzliche Vollstreckungspflicht nicht erfüllt oder rechtswidrig Bewahrungsmaßnahmen in Rechtsstreitigkeiten ergreift oder ergreift Zwangsvollstreckungsmaßnahmen, die den Interessen der Parteien oder anderer Personen schwere Verluste zufügen, werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. und wenn den Interessen der Parteien oder anderer Personen besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 在 执行 判决 、 裁定 活动 中 , 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 不 依法 采取 诉讼 保全 措施 、 履行 法定, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 以下 以下
Jeder Justizbeamte, der Bestechungsgelder annimmt und eine der in den vorstehenden drei Absätzen genannten Handlungen begeht, die gleichzeitig eine Straftat im Sinne von Artikel 385 dieses Gesetzes darstellt, wird gemäß den Bestimmungen für eine schwerere Person verurteilt und bestraft Bestrafung. 司法 工作 人员 收受 贿赂 , 有 前 三款 行为 的 , 同时 又 构成 本法 第三 百 八十 五条 规定 之 罪.
Artikel 399 (a) Wenn eine Person, die gesetzlich mit der Pflicht zur Schlichtung beauftragt ist, absichtlich gegen Tatsachen und Gesetze verstößt und das Gesetz bei einer Entscheidung in einem Schiedsverfahren verdreht, wird sie unter schwerwiegenden Umständen zu einer festen Strafe verurteilt - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; und wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第三 百 九 十九 条 之一 依法 承担 仲裁 职责 的 人员 , 在 仲裁 活动 中 故意 违背 事实以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 400 Jeder Justizbeamte, der ohne Genehmigung einen Verdächtigen, einen Angeklagten oder einen in Gewahrsam befindlichen Verbrecher freigibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. 第四 百 条 司法 工作 人员 私 放在 押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 的 , 处 五年 以下 有期徒刑十年 以上 有期徒刑。
Jeder Justizbeamte, der aufgrund seiner groben Pflichtverletzung die Flucht eines Verdächtigen, eines Angeklagten oder eines in Gewahrsam befindlichen Verbrechers ermöglicht, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens einer Freiheitsstrafe verurteilt drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 司法 工作 人员 由于 严重 不负责任 , 致使 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 脱逃 , 造成徒刑。
Artikel 401 Jeder Justizbeamte, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und einem Verbrecher, der die Voraussetzungen dafür nicht erfüllt, eine Umwandlung der Strafe, Bewährung oder vorübergehende Vollstreckung der Strafe außerhalb des Gefängnisses gewährt, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 零 一条 司法 工作 人员 徇私舞弊 , 对 不 符合 减刑 、 假释 、 暂 予 监外执行 条件 的 罪犯严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 402 Jeder Verwaltungsbeamte, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht, überträgt keine Person, die nach dem Gesetz, das unter strafrechtlichen Umständen auf strafrechtliche Verantwortlichkeit untersucht werden soll, in ein Gerichtsorgan überführt werden soll, zu einer Verurteilung Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 零 二条 行政 执法 人员 徇私舞弊 , 对 依法 应当 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 不 移交 , 情节 的 ,有期徒刑。
Artikel 403 Jeder Funktionär einer zuständigen zuständigen Abteilung des Staates, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und seine Befugnisse missbraucht, genehmigt einen Antrag auf Gründung und Registrierung eines Unternehmens oder einen Antrag auf Ausgabe und Notierung von Aktien oder Schuldverschreibungen, der von eingereicht wurde Ein Unternehmen, das die gesetzlich festgelegten Bedingungen nicht erfüllt und somit schwere Verluste an öffentlichen Geldern oder Eigentum sowie an den Interessen des Staates und des Volkes verursacht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百 零 三条 国家 有关 主管 ​​部门 的 国家 机关 工作 人员 , 徇私舞弊 , 滥用职权 , 对 不 符合 规定财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 处 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Wenn eine Abteilung auf einer höheren Ebene eine Registrierungsstelle und ihren Mitarbeiter zur Begehung der im vorhergehenden Absatz genannten Handlungen zwingt, werden die führenden Mitglieder der Abteilung, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, gemäß den Bestimmungen des vorhergehenden Absatzes bestraft . 上级 部门 强令 登记 机关 及其 工作 人员 实施 前款 行为 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚
Artikel 404 Jeder Steuerbeamte, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und die zu zahlende Steuer nicht einzieht oder unterfordert, was zu erheblichen Verlusten bei den Einnahmen des Staates führt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer Straftat verurteilt Haft; Wenn besonders schwere Verluste verursacht werden, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百 零四 条 税务 机关 的 工作 人员 徇私舞弊 , 不 征 或者 少 征 应征 税款 , 致使有期徒刑。
Artikel 405 Jeder Steuerbeamte, der unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Gesetzes und der Verwaltungsvorschriften und -vorschriften Fehlverhalten zum persönlichen Vorteil beim Verkauf von Rechnungen begeht, die zu zahlende Steuer verrechnet und Steuerrückerstattungen für Ausfuhren vornimmt, wodurch die Interessen der Staat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt; Wenn den Interessen des Staates besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百零五 条 税务 机关 的 工作 人员 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 , 在 办理 发售 发票徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 的 处 五年 以上 有期徒刑。
Alle Funktionäre anderer staatlicher Organe, die unter Verstoß gegen die staatlichen Vorschriften Fehlverhalten zum persönlichen Vorteil begehen, indem sie Bescheinigungen über die Erstattung von Ausfuhrsteuern wie die Anmeldeformulare für Ausfuhren und die Überprüfung und Abschreibung von Dokumenten für Ausfuhrerlöse vorlegen, wodurch schwere Verluste entstehen Die Interessen des Staates werden gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes bestraft. 其他 国家 机关 工作 人员 违反 国家 规定 , 在 提供 出口 货物 报关单 、 出口 收汇 核销 单 等 退税 凭证 的.
