Chinas Justizbeobachter

中 司 观察

EnglischArabischChinesisch (vereinfacht)NiederländischFranzösischDeutschHindiItalienischJapanischKoreanischPortugiesischRussischSpanischSchwedischHebräischIndonesianVietnamesischThaiTürkischeMalay

Warum Konsistenz zwischen englischen und chinesischen Versionen von Handelsverträgen wichtig ist?-CTD 101 Series

Thu, 22 September 2022
Editor: CJ Beobachter

Denn widersprüchliche Klauseln in den verschiedenen Fassungen gelten als unwirksam. Daher sollten Sie jede Klausel des chinesischen Vertrags sorgfältig prüfen.

Dieser Post wurde erstmals in veröffentlicht CJO GLOBAL, die sich für die Bereitstellung einsetzt Beratungsleistungen im grenzüberschreitenden Handelsrisikomanagement und Inkasso im Zusammenhang mit China. Wie das Inkasso in China funktioniert, erklären wir Ihnen im Folgenden.

In der Praxis schließen viele chinesische Unternehmen mit Ihnen einen zweisprachigen Vertrag auf Chinesisch und Englisch ab, damit Sie ihn leichter lesen können.

Der Inhalt dieses Vertrags in chinesischer und englischer Sprache muss vollständig übereinstimmen, und Sie stimmen zu, dass im Falle eines Konflikts eine der beiden Versionen Vorrang hat.

Einige chinesische Anbieter stellen Ihnen jedoch möglicherweise einen englischen Vertrag zur Verfügung, der nicht mit der chinesischen Version übereinstimmt. Auf diese Weise schreiben sie möglicherweise einige günstige Klauseln in die chinesische Version, von denen sie nicht möchten, dass Sie sie kennen.

Ein extremes Beispiel ist, dass die englische Version besagt, dass die englische Version im Falle eines Konflikts Vorrang hat, während die chinesische Version besagt, dass die chinesische Version Vorrang hat.

Das passiert im wirklichen Leben.

Das New York State Department of Health (NYSDOH) stieß auf ein solches Problem, als es während der Pandemie Masken von einem chinesischen Unternehmen kaufte. NYSDOH unterzeichnete einen zweisprachigen Vertrag in Chinesisch und Englisch mit einem chinesischen Unternehmen.

Im englischen Vertrag:

(1) Alle Streitigkeiten werden einvernehmlich einvernehmlich beigelegt.

(2) Im Falle von Abweichungen zwischen der chinesischen und der englischen Version ist die englische Version maßgebend.

In englischer Reihenfolge (keine chinesische Version verfügbar):

(1) Alle Streitigkeiten werden durch ein verbindliches Schiedsverfahren beigelegt, das von der Internationalen Handelskammer in New York durchgeführt wird.

(2) Der Vertrag unterliegt der Rechtsprechung des Staates New York, USA, und wird in Übereinstimmung mit diesem ausgelegt, außer in dem Umfang, in dem die bundesstaatlichen Vorkaufsbestimmungen gelten.

Im chinesischen Vertrag:

(1) Alle Streitigkeiten, die nicht gütlich beigelegt werden, werden durch ein verbindliches Schiedsverfahren beigelegt, das von der China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) verwaltet wird;

(2) Im Falle von Abweichungen zwischen der chinesischen und der englischen Version ist die chinesische Version maßgebend.

(3) Auf den Vertrag findet chinesisches Recht Anwendung, CISG findet keine Anwendung.

Offensichtlich sind der englische Vertrag und die englische Anordnung in Bezug auf die Rechtsanwendung und die Streitbeilegung völlig unvereinbar mit dem chinesischen Vertrag.

Was soll sich also durchsetzen?

Das chinesische Unternehmen argumentierte, dass die chinesische Version des Vertrags maßgebend sein sollte, und brachte den Streit vor CIETAC.