Artikel 406 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der beim Abschluss oder bei der Ausführung eines Vertrags aufgrund seiner groben Pflichtverletzung betrogen wird und somit schwere Verluste für die Interessen des Staates verursacht, wird zu einer befristeten Freiheitsstrafe von nicht verurteilt mehr als drei Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn den Interessen des Staates besonders schwere Verluste entstehen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 零 六条 国家 机关 工作 人员 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 因 严重 不负责任 被的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 有期徒刑
Artikel 407 Jeder Funktionär einer zuständigen Forstabteilung, der unter Verstoß gegen die Bestimmungen des Forstgesetzes Waldbaumfällungslizenzen ausstellt, die über die genehmigten jährlichen Fällquoten hinausgehen, oder unter Verstoß gegen die Vorschriften willkürlich Waldbaumfällungslizenzen ausstellt, wenn in einem Ausmaß, das den Wald ernsthaft schädigt, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt wird. 第四 百零七 条 林业 主管 部门 的 工作 人员 违反 森林 法 的 规定 , 超过 批准 的 年 采伐三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 408 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der für den Umweltschutz, die Überwachung und die Kontrolle verantwortlich ist, verursacht durch seine grobe Pflichtverletzung einen schweren Umweltverschmutzungsunfall, der zu schweren Verlusten von öffentlichem oder privatem Eigentum oder den schwerwiegenden Folgen von Verletzungen oder Verletzungen führt Todesfälle von Personen werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百零八 条 负有 环境保护 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 发生 重大 环境污染 事故 , 致使徒刑 或者 拘役。
Artikel 408 (a) Wenn ein Staatsfunktionär mit Aufsichts- und Verwaltungsfunktionen für Lebensmittelsicherheit seine Befugnisse missbraucht oder seine Pflichten vernachlässigt, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren verurteilt, wenn ein schwerer Unfall mit Lebensmittelsicherheit oder eine andere schwerwiegende Folge verursacht wird strafrechtliche Inhaftierung; oder wenn eine besonders schwerwiegende Folge verursacht wird, zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 5 Jahren und höchstens 10 Jahren verurteilt werden. 第四 百零八 条 之一 负有 食品 安全 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 滥用职权 或者 玩忽职守 , 导致 发生特别 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Wird die im vorhergehenden Absatz vorgesehene Straftat vom Staatsfunktionär begangen, indem er für persönliche Gewinne eine Lüge begeht, wird ihm eine schwerere Strafe auferlegt. 徇私舞弊 犯 前款 罪 的 的 从重 处罚。
Artikel 409 Jeder Funktionär einer Verwaltungsabteilung für öffentliche Gesundheit, der sich mit der Prävention und Behandlung von Infektionskrankheiten befasst, verursacht durch seine grobe Pflichtverletzung die Ausbreitung oder Epidemie einer Infektionskrankheit, wenn die Umstände schwerwiegend sind, zu einer festen Strafe verurteilt wird - Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder strafrechtliche Inhaftierung. 第四 百零九 条 从事 传染病 防治 的 政府 卫生 行政 部门 的 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 传染病 传播 或者 流行 , 严重
Artikel 410 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht, gegen die Gesetze und Vorschriften zur Landverwaltung verstößt und seine Macht missbraucht, die Anforderung oder Besetzung von Land rechtswidrig genehmigt oder das Recht auf Nutzung illegal zu niedrigen Preisen überträgt Staatliches Land wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Werden den Interessen des Staates oder des Kollektivs besonders schwere Verluste zugefügt, so wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百一 十条 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 违反 土地 管理 法规 , 滥用职权 , 非法 批准 征用 、 占用 土地; 致使 国家 或者 集体 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 411 Jeder Zollbeamte, der sich unter schwerwiegenden Umständen an Schmuggel beteiligt, wenn die Umstände ernst sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百一 十 一条 海关 工作 人员 徇私舞弊 , 放纵 走私 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 严重
Artikel 412 Jeder Beamte der Abteilung, die auf nationaler oder lokaler Ebene für die Wareninspektion zuständig ist und aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und die Inspektionsergebnisse fälscht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百一 十二 条 国家 商检 部门 、 商检 机构 的 工作 人员 徇私舞弊 , 伪造 检验 结果 的 , 处 以下 有期徒刑.
Der im vorhergehenden Absatz erwähnte Beamte, der aufgrund seiner groben Pflichtverletzung die zu inspizierenden Waren nicht inspiziert, die Inspektion oder die Ausstellung eines Zertifikats verzögert oder ein falsches Zertifikat ausstellt, was zu schweren Verlusten für die Interessen von führt Der Staat wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检验 的 物品 不 检验 , 或者 延误 检验 出 证 、 错误 证 , 致使 国家
Artikel 413 Jeder Beamte eines Tier- und Pflanzenquarantäneorgans, der aus persönlichen Gründen Fehlverhalten begeht und ein Quarantäneergebnis erzielt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百一 十三 条 动植物 检疫 机关 的 检疫 人员 徇私舞弊 , 伪造 检疫 结果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;
Jeder im vorhergehenden Absatz erwähnte Beamte, der aufgrund seiner groben Pflichtverletzung keine Quarantänekontrolle der zu inspizierenden Gegenstände durchführt, die Durchführung der Quarantänekontrolle oder die Ausstellung von Zertifikaten verzögert oder falsche Zertifikate ausstellt, was zu schweren Schäden führt Verluste für die Interessen des Staates werden zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检疫 的 检疫 物 不 检疫 , 或者 延误 检疫 出 证 、 出 证 ,
Artikel 414 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der für die Untersuchung der Straftaten wie die Herstellung und den Verkauf gefälschter oder minderwertiger Waren verantwortlich ist, zum persönlichen Vorteil Fehlverhalten begeht und seine Ermittlungspflicht nicht erfüllt, wie dies gesetzlich vorgeschrieben ist, wenn die Umstände dies zulassen schwerwiegend sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt werden. 第四 百一 十四 条 对 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 行为 负有 追究 责任 的 国家 机关 工作 人员 , ,.
Artikel 415 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der für die Bearbeitung von Pässen, Visa oder anderen Ausreise- oder Einreisebescheinigungen zuständig ist, gewährt einer Person, die versucht, die nationale (Grenz-) Grenze illegal zu überqueren, wissentlich eine Ausreise- oder Einreisebescheinigung oder einem Funktionär eines Staatliche Organe wie die Grenzbehörden oder ein Zollamt lassen wissentlich zu, dass eine Person, die illegal die nationale Grenze überschreitet, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt wird. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百一 百一 条 负责 办理 护照 、 签证 以及 其他 出入境 证件 的 国家 机关 工作 人员 , ())机关 工作 人员 , 对 明知 是 偷 越 ((())) 人员 , 予以 放行 的 , 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下。。
Artikel 416 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der mit den Funktionen und Verantwortlichkeiten zur Rettung einer Frau oder eines Kindes beauftragt ist, das entführt, verkauft oder entführt wird, tut dies nicht, wenn er einen Antrag auf Rettung durch das Opfer oder seine Familienangehörigen erhält oder Nach Erhalt eines Berichts einer anderen Person, der schwerwiegende Folgen hat, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百一 十六 条 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 , 接到 被.而 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 不 进行 解救 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役
Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der mit diesen Funktionen und Verantwortlichkeiten beauftragt ist und unter Ausnutzung seines Amtes die Rettungsbemühungen behindert, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens zwei Jahren, höchstens jedoch sieben Jahren verurteilt. Wenn die Umstände relativ gering sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von höchstens zwei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 利用 职务 阻碍 解救 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 , 处
Artikel 417 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der mit den Funktionen und Verantwortlichkeiten zur Untersuchung und zum Verbot krimineller Aktivitäten beauftragt ist, Informationen preisgibt oder Kriminellen Bequemlichkeit bietet, um ihnen zu helfen, der Bestrafung zu entgehen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Personen verurteilt Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百一 十七 条 有 查禁 犯罪 活动 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 向 犯罪分子 通风报信 、 提供 便利 ,以上 十年 以下 有期徒刑。
Artikel 418 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der unter schwerwiegenden Umständen Fehlverhalten zum persönlichen Vorteil bei der Einstellung von Beamten oder Studenten begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百一 十八 条 国家 机关 工作 人员 在 招收 公务员 、 学生 工作 中 徇私舞弊 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 或者
Artikel 419 Jeder Funktionär eines staatlichen Organs, der durch grobe Pflichtverletzung Schäden oder Verluste an wertvollen kulturellen Relikten verursacht, wenn die Folgen schwerwiegend sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt . 第四 百一 十九 条 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 造成 珍贵 文物 损毁 或者 流失 , 后果 严重 的 , 处 以下 以下