NYSDOH reichte eine Klage beim Obersten Gerichtshof von New York ein und forderte das Gericht auf, eine Anordnung zur Aussetzung des Schiedsverfahrens zu erteilen. Siehe In Bezug auf das NY State Dep't of Health, Nr. 2022-50041 (NY Sup. Ct. 25. Jan. 2022)

Der Supreme Court of New York entschied, dass sich die Parteien nicht auf die Rechtsanwendung geeinigt hatten, in diesem Fall findet das CISG auf den Vertrag Anwendung.

Der Oberste Gerichtshof von New York entschied auch, dass NYSDOH nicht beabsichtigte, eine Schiedsvereinbarung mit dem chinesischen Unternehmen zur Streitbeilegung durch CIETAC abzuschließen, und daher eine solche Schiedsvereinbarung nicht existierte. Dementsprechend ordnete der Oberste Gerichtshof von New York an, das CIETAC-Schiedsverfahren dauerhaft auszusetzen.

Der Fall zeigt, dass bei einem Konflikt zwischen der englischen und der chinesischen Version eines Handelsvertrags, den Sie mit einem chinesischen Lieferanten haben, die kollidierende Klausel als nicht existent oder zwischen den Parteien nicht vereinbart gilt.

Wenn die Klausel im chinesischen Vertrag nicht existiert, existiert die entsprechende Klausel im englischen Vertrag nicht. Sie heben sich gegenseitig ab.

Wenn Sie also nicht möchten, dass die Klauseln in Ihrem englischen Vertrag „verschwinden“, müssen Sie jeden Satz im chinesischen Vertrag sorgfältig prüfen.

Bei Bedarf können wir Ihnen einen Vertragsprüfungsservice anbieten.

 

 

* * *

Benötigen Sie Unterstützung im grenzüberschreitenden Handel und Inkasso?

Das Team von CJO Global kann Ihnen grenzüberschreitendes Handelsrisikomanagement und Inkassodienste im Zusammenhang mit China anbieten, darunter: 
(1) Handelsstreitbeilegung
(2) Eintreibung von Schulden
(3) Sammlung von Urteilen und Auszeichnungen
(4) Fälschungsschutz & IP-Schutz
(5) Unternehmensverifizierung und Due Diligence
(6) Erstellung und Überprüfung von Handelsverträgen

Wenn Sie unsere Dienste benötigen oder Ihre Geschichte teilen möchten, können Sie sich an unsere Kundenmanagerin Susan Li (susan.li@yuanddu.com) wenden.

Wenn Sie mehr über CJO Global erfahren möchten, klicken Sie bitte hier.

Wenn Sie mehr über die Dienstleistungen von CJO Global erfahren möchten, klicken Sie bitte hier.

Wenn Sie mehr Beiträge von CJO Global lesen möchten, klicken Sie bitte auf hier.

 

 

Photo by Michael Discenz on Unsplash

Anbieter: Meng Yu 余 萌

Speichern als PDF

Mehr interessante Produkte:

Chinas Gericht in Wenzhou erkennt ein Geldurteil aus Singapur an

Im Jahr 2022 entschied ein örtliches chinesisches Gericht in Wenzhou, Provinz Zhejiang, ein Geldurteil der Staatsgerichte Singapurs anzuerkennen und durchzusetzen, wie in einem der typischen Fälle im Zusammenhang mit der Belt and Road Initiative (BRI) deutlich wurde, die kürzlich von China veröffentlicht wurden Oberster Volksgerichtshof (Shuang Lin Construction Pte. Ltd. gegen Pan (2022) Zhe 03 Xie Wai Ren Nr.4).

SPC gibt gerichtliche Auslegung zur Feststellung ausländischen Rechts heraus

Im Dezember 2023 veröffentlichte der Oberste Volksgerichtshof Chinas eine richterliche Auslegung zur Feststellung ausländischen Rechts, die umfassende Regeln und Verfahren für chinesische Gerichte bereitstellte, mit dem Ziel, Schwierigkeiten bei Gerichtsverfahren mit Auslandsbezug anzugehen und die Effizienz zu verbessern.