Kapitel X Verbrechen der Pflichtverletzung von Soldaten 第十 章 军人 违反 职责 职责
Artikel 420 Jede Handlung, die ein Soldat bei der Verletzung seiner Pflichten begeht, eine Handlung, die die militärischen Interessen des Staates gefährdet und daher nach dem Gesetz strafrechtlich bestraft werden sollte, stellt ein Verbrechen der Pflichtverletzung eines Soldaten dar. 第四 百二 十条 军人 违反 职责 , 危害 国家 军事 利益 , 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 行为 , 是 军人 职责 职责
Artikel 421 Jeder Soldat, der während des Krieges gegen einen Befehl verstößt und dadurch eine Militäroperation gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn eine Schlacht oder ein Feldzug schwere Verluste verursacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 二十 一条 战时 违抗 命令 , 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 战斗 、.
Artikel 422 Jeder Soldat, der absichtlich die militärische Situation verbirgt oder falsch meldet, sich weigert, eine militärische Anordnung zu übermitteln, oder eine falsche militärische Anordnung übermittelt und dadurch eine Militäroperation gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren verurteilt aber nicht mehr als 10 Jahre; Wenn eine Schlacht oder ein Feldzug schwere Verluste verursacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 二十 二条 故意 隐瞒 、 ​​谎报 军情 或者 拒 传 、 假 传 军令 , 对 作战 造成 危害 , 处徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artikel 423 Jeder Soldat, der sich nur um die Rettung seiner Haut auf dem Schlachtfeld kümmert, legt freiwillig seine Waffen nieder und übergibt sich dem Feind. Er wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren, höchstens jedoch zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 第四 百 二十 三条 在 战场 上 贪生怕死 , 自动 放下 武器 投降 敌人 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 严重
Jeder Soldat, der nach seiner Übergabe an den Feind für den Feind arbeitet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 投降 后 为 敌人 效劳 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 有期徒刑 、 或者 死刑。。
Artikel 424 Jeder Soldat, der vom Schlachtfeld abwandert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn eine Schlacht oder ein Feldzug schwere Verluste verursacht, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 二十 四条 战时 临阵脱逃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑徒刑 或者 死刑。
Artikel 425 Jede befehlshabende oder diensthabende Person, die ihren Posten ohne Erlaubnis verlässt oder ihre Pflichten vernachlässigt und dadurch schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 二十 五条 指挥 人员 和 值班 、 值勤 人员 擅离职守 或者 玩忽职守 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年。
Wer in Kriegszeiten die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artikel 426 Wer einen Befehlshaber oder eine diensthabende Person durch Gewalt oder Drohung an der Erfüllung seiner Pflichten hindert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens 5 Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, werden diese Personen zu einer Freiheitsstrafe von 5 bis 10 Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe verhängt. Während des Krieges wird eine schwerere Strafe verhängt. 第四 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 方法 , 阻碍 指挥 人员 或者 值班 、 值勤 人员 执行 职务 的严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。 战时 从重 从重。
Artikel 427 Jeder Beamte, der seine Macht missbraucht und seine Untergebenen dazu auffordert, gegen ihre Pflichten zu verstoßen, was schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百二 十七 条 滥用职权 , 指使 部属 进行 违反 职责 的 活动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 有期徒刑 或者 拘役 ;
Artikel 428 Jeder Befehlshaber, der einem Befehl nicht gehorcht oder vor einer Schlacht zurückschreckt oder bei einer Militäroperation inaktiv ist und dadurch schwerwiegende Folgen hat, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt. Wenn eine Schlacht oder ein Feldzug schwere Verluste verursacht oder andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百二 十八 条 指挥 人员 违抗 命令 , 临阵 畏缩 , 作战 消极 , 造成 严重 后果 的 , 处 以下徒刑。
Artikel 429 Jeder Befehlshaber auf einem Schlachtfeld, der in der Lage ist, die ihm bekannten nachbarschaftlichen Streitkräfte zu retten, sich in einer kritischen Situation befindet, dies jedoch nicht auf Anfrage tut und dem letzteren schwere Verluste zufügt, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht verurteilt mehr als fünf Jahre. 第四 百二 十九 条 在 战场 上 明知 友邻部队 处境 危急 请求 救援 , 能 救援 而不 救援 , 致使 友邻部队 遭受 重大 的
Artikel 430 Jeder Soldat, der bei der Erfüllung seiner Aufgaben sein Amt ohne Erlaubnis oder Mängel aus China verlässt oder dies tut, wenn er sich außerhalb des Landes befindet und damit die militärischen Interessen des Staates gefährdet, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百 三十 条 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 , 危害 军事.
Jeder Soldat, der ein Flugzeug oder ein Schiff steuert, Mängel aufweist oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 驾驶 航空器 、 舰船 叛逃 的 , 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。。
Artikel 431 Wer durch Diebstahl, Spionage oder Kauf illegal militärische Geheimnisse erlangt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt; Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren verurteilt. 第四 百 三十 一条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 军事 秘密 的 , 处 五年 以下 ; 情节以上 有期徒刑。
Wer Militärgeheimnisse für Agenturen, Organisationen oder Einzelpersonen außerhalb Chinas stiehlt, ausspioniert oder kauft oder diese illegal anbietet, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 军事 秘密 的 , 处 十年 以上 、.
Artikel 432 Wer unter Verstoß gegen das Gesetz und die Vorschriften zum Schutz von Staatsgeheimnissen vorsätzlich oder fahrlässig Militärgeheimnisse preisgibt, wird unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百 三十 二条 违反 保守 国家 秘密 法规 , 故意 或者 过失 泄露 军事 秘密 , 情节 严重 的 , 五年 以下
Wer während des Krieges die im vorhergehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren oder einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
Artikel 433 Wer während des Krieges Gerüchte erfunden hat, um andere irrezuführen und die Moral der Truppen zu schädigen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von 3 bis 3 Jahren verhängt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird eine Freiheitsstrafe von mehr als 10 Jahren oder eine lebenslange Freiheitsstrafe verhängt. 第四 百 三十 三条 战时 造谣惑众 , 动摇军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年无期徒刑。
Artikel 434 Wer sich während des Krieges verletzt, um seiner militärischen Verpflichtung zu entgehen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 三十 四条 战时 自 伤 身体 , 逃避 军事 义务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处
Artikel 435 Wer unter schwerwiegenden Umständen unter Verstoß gegen das Militärdienstgesetz aus den Streitkräften ausscheidet, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百 三十 五条 违反 兵役 法规 , 逃离 部队 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。。
Wer während des Krieges die im vorstehenden Absatz genannte Straftat begeht, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 以下。
Artikel 436 Wer gegen die Vorschriften über den Einsatz von Waffen und Ausrüstung verstößt, wenn die Umstände schwerwiegend sind und ein Unfall, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod einer anderen Person führt, aufgrund ihrer Pflichtverletzung auftritt oder wenn andere schwerwiegende Folgen vorliegen, wird verurteilt zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung; Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 三十 六条 违反 武器 装备 使用 规定 , 情节 严重 , 因而 发生 责任 事故 , 致 人以上 七年 以下 有期徒刑。
Artikel 437 Wer gegen die Vorschriften zur Kontrolle von Waffen und Ausrüstung verstößt und ohne Genehmigung die Verwendung von zugewiesenen Waffen und Ausrüstungsgegenständen ändert, wird bei schwerwiegenden Folgen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Folgen besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens sieben Jahren verurteilt. 第四 百 三 十七 条 违反 武器 装备 管理 规定 , 擅自 改变 武器 装备 的 编 配 用途 , 造成徒刑。
Artikel 438 Wer Waffen, Ausrüstung oder militärische Vorräte stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 三 十八 条 盗窃 、 抢夺 武器 装备 或者 军用 物资 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Wer Feuerwaffen, Munition oder Sprengstoff stiehlt oder gewaltsam beschlagnahmt, wird gemäß Artikel 127 dieses Gesetzes bestraft. 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 依照 本法 第一 百二 十七 条 的 规定 处罚。
Artikel 439 Wer illegal Waffen oder Ausrüstung der Streitkräfte verkauft oder überträgt, wird zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn eine große Menge an Waffen oder Ausrüstung verkauft oder transferiert wird oder wenn andere besonders schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 三 十九 条 非法 出卖 、 转让 军队 武器 装备 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 、 转让死刑。
Artikel 440 Wer unter Verstoß gegen eine Anordnung Waffen oder Ausrüstung aufgibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. Wenn er wichtige oder große Mengen an Waffen oder Ausrüstung aufgibt oder andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百 四十 条 违抗 命令 , 遗弃 武器 装备 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 遗弃 重要 大量 武器 装备
Artikel 441 Wer Waffen oder Ausrüstung verliert und die Angelegenheit nicht sofort meldet oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt. 第四 百 四十 一条 遗失 武器 装备 , 不 及时 报告 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artikel 442 Wird der Grundbesitz der Streitkräfte unter Verstoß gegen die Vorschriften verkauft oder übertragen, so werden die Personen, die unmittelbar für die Straftat verantwortlich sind, unter schwerwiegenden Umständen zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren oder mehr verurteilt strafrechtliche Inhaftierung; Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, werden sie zu einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百 四十 二条 违反 规定 , 擅自 出卖 、 转让 军队 房地产 , 情节 严重 的 , 对 直接 人员 ,.
Artikel 443 Jede Person, die ihre Macht missbraucht und einen Untergebenen misshandelt, wenn die Umstände so offensichtlich sind, dass das Opfer schwer verletzt wird oder wenn andere schwerwiegende Folgen vorliegen, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren oder zu einer strafrechtlichen Inhaftierung verurteilt ;; Verursacht er den Tod des Opfers, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百 四十 三条 滥用职权 , 虐待 部属 , 情节 恶劣 , 致 人 重伤 或者 造成 其他 严重 后果 的 处 五年 以下
Artikel 444 Wird ein verwundeter oder kranker Soldat absichtlich auf einem Schlachtfeld ausgesetzt, so werden die Personen, die direkt für die Straftat verantwortlich sind, zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt, wenn die Umstände offensichtlich sind. 第四 百 四十 四条 在 战场 上 故意 遗弃 伤病 军人 , 情节 恶劣 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑
Artikel 445 Wer während des Krieges mit der Rettung und Behandlung von Soldaten beauftragt ist und sich weigert, dies einem Soldaten zu tun, der, obwohl er schwer krank oder verwundet ist, gerettet oder behandelt werden kann, wird zu einer Freiheitsstrafe von nicht mehr verurteilt als fünf Jahre oder strafrechtliche Inhaftierung; Verursacht er eine schwere Behinderung oder den Tod des kranken oder verwundeten Soldaten oder liegt ein anderer schwerwiegender Umstand vor, so wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. 第四 百 四十 五条 战时 在 救护 治疗 职位 上 , 有条件 救治 而 拒不 救治 危重 伤病 军人 的 , 处 五年 以下 或者 拘役 ; 造成 伤病 军人 重 残 、 死亡 或者 或者 其他 严重的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artikel 446 Jeder Soldat, der während des Krieges unschuldige Bewohner eines militärischen Einsatzgebiets grausam verletzt oder sein Geld oder Eigentum plündert, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt. Wenn die Umstände schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren und höchstens zehn Jahren verurteilt. Wenn die Umstände besonders schwerwiegend sind, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens 10 Jahren, lebenslanger Freiheitsstrafe oder zum Tod verurteilt. 第四 百 四十 六条 战时 在 军事 行动 地区 , 残害 无辜 居民 或者 掠夺 无辜 居民 财物 的 , 处 以下 有期徒刑 ;处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 死刑
Artikel 447 Wer einen Kriegsgefangenen ohne Erlaubnis freigibt, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens fünf Jahren verurteilt; Wenn er ohne Erlaubnis einen wichtigen Kriegsgefangenen oder eine Reihe von Kriegsgefangenen freigibt oder wenn andere schwerwiegende Umstände vorliegen, wird er zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren verurteilt. 第四 百 四 十七 条 私 放 俘虏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 私 放 重要 俘虏 、 私 放.
Artikel 448 Wer einen Kriegsgefangenen misshandelt, wenn die Umstände offenkundig sind, wird zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt. 第四 百 四 十八 条 虐待 俘虏 , 情节 恶劣 的 , , 处 以下 有期徒刑 有期徒刑。
Artikel 449 Wenn ein Soldat während des Krieges wegen einer von ihm begangenen Straftat zu einer Freiheitsstrafe von höchstens drei Jahren verurteilt wird und eine Bewährungsstrafe verhängt wird, weil er keine wirkliche Gefahr darstellt, kann er seine Straftat durch Verdienst büßen Taten. Wenn er wirklich verdienstvolle Taten vollbringt, kann die ursprüngliche Strafe aufgehoben werden und er wird nicht als Verbrecher angesehen. 第四 百 四 十九 条 在 战时 , 对 被 判处 三年 以下 有期徒刑 没有 现实 危险 宣告 缓刑 的 军人 ,.
Artikel 450 Dieses Kapitel gilt für Offiziere, Zivilpersonal, Soldaten im aktiven Dienst und Kadetten mit militärischem Status der chinesischen Volksbefreiungsarmee, Polizisten, Zivilpersonal und Soldaten im aktiven Dienst sowie Kadetten mit militärischem Status der chinesischen Volkspolizei. und Reservisten und andere Personen, die militärische Aufgaben ausführen. 第四 百 五十 条 本章 适用 于 中国人民解放军 的 现役 军官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 中国人员 和 其他 人员。
Artikel 451 Das in diesem Gesetz verwendete Wort "Kriegszeit" bezeichnet die Zeit, in der der Staat den Kriegszustand erklärt, die Streitkräfte Einsatzaufgaben erhalten oder der Feind einen Überraschungsangriff startet. 第四 百 五十 一条 本章 所称 战时 , 是 指 国家 宣布 进入 战争状态 、 部队 受领 作战 任务 或者 遭 敌 突然 袭击 时。
Die Zeit, in der die Streitkräfte kriegsrechtliche Aufgaben ausführen oder mit Notfällen von Gewalt fertig werden, gilt als Kriegszeit. 部队 执行 戒严 任务 或者 处置 突发 性 暴力 事件 时 , , 以 战时。。
Ergänzende Bestimmungen 附则.
Artikel 452 Dieses Gesetz tritt am 1. Oktober 1997 in Kraft. 第四 百 五十 二条 本法 自 1997 年 10 月 1 日 起 施行。
Die Bestimmungen, ergänzenden Bestimmungen und Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses gemäß Anhang I dieses Gesetzes, die in dieses Gesetz aufgenommen wurden oder nicht mehr anwendbar sind, werden zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes ungültig in Kraft. 列 于 本法 附件 一 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 本法 或者 已 不
Die ergänzenden Bestimmungen und Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses, wie in Anhang II dieses Gesetzes aufgeführt, bleiben erhalten. Darunter bleiben die Bestimmungen über Verwaltungsstrafen und Verwaltungsmaßnahmen in Kraft; Da jedoch die Bestimmungen zur strafrechtlichen Verantwortlichkeit in dieses Gesetz aufgenommen wurden, haben die einschlägigen Bestimmungen dieses Gesetzes ab dem Datum des Inkrafttretens dieses Gesetzes Vorrang. 列 于 本法 附件 二 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 补充 规定 和 决定 予以 保留。 其中 有关日 起 , 适用 本法 规定。
Anhang I 附件 一
Die folgenden Bestimmungen, ergänzenden Bestimmungen und Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses, die in dieses Gesetz aufgenommen wurden oder nicht mehr anwendbar sind, werden zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes ungültig: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 或者 已 不 适用 : : :
1. Interimsbestimmungen der Volksrepublik China über die Bestrafung von Soldaten, die Verbrechen begehen, die ihren Pflichten widersprechen 1.中华人民共和国 惩治 军人 违反 职责 职责 暂行条例
2. Entscheidung über die schwere Bestrafung von Kriminellen, die die Wirtschaft ernsthaft sabotieren 2.关于 严惩 严重 破坏 经济 经济 罪犯 罪犯 的
3. Entscheidung über die schwere Bestrafung von Kriminellen, die die öffentliche Sicherheit ernsthaft gefährden 3.关于 严惩 严重 危害 社会 社会 的 犯罪分子 犯罪分子 的
4. Ergänzende Bestimmungen zur Bestrafung der Schmuggelverbrechen 4.关于 惩治 走私 罪 的 补充 规定
5. Ergänzende Bestimmungen zur Bestrafung der Verbrechen der Unterschlagung und Bestechung 5.关于 惩治 贪污 罪 贿赂 贿赂 的 的 补充
6. Ergänzende Bestimmungen zur Bestrafung der Verbrechen der Weitergabe von Staatsgeheimnissen 6.关于 惩治 泄露 国家 秘密 秘密 的 的 补充
7. Ergänzende Bestimmungen über die Bestrafung der Verbrechen des Fangens oder Tötens kostbarer und gefährdeter Wildtierarten unter besonderem staatlichen Schutz 7.关于 惩治 捕杀 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 动物 犯罪 的 补充 规定
8. Entscheidung über die Bestrafung der Verbrechen der Entweihung der Nationalflagge und des nationalen Emblems der Volksrepublik China 8.关于 惩治 侮辱 中华人民共和国 国旗 国旗 罪 罪 的
9. Ergänzende Bestimmungen zur Bestrafung des Verbrechens von Ausgrabungs- und Raubstätten antiker Kultur oder antiker Gräber 9.关于 惩治 盗掘 古 文化 遗址 古 墓葬 犯罪 的 补充 补充
10. Entscheidung über die Bestrafung der an der Flugzeugentführung beteiligten Kriminellen 10.关于 惩治 劫持 航空器 犯罪分子 的 决定
11. Ergänzende Bestimmungen zur Bestrafung von Fälschungen von eingetragenen Marken 11.关于 惩治 假冒 注册 商标 商标 的 的 补充
12. Entscheidung über die Bestrafung der Verbrechen der Herstellung und des Verkaufs von gefälschten oder minderwertigen Waren 12.关于 惩治 生产 、 销售 销售 商品 犯罪 犯罪 的
13. Entscheidung über die Bestrafung von Verstößen gegen das Urheberrecht 13.关于 惩治 侵犯 著作权 的 犯罪 犯罪 的
14. Entscheidung über die Bestrafung von Straftaten gegen das Gesellschaftsrecht 14.关于 惩治 违反 公司法 的 犯罪 犯罪 的
15. Entscheidung über den Umgang mit Kriminellen, die sich durch Arbeit reformieren, und Personen, die sich durch Arbeit rehabilitieren, die entkommen oder neue Verbrechen begehen 15.关于 处理 逃跑 或者 重新 犯罪 的 劳改犯 和 劳教 人员 人员 的
Anhang II 附件 二
Die folgenden ergänzenden Bestimmungen und Entscheidungen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses bleiben erhalten. Darunter bleiben die Bestimmungen über Verwaltungsstrafen und Verwaltungsmaßnahmen in Kraft; Da die Bestimmungen zur strafrechtlichen Verantwortlichkeit in dieses Gesetz aufgenommen wurden, haben die einschlägigen Bestimmungen dieses Gesetzes ab dem Datum des Inkrafttretens dieses Gesetzes Vorrang: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 补充 规定 和 决定 予以 保留 , 其中 , 有关 行政 处罚 和 措施规定 :
1. Entscheidung über das Verbot von Suchtstoffen 1.关于 禁毒 的 决定
2. Entscheidung über die Bestrafung von Kriminellen, die pornografisches Material schmuggeln, produzieren, verkaufen oder verbreiten 2.关于 惩治 走私 、 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 物品 的 犯罪分子 的 决定
3. Entscheidung über das strikte Verbot von Prostitution und Hure 3.关于 严禁 卖淫 嫖娼 的 的
4. Entscheidung über die schwere Bestrafung von Kriminellen, die Frauen oder Kinder entführen und verkehren oder entführen 4.关于 严惩 拐卖 、 绑架 妇女 妇女 儿童 儿童 犯罪分子 的 的
5. Ergänzende Bestimmungen über die Verhängung einer Strafe in Bezug auf Verstöße gegen die Steuerhinterziehung und die Weigerung, Steuern zu zahlen 5.关于 惩治 偷税 、 抗税 抗税 的 的 补充
6. Ergänzende Bestimmungen zur schweren Bestrafung der Verbrechen, andere Personen zu organisieren oder zu transportieren, um die nationale Grenze (Grenze) illegal zu überschreiten 6.关于 严惩 组织 、 运送 他人 偷 越 ((()) 境 犯罪 的 补充 规定
7. Entscheidung über die Bestrafung von Straftaten zur Störung der Finanzordnung 7.关于 惩治 破坏 金融 秩序 犯罪 犯罪 的
8. Entscheidung über die Bestrafung von Straftaten, bei denen Sonderrechnungen für Mehrwertsteuer fälschlicherweise gefälscht, gefälscht oder illegal verkauft wurden 8.关于 惩治 虚开 、 伪造 和 非法 出售 出售 专用 发票 犯罪 犯罪 的 决定

Diese englische Übersetzung stammt von der offiziellen Website des Nationalen Volkskongresses der VR China und vom Obersten Volksgerichtshof. In naher Zukunft wird eine genauere englische Version, die von uns übersetzt wurde, auf dem China Laws Portal verfügbar sein.